Dans le cadre des responsabilités qui lui incombent en vertu du Protocole de Lusaka, la Troïka est prête à rester au service de la réconciliation nationale en Angola. | UN | وإننا على استعداد، في إطار المسؤوليات التي تضطلع بها الهيئة الثلاثية بموجب بروتوكول لوساكا، أن نواصل دعم قضية المصالحة الوطنية في أنغولا. |
Oeuvrant de concert avec les forces démocratiques attachées à la paix et à la réconciliation nationale en Angola, notre gouvernement a décidé, quelles que soient les circonstances, de mettre fin au cycle de dissensions qui perturbe le pays. | UN | وقررت حكومتنا وهي تعمـــل يدا بيد مع القوى الديمقراطية الحريصة على تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في أنغولا أنه بصرف النظــر عن الظروف، أن نضع حدا لدورة الشقاق الذي يمزق البلد. |
Ce fonds a été créé pour financer la mise en oeuvre d'un programme de renforcement des capacités en vue de l'application du Programme de relèvement communautaire et de réconciliation nationale en Angola. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتوفير برنامج في مجال بناء القدرات من أجل تنفيذ برنامــج تأهيــل المجتمعــات المحلية والمصالحة الوطنية في أنغولا. |
Le soutien remarquable obtenu, lors de cette table ronde, des pays donateurs et des institutions financières illustre la confiance de la communauté internationale dans le succès du programme et dans le processus de pacification et de réconciliation nationale en Angola. | UN | والدعم الغامر الذي وفرته البلدان المانحة والمؤسسات المالية في مؤتمر المائدة المستديرة يؤكد ثقة المجتمع الدولي بنجاح البرنامج وبعملية التهدئة والمصالحة الوطنية في أنغولا. |
Le décret interdit également l'importation directe ou indirecte aux États-Unis de tous diamants provenant d'Angola à la date effective du décret ou après cette date, qui ne sont pas assujettis au régime du certificat d'origine établi par le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale de l'Angola. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يحظر اﻷمر أن يُستورد إلى الولايات المتحدة بشكل مباشر أو غير مباشر جميع أنواع الماس المصدرة من أنغولا في تاريخ نفاذ اﻷمر أو بعده والتي لا تخضع لنظام شهادة المنشأ الذي وضعته حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية في أنغولا. |
Ce n'est qu'alors qu'il sera possible de mener le processus de paix à son terme et de garantir une stabilité véritable et la réconciliation nationale en Angola. | UN | فهذا هو اﻷساس الوحيد الذي يمكن استنادا إليه إنجاز عملية السلام بنجاح وكفالة الاستقرار الحقيقي والمصالحة الوطنية في أنغولا. |
1. Souligne que seul un règlement politique du conflit peut permettre de parvenir à une paix durable et à la réconciliation nationale en Angola, et réaffirme à cet égard l'importance des " Acordos de Paz " et du Protocole de Lusaka; | UN | ١ - يؤكد أن السلام الدائم والمصالحة الوطنية في أنغولا لا يمكن تحقيقهما إلا من خلال تسوية سياسية للنزاع، ويؤكد من جديد، في هذا الصدد، أهمية " اتفاقات السلام " وبروتوكول لوساكا؛ |
1. Souligne que seul un règlement politique du conflit peut permettre de parvenir à une paix durable et à la réconciliation nationale en Angola, et réaffirme à cet égard l'importance des " Acordos de Paz " et du Protocole de Lusaka; | UN | ١ - يؤكد أن السلام الدائم والمصالحة الوطنية في أنغولا لا يمكن تحقيقهما إلا من خلال تسوية سياسية للنزاع، ويؤكد من جديد، في هذا الصدد، أهمية " اتفاقات السلام " وبروتوكول لوساكا؛ |
1. Souligne que seul un règlement politique du conflit peut permettre de parvenir à une paix durable et à la réconciliation nationale en Angola, et réaffirme à cet égard l’importance des «Acordos de Paz» et du Protocole de Lusaka; | UN | ١ - يؤكــد أن الســـلام الدائم والمصالحة الوطنية في أنغولا لا يمكن تحقيقهمـا إلا من خلال تسويــة سياسيـــة للنزاع، ويؤكد من جديد، في هذا الصدد، أهمية " اتفاقات السلام " وبروتوكول لوساكا؛ |
La Conférence a accueilli avec satisfaction la décision que le Gouvernement angolais avait prise de poursuivre le dialogue avec UNITA Renovada, en vue de promouvoir la paix et la reconstruction de l’Angola, et a encouragé le Gouvernement à rester ouvert au dialogue avec tous ceux qui peuvent contribuer de façon constructive au processus de paix et à la réconciliation nationale en Angola. | UN | ورحب المؤتمر بقرار الحكومة اﻷنغولية بإجراء حوار مع لجنة التجديد المنبثقة عن يونيتا من أجل تعزيز السلام واﻹعمار في أنغولا وشجع الحكومة على أن تظل مفتوحة للحوار مع اﻵخرين الذين يمكن أن يقدموا مساهمة إيجابية لعملية السلام والمصالحة الوطنية في أنغولا. |
58. Enfin, je tiens à rendre hommage à mon Représentant spécial et à tout le personnel civil, militaire et policier d'UNAVEM III, ainsi qu'au personnel des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, qui se sont inlassablement employés à appuyer la consolidation de la paix et la réconciliation nationale en Angola. | UN | ٥٨ - وختاما، أود أن أشيد بممثلي الخاص، وبجميع الموظفين المدنيين والعسكرين وأفراد الشرطة التابعين لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، باﻹضافة إلى موظفي وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لما بذلوه من جهود لا تعرف الكلل في دعم توطيد السلام والمصالحة الوطنية في أنغولا. |
La délégation rwandaise se félicite du fait que les parties concernées sont parvenues récemment à un accord sur plusieurs questions importantes et qu'elles ont approuvé un calendrier accéléré pour la mise en oeuvre du Protocole de Lusaka visant à mettre définitivement fin à la guerre et à réaliser la réconciliation nationale en Angola. | UN | ويرحب وفد رواندا بحقيقة أن اﻷطراف المعنية توصلت مؤخرا إلى اتفاق حول العديد من القضايا الهامة، كما اعتمدت جدولا زمنيا معجﱠلا لتنفيذ بروتوكول لوساكا بغية التوصل إلى وقف نهائي للحرب وتحقيق المصالحة الوطنية في أنغولا. |
Il se félicite en particulier de la rencontre le 6 mai 1995 à Lusaka entre le Président Dos Santos et M. Savimbi qui s'est déroulée dans une atmosphère positive et qui a donné un nouvel élan au renforcement du processus de paix et à la poursuite de la réconciliation nationale en Angola. | UN | ويرحب بوجه خاص بالاجتماع الذي عقد بين الرئيس دوسانتوس والدكتور سافيمبي يوم ٦ أيار/مايو ١٩٩٥ في جو إيجابي وأعطى زخما جديدا لتوطيد عملية السلم وتعزيز المصالحة الوطنية في أنغولا. |
54. Je voudrais, avant de conclure, rendre hommage à mon Représentant spécial, M. Alioune Blondin Beye, et à tout le personnel civil, militaire et de police d'UNAVEM III, ainsi qu'au personnel des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, qui ont oeuvré sans relâche à la consolidation de la paix et à la réconciliation nationale en Angola. | UN | ٥٤ - وختاما، أود أن أثني على ممثلي الخاص، السيد أليون بلوندين بيي، وعلى جميع موظفي بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا من مدنيين وعسكريين وشرطة باﻹضافة إلى موظفي وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لما بذلوه من جهود مخلصة لدعم توطيد السلام والمصالحة الوطنية في أنغولا. |
