"الوطنية غير القابلة للتصرف" - Translation from Arabic to French

    • nationaux inaliénables
        
    • nationaux et inaliénables
        
    Elle a toujours soutenu le peuple palestinien dans les efforts qu'il a déployés pour réaliser ses droits nationaux inaliénables. UN وقد أيدت سري لانكا باستمرار الشعب الفلسطيني في سعيه من أجل إعمال حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف.
    Il considère que c'est la seule solution réalisable par laquelle le peuple palestinien pourrait exercer ses droits nationaux inaliénables. UN وهي تعتبر أن هذا هو الحل الوحيد المجدي حيث يكون بوسع الشعب الفلسطيني ممارسة حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف.
    Deuxièmement, les droits nationaux inaliénables du peuple palestinien, y compris son droit à l'autodétermination, doivent non seulement être universellement reconnus mais exercés dans la pratique. UN وثانيا، لا يكفي الاعتراف عالميا بالحقوق الوطنية غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، بما فيها حقه في تقرير المصير، بل لا بد من ممارستها ممارسة عملية.
    Pour ce qui le concerne, le Gouvernement et le peuple lao tiennent en cette occasion à réaffirmer leur solidarité agissante avec le peuple palestinien dans le combat qu'il mène sous la direction de l'OLP pour le recouvrement de ses droits nationaux inaliénables. UN وتغتنـــم حكومة لاو وشعبها هذه الفرصة من ناحيتهما ليؤكدا مــن جديد تضامنهما الفعال مع الشعب الفلسطيني في كفاحه بقيادة منظمة التحرير الفلسطينية لاستعادة حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف.
    Elle a toujours préconisé un règlement juste et durable, avec le retrait d'Israël de tous les territoires occupés, le rétablissement des droits nationaux et inaliénables du peuple palestinien, y compris son droit à l'autodétermination et son droit au retour dans sa propre patrie. UN وقد نادينا دائما بتسوية عادلة ودائمــة بانسحاب اسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة، وبإعادة الحقوق الوطنية غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني بما في ذلك حقه في تقرير المصير وحقه في العـــودة الى دياره.
    L'une des principales responsabilités de l'ONU a justement été de sensibiliser constamment le public à l'aspiration du peuple palestinien à exercer ses droits nationaux inaliénables. UN وما فتئت من المسؤوليات الرئيسية لﻷمم المتحدة عن اﻹبقاء على سعي الشعب الفلسطيني ﻹعمال حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف حيا في نظر الرأي العام.
    Dans le même temps, nous ne céderons pas sur la nécessité pour Israël de respecter ces accords et d'honorer ses obligations. Nous ne renoncerons pas aux droits nationaux inaliénables du peuple palestinien. UN وفي الوقت نفسه لن نتنازل عن ضرورة التزام الجانب اﻹسرائيلي بهذه الاتفاقات وتنفيذ استحقاقاتها العالقة، ولن نتنازل عن الحقوق الوطنية غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    Après des décennies d'instabilité et de conflit dans la région, et beaucoup trop d'occasions manquées, il est temps de faire tous les efforts possibles pour assurer qu'une paix juste et durable finisse par triompher dans la région du Moyen-Orient, basée sur les droits nationaux inaliénables du peuple palestinien. UN وقد آن اﻷوان، بعد عقود من عدم الاستقرار والصراع في المنطقة، وبعد ضياع فرص لا حصر لها، لبذل كل جهد ممكن لضمان أن يسود في نهاية المطاف سلام عادل ودائم في منطقة الشرق اﻷوسط، على أساس ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف.
    Sri Lanka est favorable à la poursuite du processus de paix au Moyen-Orient, à la réalisation des droits nationaux inaliénables du peuple palestinien et à l'instauration de conditions de paix et de stabilité pour tous les États de la région devant leur permettre de se développer à l'intérieur de frontières sûres. UN وتؤيد سري لانكا استمرار عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وإعمال الحقوق الوطنية غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، وتوفير ظروف السلام والاستقرار لجميع دول المنطقة بما يتيح لها التقدم داخل حدودها اﻵمنة.
    Cette solution est la seule qui puisse permettre au peuple palestinien de faire valoir ses droits nationaux inaliénables. UN " وذلك هو الحل الوحيد الممكن الذي تتحقق به حقوق الشعب الفلسطيني الوطنية غير القابلة للتصرف.
    J'aimerais assurer le Président Yasser Arafat et, à travers lui, le peuple palestinien de la détermination constante du Comité à poursuivre et intensifier ses efforts dans le cadre de son mandat afin de contribuer à la recherche d'une solution globale, juste et durable de la question de Palestine, en permettant au peuple palestinien d'exercer au plus tôt ses droits nationaux inaliénables. UN وأود أن أؤكد للرئيس ياسر عرفات، ومن خلاله، للشعب الفلسطيني تصميم اللجنة الثابت على مواصلة وتكثيف بذل جهودها، بموجب ولايتها، إسهاما في السعي ﻹيجاد حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين، اﻷمر الذي سيمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف بأسرع ما يمكن.
