"الوطنية لحقوق الإنسان على" - Translation from Arabic to French

    • nationales à
        
    • nationales des droits de l'homme
        
    • nationales pour
        
    Ce renforcement de la procédure d'accréditation encouragera les institutions nationales à continuer de s'acquitter efficacement de leur mandat, par exemple en cas de coup d'État ou d'état d'urgence. UN ويشجِّع هذا الإجراء المحسَّن لعملية اعتماد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على مواصلة الوفاء بولاياتها على نحو فعال في جميع الأحوال، كما في حالات الانقلابات العسكرية أو حالات الطوارئ على سبيل الذكر.
    Cette consultation a réuni des représentants des institutions nationales pour promouvoir la collaboration et élaborer des stratégies afin de renforcer les capacités des institutions nationales à travailler sur les droits liés à la procréation. UN وضمت المشاورةُ ممثلين عن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بغرض تعزيز التعاون وتطوير الاستراتيجيات من أجل تقوية قدرة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على العمل في مجال الحقوق الإنجابية.
    Les participants ont adopté un document visant à aider les institutions nationales à implémenter une approche des droits de l'homme lors des élections. UN واعتمد المشاركون وثيقة لمساعدة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على تنفيذ نهج لحقوق الإنسان أثناء الانتخابات.
    Il a expliqué comment il aidait les institutions nationales des droits de l'homme à se doter d'un cadre législatif et de moyens adéquats. UN وتبادلت المفوضية الخبرات في مجال مساعدة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على بناء أطرها وقدراتها التشريعية.
    Ce renforcement de la procédure d'accréditation encouragera les institutions nationales à continuer de s'acquitter efficacement de leur mandat, par exemple en cas de coup d'État ou d'état d'urgence. UN ومن شأن تحسين عملية الاعتماد على هذا النحو أن يشجع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على مواصلة الاضطلاع بولايتها بفعالية في حالات من قبيل الانقلابات العسكرية أو حالات الطوارئ.
    La < < Déclaration de Marrakech > > contenait diverses propositions, s'adressant aux organes conventionnels, aux gouvernements, au HCDH et aux institutions nationales des droits de l'homme elles-mêmes, et tendant à renforcer l'autorité des travaux des organes conventionnels et à renforcer la capacité des institutions nationales à utiliser les rapports des organes conventionnels. UN وذكرت أن بيان مراكش أوجز مختلف المقترحات التي وجهت إلى هيئات المعاهدات، وإلى الحكومات، وإلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وإلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ذاتها، وذلك بهدف تعزيز سلطة عمل هيئات المعاهدات وزيادة قدرة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على استخدام تقارير هيئات المعاهدات.
    109. Le Secrétaire général encourage les institutions nationales à jouer un rôle énergique dans la lutte contre l'impunité en assurant le bon fonctionnement de l'appareil judiciaire. UN 109- ويشجع الأمين العام المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على أن تكون سندا قويا في محاربة الإفلات من العقاب عبر ضمان سير عمل نظام عدالة فعال.
    112. Le Secrétaire général engage les institutions nationales à continuer de communiquer et de coopérer avec le système des droits de l'homme des Nations Unies et de plaider pour la ratification et l'application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 112- ويشجع الأمين العام المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على مواصلة التفاعل والتعاون مع نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والدعوة إلى التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذها تنفيذاً فعالاً.
    Au niveau national, elles peuvent assurer la promotion de l'éducation aux droits de l'homme et la sensibilisation aux droits prévus par le Pacte, à la procédure de présentation de communications et aux travaux du Comité; elles peuvent aussi veiller à ce que les lois et politiques nationales respectent les dispositions du Pacte et donner des conseils aux autorités nationales à ce sujet. UN ويمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على هذا المستوى أن تعزز التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وإذكاء الوعي بالحقوق الواردة في العهد، وبالإجراءات المتعلقة بالبلاغات وبعمل اللجنة؛ كما يمكنها أن ترصد امتثال التشريعات والسياسة العامة لأحكام العهد وأن تسدي المشورة إلى الدول بهذا الخصوص.
    5. Le HautCommissariat a entrepris de renforcer le rôle des institutions nationales à l'échelle internationale, régionale et nationale, par l'entremise du Groupe, en travaillant en consultation avec les équipes géographiques et les bureaux extérieurs. UN 5- تعهدت المفوضية بتعزيز دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على الصُّعُد العالمية والإقليمية والقطرية من خلال نشاط وحدة المؤسسات الوطنية التي تعمل بالتشاور مع الوحدات الجغرافية والمكاتب الميدانية.
    Au niveau national, elles peuvent assurer la promotion de l'éducation aux droits de l'homme et la sensibilisation aux droits prévus par le Pacte, à la procédure de présentation de communications et aux travaux du Comité; elles peuvent aussi veiller à ce que les lois et politiques nationales respectent les dispositions du Pacte et donner des conseils aux autorités nationales à ce sujet. UN ويمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على هذا المستوى أن تعزز التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وإذكاء الوعي بالحقوق الواردة في العهد، وبالإجراءات المتعلقة بالبلاغات وبعمل اللجنة؛ كما يمكنها أن ترصد امتثال التشريعات والسياسة العامة لأحكام العهد وأن تسدي المشورة إلى الدول بهذا الخصوص.
    86. Enfin, j'encourage les institutions nationales à entreprendre des activités en vue du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui aura pour thème < < La dignité et la justice pour chacun d'entre nous > > . UN 86- وأخيراً، يشجع الأمين العام المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على الاضطلاع بأنشطة خاصة بمناسبة الذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وموضوعه " الكرامة والعدالة من أجل الجميع " .
    46. Toute mesure que les divers organes conventionnels peuvent adopter pour coordonner les éléments clefs de leur travail aidera les institutions nationales à rendre leur contribution plus efficace. Mais Mme Noonan ne pense pas que le Comité doive arrêter complètement d'examiner la situation des droits de l'homme dans certains États. UN 46- ومن شأن أية تدابير يمكن أن تتبناها مختلف هيئات المعاهدات في تنسيق عناصر عملها الأساسية من شأنها أن تساعد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على الإسهام بصورة أكثر فعالية لكنها لا ترى أنه يتعين أن تتوقف اللجنة كلياً عن بحث حالة حقوق الإنسان في دول معينة.
    Il engage les institutions nationales des droits de l'homme à s'appuyer sur ses observations générales dans leurs activités de sensibilisation. UN وتشجع اللجنة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على الاستفادة من التعليقات العامة للجنة في جهودها في مجال الدعوة.
    Les institutions nationales des droits de l'homme devraient travailler ensemble à l'élaboration d'un manuel des " pratiques les meilleures " pour lutter contre le racisme. UN وينبغي أن تتعاون المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على وضع دليل بشأن " أفضل الممارسات " لمكافحة العنصرية.
    L'Irlande a encouragé le Kazakhstan à viser une accréditation de haut niveau pour ses institutions nationales des droits de l'homme. UN ٤٠- وشجعت أيرلندا كازاخستان على السعي إلى حصول مؤسستها الوطنية لحقوق الإنسان على أعلى مركز في تصنيفها.
    b) Renforcer l'état de droit et les capacités nationales pour prodiguer les droits de l'homme en Guinée-Bissau et les y faire respecter UN (ب) تعزيز سيادة القانون وتدعيم القدرة الوطنية لحقوق الإنسان على حماية وتعزيز احترام حقوق الإنسان في غينيا - بيساو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more