Il a par ailleurs réalisé neuf reportages en anglais, français, néerlandais, portugais et swahili, notamment sur le désarmement mondial, la création d’une zone exempte d’armes nucléaires dans l’Atlantique Sud, le développement et la coopération technique entre pays de l’Atlantique Sud, le Marché commun du Sud (MERCOSUR) et la Constitution du Gouvernement d’unité et de réconciliation nationale en Angola. | UN | وأنتجت تسعة برامج تحقيقات إخبارية مسجلة باللغات الهولندية والانكليزية والفرنسية والسواحيلية والبرتغالية حول مسائل شملت نزع السلاح العالمي؛ ومنطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط اﻷطلسي؛ والتنمية والتعاون التقني بين بلدان جنوب المحيط اﻷطلسي؛ والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، وتشكيل حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية في أنغولا. |
1. La Mission de vérification des Nations Unies en Angola UNAVEM III a été créée par la résolution 976 (1995) du Conseil de sécurité en date du 8 février 1995, afin d'aider les parties à rétablir la paix et à réaliser la réconciliation nationale en Angola sur la base des accords de paix concernant l'Angola (Accords de Bicesse)1, du Protocole de Lusaka2 et des résolutions pertinentes du Conseil. | UN | ١ - أنشــأ مجلــس اﻷمن بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا في قراره ٩٧٦ )١٩٩٥( المؤرخ ٨ شباط/فبراير ١٩٩٥ لمساعدة الطرفين على إحلال السلم وتحقيق المصالحة الوطنية في أنغولا على أساس اتفاقات السلم ﻷنغولا )اتفاقات بيسيس()١(، وبروتوكول لوساكا)٢(، وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Dans sa résolution 976 (1995) du 8 février 1995, le Conseil de sécurité a ultérieurement autorisé la mise en place d'UNAVEM III pour une période initiale de six mois, avec pour mandat d'aider les parties à rétablir la paix et à réaliser la réconciliation nationale en Angola sur la base des < < Acordos de Paz > > , du Protocole de Lusaka et de ses résolutions pertinentes, dont la dernière a été la résolution 1106 (1997) du 16 avril 1997. | UN | 3 - وأذن مجلس الأمن في وقت لاحق في قراره 976 (1995) المؤرخ 8 شباط/فبراير 1995، بإنشاء بعثة الأمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا لفترة مبدئية مدتها ستة أشهر لمساعدة الأطراف على استعادة السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في أنغولا على أساس " اتفاقات السلام " ، وبروتوكول لوساكا وقرارات المجلس ذات الصلة، وآخرها القرار 1106 (1997) المؤرخ 16 نيسان/أبريل 1997. |
9. Se félicite que l'Assemblée nationale de l'Angola ait proclamé des mesures d'amnistie concernant les infractions résultant du conflit angolais, comme il en avait été convenu à Libreville, afin de faciliter la constitution d'un commandement militaire conjoint; | UN | ٩ - يرحب باﻹعلان الذي أصدرته الجمعية الوطنية في أنغولا بشأن ترتيبات العفو العام عن الجرائم الناجمة عن الصراع اﻷنغولي، تيسيرا لتشكيل قيادة عسكرية مشتركة، حسب ما اتفق عليه في ليبرفيل؛ |
9. Se félicite que l'Assemblée nationale de l'Angola ait proclamé des mesures d'amnistie concernant les infractions résultant du conflit angolais, comme il en avait été convenu à Libreville, afin de faciliter la constitution d'un commandement militaire conjoint; | UN | ٩ - يرحب باﻹعلان الذي أصدرته الجمعية الوطنية في أنغولا بشأن ترتيبات العفو العام عن الجرائم الناجمة عن الصراع اﻷنغولي، تيسيرا لتشكيل قيادة عسكرية مشتركة، حسب ما اتفق عليه في ليبرفيل؛ |
9. Se félicite que l'Assemblée nationale de l'Angola ait proclamé des mesures d'amnistie concernant les infractions résultant du conflit angolais, comme il en avait été convenu à Libreville, afin de faciliter la constitution d'un commandement militaire conjoint; | UN | " ٩ - يرحب باﻹعلان الذي أصدرته الجمعية الوطنية في أنغولا بشأن ترتيبات العفو العام عن الجرائم الناجمة عن الصراع اﻷنغولي، تيسيرا لتشكيل قيادة عسكرية مشتركة، حسب ما اتفق عليه في ليبرفيل؛ |