Le centre de Lima et la Bibliothèque nationale du Pérou ont mis sur pied une exposition de photographies et de livres en l'honneur du cinquantième anniversaire. | UN | وأقام مركز الإعلام في ليما والمكتبة الوطنية في بيرو معرض صور وكتب تكريماً للذكرى السنوية الخمسين. |
Des procédures analogues sont actuellement en cours au sein de la Police nationale du Pérou. | UN | وقد اتخذت إجراءات مماثلة طالت عناصر الشرطة الوطنية في بيرو. |
Pour la préparation du logiciel destiné à ce projet, les renseignements utilisés ont été fournis par l'autorité nationale du Pérou. | UN | ولإعداد البرامجيات الخاصة بهذا المشروع، تُوفر المعلومات المستخدمة عن طريق الهيئة الوطنية في بيرو. |
149. Selon les normes régissant les enquêtes concernant le délit de terrorisme, il est prévu que la police nationale péruvienne observe scrupuleusement la légalité, les droits de l'homme et les dispositions des conventions et traités internationaux. | UN | ٩٤١ - ولقد اقر، في جملة اﻷحكام الموضوعة للتحقيق في جريمة الارهاب، أن الشرطة الوطنية في بيرو ستسهر، في جملة أمور، على مراعاة القانون وحقوق اﻹنسان والمعاهدات والاتفاقيات الدولية مراعاة تامة. |
Quelles seraient les fonctions et les responsabilités des agents de liaison du centre régional, de l'autorité nationale péruvienne et de l'OIAC? Le projet comporte deux phases. | UN | ما دور ومسؤوليات ضباط الاتصال في المراكز الإقليمية والهيئة الوطنية في بيرو ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية؟ يتكون المشروع من مرحلتين. |
La police nationale du Pérou assure également la coordination dans le cadre d'INTERPOL, tandis que la cellule de renseignement financier est membre du Groupe Egmont des cellules de renseignements financiers. | UN | كما تتولى الشرطة الوطنية في بيرو عن طريق الإنتربول، تنسيق تلك الجهود؛ علماً بأن وحدة الاستخبارات المالية عضوٌ في مجموعة إيغمونت لوحدات الاستخبارات المالية. |
Zones maritimes particulièrement vulnérables. À sa quarante-neuvième session, le Comité de la protection du milieu marin a désigné la Réserve nationale du Pérou zone maritime particulièrement sensible. | UN | 92 - المناطق البحرية الشديدة الحساسية - حددت لجنة حماية البيئة البحرية في دورتها التاسعة والأربعين محمية باراكاس الوطنية في بيرو باعتبارها منطقة بحرية شديدة الحساسية. |
63. La Présidente remercie les représentants des secteurs privé et industriel ayant contribué à l'organisation et à la réussite des manifestations du forum, la Police nationale du Pérou pour s'être occupée des questions de sécurité, la Ministre du commerce extérieur et du tourisme, le Vice-Ministre du tourisme et l'équipe du Ministère de la production pour leur soutien inconditionnel. | UN | 63- وأعربت كذلك عن جزيل شكرها لممثلي القطاعات الخاصة والصناعية الذين ساهموا في تنظيم وإنجاح أحداث الملتقى والشرطة الوطنية في بيرو التي ساعدت في وضع الترتيبات الأمنية، ووزيرة التجارة الخارجية والسياحة ونائب وزيرة السياحة وفريق وزارة الإنتاج لما قدَّموه من دعم غير مشروط. |
2.5 Le 25 octobre 1991, les Services de conseil juridique de la Direction générale de la Police nationale du Pérou ont rendu une décision concluant que l'auteur, en sa qualité de chef de la Brigade des stupéfiants, aurait dû informer son supérieur hiérarchique de l'arrestation de Aúreo Pérez Arévalo pour trafic de drogues et ne l'avait pas fait. | UN | 2-5 وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر 1991، أصدر مكتب المستشار القانوني للمديرية العامة للشرطة الوطنية في بيرو فتوى خلص فيها إلى أن صاحب البلاغ، بصفته مدير إدارة مكافحة المخدرات، لم يقم بإحاطة القيادة علماً بتورط السيد بيرِس أريبَلو بالاتجار غير المشروع في المخدرات. |
40. En réponse aux questions du point 13 la délégation péruvienne dit que, conformément à la Constitution, la garde à vue n'est utilisée qu'en cas de flagrant délit (art. 2 de la Constitution, par. 87 du rapport), et son application est détaillée dans la loi organique de la police nationale du Pérou (loi No 27238). | UN | 40- ورداً على أسئلة البند رقم 13 قال وفد بيرو، إن الدستور لا يجيز اللجوء إلى الحبس الاحتياطي لدى الشرطة إلا في حالة التلبس بالجرم المشهود (المادة 2 من الدستور، الفقرة 87 من التقرير) ويحدد القانون التنظيمي للشرطة الوطنية في بيرو (القانون رقم 27238) الأحكام التفصيلية لتطبيقه. |
Le Ministère de l'intérieur a fait savoir que la Direction générale de la Police nationale du Pérou avait entrepris de diffuser et publier la résolution 1929 (2010) du Conseil de sécurité, afin que les instances compétentes prennent connaissance de ses dispositions et puissent prendre les mesures qui s'imposent pour assurer sa mise en œuvre effective. | UN | وفي هذا الخصوص، أبلغت وزارة الداخلية أن الإدارة العامة للشرطة الوطنية في بيرو شرعت بتعميم قرار مجلس الأمن 1929 (2010) ونشره بغية إطلاع السلطات المختصة على مضمونه وتمكينها من اتخاذ ما يترتب على القرار المذكور من إجراءات ضمانا لفعالية تنفيذه. |
Dans une note verbale datée du 6 décembre 2012, l'État partie a signalé que le recours en amparo contre le Directeur de la Police nationale péruvienne, introduit par l'auteur en 1990, était pendant devant la Chambre constitutionnelle et sociale de la Cour supérieure de justice de Cuzco. | UN | وأبلغت الدولة الطرف اللجنة، بمذكرة شفهية مؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر 2012، أن التماس الحماية الذي قدمه صاحب البلاغ في عام 1990 ضد مدير الشرطة الوطنية في بيرو كان لا يزال معروضاً على غرفة الشؤون الدستورية والاجتماعية لدى المحكمة العليا في كوسكو التي ستبت في الاستئناف الذي قدمه صاحب البلاغ. |
HRW recommande que la Police nationale péruvienne s'abstienne de faire un usage illégal de la force lors de manifestations ou de mouvements de protestation de la société civile. | UN | وأوصت المنظمة بأن تمتنع الشرطة الوطنية في بيرو عن أي استخدام للقوة غير المشروعة خلال المظاهرات أو الاحتجاجات المدنية(46). |