    Le Comité a engagé l'actuel Gouvernement israélien à répondre de façon positive à l'initiative palestinienne de paix de 1988 et aux propositions palestiniennes ultérieures, et à reconnaître les droits nationaux inaliénables du peuple palestinien, en particulier son droit à l'autodétermination. UN وطلبت اللجنة الى الحكومة الحالية في اسرائيل أن تستجيب لمبادرة السلم الفلسطينية لعام ١٩٨٨ والاقتراحات الفلسطينية اللاحقة وأن تعترف بالحقوق الوطنية غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، لا سيما الحق في تقرير المصير.
    g) Les participants ont reconnu que l'Intifada exprimait la volonté nationale du peuple palestinien de se libérer, sa résistance à l'occupation et sa résolution de demeurer sur sa terre et d'exercer ses droits nationaux inaliénables. UN )ز( " واعترف المشتركون بأن الانتفاضة هي تعبير عن الارادة الوطنية للشعب الفلسطيني من أجل التحرر، وعن مقاومته للاحتلال، وعن تصميمه على البقاء على أرضه والحصول على حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف.
    À l'occasion de cette Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, qui vient marquer une longue période de spoliation et d'injustice, mon pays réitère aussi son soutien ferme à la lutte héroïque que mène ce peuple courageux pour réaliser ses droits nationaux inaliénables. UN وفي مناسبة هذا اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني - الذي يعاني من الظلم والحرمان منذ فترة طويلة - يود بلدي أن يؤكد على دعمه الثابت للكفاح البطولي الذي يخوضه هذا الشعب الباسل لنيل حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف.
    À l'occasion de cette journée de solidarité avec le peuple palestinien, qui vient marquer une longue période de spoliation et d'injustice, mon pays, l'Algérie, réitère aussi son soutien ferme à la lutte que mène ce peuple courageux pour la réalisation de ses droits nationaux inaliénables. UN واليوم، وفي هذا اليوم الدولـي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، الذي شهد الآن علامة بارزة أخرى في هذه الفترة الطويلة من فترات التدمير والظلم، فإن بلدي، الجزائر، يجدد التأكيد على دعمه الثابـت لنضال ذلك الشعب الشجاع من أجل الحصول على حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف.
    A l'occasion de la Journée de solidarité avec le peuple palestinien qui vient marquer 56 ans de spoliation et d'injustice, mon pays voudrait réitérer son soutien ferme à la lutte héroïque que mène ce peuple fier pour réaliser ses droits nationaux inaliénables. UN وبمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، الذي يرمـز إلى مرور 56 سنة من إيقاع النهب والظلم بــه، يود بلدي أن يؤكد مـن جديد تأييـده الراسخ للكفاح البطولي الذي يخوضـه هذا الشعب الأبـي من أجل ممارسة حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف.
    Pour terminer, nous exprimons nos remerciements sincères au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour ses efforts constants et inlassables pour parvenir à un règlement durable et à la réalisation des droits nationaux inaliénables de notre peuple. UN " ختاماً، نتوجه بالشكر الجزيل إلى معالي السيد كوفي عنان، الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة، على جهوده المتواصلة وسعيه الحثيث من أجل التوصل إلى حل دائم وإعمال حقوق شعبنا الوطنية غير القابلة للتصرف.
    L'Organisation de la Conférence islamique soutient résolument le peuple palestinien dans sa lutte contre l'occupation israélienne et pour l'exercice de ses droits nationaux inaliénables. UN 28 - وقال المتحدث إن منظمة المؤتمر الإسلامي تدعو دوماً إلى دعم الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل إنهاء الاحتلال الإسرائيلي والتمتع بحقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف.
    Les violations des droits de l'homme par Israël ont atteint un ampleur sans précédent. Israël continue à pratiquer une politique de recours excessif et aveugle à la force contre la population civile palestinienne innocente qui résiste à l'occupation et défend ses droits nationaux inaliénables. UN 52 - وقال إن إسرائيل، بعدم مبالاتها بحقوق الإنسان وقمعها، قطعت شوطاً لم يسبقها إليه أحد، فهي تواصل تنفيذ سياسة استخدام القوة بصورة استثنائية دون تمييز ضد المدنين الفلسطينيين الأبرياء، الذي قاوموا الاحتلال الإسرائيلي ودافعوا عن حقوقهم الوطنية غير القابلة للتصرف.
    Pour terminer, nous et notre peuple, au cœur du blocus et des souffrances et subissant l'escalade militaire brutale, exprimons au Secrétaire général de l'ONU notre gratitude pour ses efforts continus visant la réalisation des droits nationaux inaliénables de notre peuple. UN " وفي الختام، نحن وشعبنا من قلب الحصار الخانق، والتصعيد العسكري الغاشم، نتوجه بالشكر إلى سعادة الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة، على جهوده وعمله المتواصل من أجل حقوق شعبنا الوطنية غير القابلة للتصرف.
    j) Les participants ont reconnu que l'Intifada était l'expression de la volonté nationale du peuple palestinien et de sa détermination à demeurer sur sa terre et à exercer ses droits nationaux et inaliénables. UN )ي( " وأقر المشتركون بأن الانتفاضة هي تعبير عن اﻹرادة الوطنية للشعب الفلسطيني وعن تصميمه على البقاء على أرضه وعلى بلوغ حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more