L'Assemblée générale a encouragé la coopération entre les États Membres ainsi qu'entre ceux-ci et les organisations régionales et internationales compétentes afin de renforcer les capacités nationales à cet effet. | UN | 2 - وشجعت الجمعية العامة التعاون فيما بين الدول الأعضاء وبين الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية المعنية لتعزيز القدرات الوطنية في هذا الصدد. |
Les initiatives nationales dans ce domaine pourraient avoir des effets cumulatifs, en incitant d'autres pays à s'engager dans la même voie. | UN | ويمكن للمبادرات الوطنية في هذا الصدد أن تحقق آثارا تراكمية عن طريق تشجيع بلدان أخرى على الاحتذاء بها. |
Les initiatives nationales dans ce domaine pourraient avoir des effets cumulatifs, en incitant d'autres pays à s'engager dans la même voie. | UN | ويمكن للمبادرات الوطنية في هذا الصدد أن تحقق آثارا تراكمية عن طريق تشجيع بلدان أخرى على الاحتذاء بها. |
La Libye espère pouvoir profiter davantage des techniques spatiales à des fins de développement durable et pour accroître ses capacités nationales à cet égard. | UN | واختتم حديثه بالقول بأن ليبيا تأمل في أن تكون قادرة على لاستفادة إلى حد أكبر من التكنولوجيات الفضائية وتسخيرها لأغراض التنمية المستدامة، فضلا عن تعزيز قدراتها الوطنية في هذا الصدد. |
Elle souligne le caractère disparate des législations nationales en la matière. | UN | وتبرز ما تتسم به التشريعات الوطنية في هذا الصدد من تفاوت. |
Il fallait absolument que les efforts consentis au niveau national à cet égard soient soutenus par une attitude solidaire et un transfert de connaissances au niveau international, en particulier dans le cas des pays les plus vulnérables. | UN | ومن الأهمية بمكان دعم الجهود الوطنية في هذا الصدد من خلال التضامن الدولي ونقل المعارف، ولا سيما بالنسبة للبلدان الأكثر تأثراً. |
Le texte introductif du Caire reconnaît expressément la souveraineté nationale à cet égard. | UN | وتعترف مقدمة برنامج عمل القاهرة بصورة محددة بالسيادة الوطنية في هذا الصدد. |
Le Maroc a déclaré que son Gouvernement assurait la formation de juges et de fonctionnaires pour les sensibiliser à l'importance du travail avec les enfants et aux difficultés qui y étaient associées, et qu'il suivait l'évolution de la situation en matière de violence contre les enfants pour améliorer les politiques nationales dans ce domaine. | UN | وأفادت المغرب بأن الحكومة تدرب القضاة والمسؤولين من أجل زيادة وعيهم بأهمية العمل مع الأطفال والتحديات التي ينطوي عليها، وأن الحكومة ترصد حالة العنف ضد الأطفال من أجل تحسين السياسات الوطنية في هذا الصدد. |
Les États Membres y reconnaissent qu'il est également essentiel, aux fins de l'action mondiale contre le VIH, de lutter contre la stigmatisation et la discrimination et qu'il faut renforcer les politiques et législations nationales dans ce domaine. | UN | ويسلّم الإعلان بأن التصدي لوصم الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والتمييز ضدهم، يمثل عاملاً حاسماً في التصدّي للفيروس على الصعيد العالمي ويسلم أيضاً بضرورة تعزيز السياسات والتشريعات الوطنية في هذا الصدد. |
L'Union européenne engage vivement tous les États à collaborer dans le cadre des instruments internationaux existants en vue d'empêcher effectivement les terroristes d'acquérir des matières radiologiques, et elle souligne l'importance que revêtent les mesures nationales à cet égard. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول على العمل سوياً في إطار الصكوك الدولية القائمة بغية منع الإرهابيين بفعالية من حيازة المواد الإشعاعية، ويشدد على أهمية التدابير الوطنية في هذا الصدد. |
97.27 Les Ministres ont souligné que la réforme du secteur de la sécurité devrait être entreprise à la demande du pays concerné, et insisté sur la responsabilité première et le droit souverain dudit pays de déterminer ses priorités nationales à cet égard; | UN | 97-27 أكد الوزراء على ضرورة الاضطلاع بإصلاح قطاع الأمن بناء على طلب البلد المعني وشددوا على أن تحديد الأولويات الوطنية في هذا الصدد هي، في المقام الأول، مسؤولية البلد المعني وحقه السيادي. |
:: Nous nous félicitons de la poursuite des efforts faits par les pays arabes pour approfondir et renforcer les pratiques démocratiques et la bonne gouvernance et nous exprimons notre soutien à toutes les initiatives nationales à cet égard. Nous nous félicitons également du développement de la participation des forces et organisations de la société civile aux efforts de modernisation, de réformes et de développement. | UN | - نُثمِّن الجهود المتواصلة التي تبذلها الدول العربية من أجل تعميق ممارسات الديمقراطية والإدارة الرشيدة وتعزيزها، ونُعلن دعمنا لكافة المبادرات الوطنية في هذا الصدد وتوسيع مشاركة قوى المجتمع المدني ومؤسساته في جهود التحديث والتطوير والإصلاح. |
Il importe que les États disposent de compétences éprouvées pour assurer le suivi des accords internationaux et le Burkina Faso en appelle à la coopération technique en vue de renforcer les compétences nationales en la matière. | UN | ومن المهم أن تتوافر للدول خبرات مؤكدة لضمان متابعة الاتفاقات الدولية، وتدعو بوركينا فاصو لذلك إلى التعاون التقني لتعزيز الكفاءات الوطنية في هذا الصدد. |
La Commission souhaitera peut-être inviter les bailleurs de fonds internationaux ou bilatéraux à aider les pays en développement et les économies en transition à renforcer leurs capacités nationales en la matière. | UN | وقد تود اللجنة، في هذا الصدد، أن تدعو الجهات المانحة الدولية والثنائية إلى دعم البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية لتعزيز قدراتها الوطنية في هذا الصدد. |
Un rapport à ce titre qui doit être présenté cette année contiendra un exposé de le législation nationale à cet égard ainsi que des statistiques émanant de l'Inspection fédérale du travail sur les violations des principes inscrits la Convention constatées en 1997, 1998 et 1999 et dans les premiers mois de 2000; | UN | وسيقدم تقرير عن الاتفاقية هذا العام مع عرض للتشريعات الوطنية في هذا الصدد ومعلومات عن الإحصاءات المستقاة من النظام الاتحادي لتفتيش العمل فيما يتعلق بانتهاكات مبادئ الاتفاقية في السنوات 1997 و1998 و1999 وفي الشهور الأولى من عام 2000؛ |
Les efforts entrepris pour développer les capacités des appareils judiciaires nationaux à cet égard ont également contribué à renforcer l'état de droit dans les pays bénéficiaires. | UN | كما ساهمت الجهود المبذولة لتعزيز قدرة النظم القانونية الوطنية في هذا الصدد في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني. |
b) De prendre des mesures pour mettre fin aux violations de ces droits et de créer les conditions permettant de les prévenir, notamment en veillant à ce que la législation nationale applicable soit conforme aux obligations que leur impose le droit international des droits de l'homme; | UN | (ب) أن تتخذ ما يلزم من تدابير لوضع حد لانتهاكات تلك الحقوق، وأن تعمل على تهيئة الظروف الكفيلة بالحيلولة دون حدوث هذه الانتهاكات، بطرق منها ضمان توافق تشريعاتها الوطنية في هذا الصدد مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |