"الوطنية لدى" - Translation from Arabic to French

    • nationales des
        
    • pays auprès
        
    • national dans
        
    • nationaux des
        
    • nationaux dans
        
    • nationales auprès
        
    • nationaux au moment
        
    • nationales à
        
    • nationaux lorsqu
        
    • nationaux de
        
    • des pays lorsqu
        
    Comme indiqué dans de nombreux instruments et documents des Nations Unies, cette action internationale doit être complétée par des efforts visant à renforcer les capacités nationales des États dans la lutte contre le terrorisme. UN وكما ورد في مختلف صكوك الأمم المتحدة ووثائقها، فإن هذا الإجراء الدولي يجب أن تدعمه جهود ترمي إلى تعزيز القدرات الوطنية لدى الدول من أجل مكافحة الإرهاب.
    Les résultats ont été mitigés au regard des objectifs d'intégration des priorités thématiques du PNUD dans la programmation nationale au titre des CIP et de développement des capacités nationales des pays bénéficiaires des programmes; UN وكانت النتائج مختلطة فيما يتعلق بأهداف دمج التركيز الموضوعي للبرنامج اﻹنمائي في التيار الرئيسي للبرمجة القطرية ﻷرقام التخطيط اﻹرشادية وتنمية القدرات الوطنية لدى بلدان البرنامج؛
    Représentante de son pays auprès des Nations Unies, lors des sessions annuelles de la Commission pour le développement social, depuis 1998 UN - الممثلة الوطنية لدى الأمم المتحدة في الدورات السنوية للجنة التنمية الاجتماعية، منذ سنة 1998
    On note malgré tout, la couverture insuffisante du territoire national dans la mise en place de ces facilités. UN ويلاحظ رغم كل شيء، أنه لا توجد تغطية كافية للأراضي الوطنية لدى إنشاء هذه المرافق.
    Evaluation continue des besoins en matière d'assistance technique : en communiquant régulièrement avec les correspondants officiels et les correspondants nationaux des Parties dans le cadre dans la Convention de Stockholm et par d'autres moyens, le secrétariat continuera à recenser et à évaluer l'assistance technique dont les Parties ont besoin pour être mieux à même de s'acquitter de leurs obligations énoncées dans la Convention. UN مواصلة تقييم احتياجات المساعدة التقنية: عن طريق الاتصالات المنتظمة مع مراكز الاتصال الرسمية لاتفاقية استكهولم ومراكز التنسيق الوطنية لدى الأطراف وعن طريق الوسائل الأخرى، وتواصل الأمانة عملية تحديد وتقييم احتياجات الأطراف من المساعدة التقنية لبناء القدرات الضرورية للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Dans sa résolution 58/218 du 23 décembre 2003, l'Assemblée générale a instamment demandé au secrétariat de tenir dûment compte des rapports nationaux dans l'établissement des rapports du Secrétaire général. UN 3 - وحثت الجمعية العامة، في قرارها 58/218 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، الأمانة العامة على إيلاء الاعتبار الواجب للتقارير الوطنية لدى إعداد تقارير الأمين العام.
    Elle a surtout noté avec intérêt l'importance du rôle joué par le FNUAP en matière de renforcement des capacités nationales auprès du Gouvernement, pour l'analyse et la publication des données du recensement de 1990 et pour l'élaboration d'une politique nationale de population. UN ولاحظ باهتمام، على وجه الخصوص، أهمية الدور الذي يقوم به الصندوق في مجال تعزيز القدرات الوطنية لدى الحكومة، لتحليل ونشر بيانات التعداد لعام ١٩٩٠ وصوغ سياسة وطنية للسكان.
    La ratification par l'Algérie des instruments internationaux de droits de l'homme a fait l'objet d'une large publicité à travers les médias nationaux au moment de leur soumission pour examen et adoption par l'Assemblée nationale. UN إن اضطلاع الجزائر بالتصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، قد أسفر عن القيام بحملة إعلامية واسعة في مختلف وسائط اﻹعلام الوطنية لدى تقديمها للنظر من جانب المجلس الوطني بغية إقرارها.
    L'objectif est d'aider les pays à collecter et à analyser des informations qui permettront de faire avancer la procédure et aideront les autorités nationales à prendre des décisions éclairées. UN والهدف من ذلك هو مساعدة الدول على جمع وتحليل المعلومات التي تسهل إحراز تقدم في جهود استرداد الموجودات لكي تسترشد بها السلطات الوطنية لدى اتخاذ قراراتها.
    46. Certaines délégations ont dit qu'il faudrait inclure une disposition stipulant que les membres de la délégation doivent respecter les lois et règlements nationaux lorsqu'ils font des visites sur le territoire de l'Etat partie concerné. UN ٦٤- ودعت بعض الوفود إلى إدراج حكم ينص على التزام أعضاء البعثة باحترام القوانين واللوائح الوطنية لدى قيامهم بزيارة اقليم الدولة الطرف المعنية.
    7.1. Pourcentages de participation aux élections nationales des femmes et des hommes UN 7-1 نسب المشاركة في الانتخابات الوطنية لدى النساء والرجال
    Il serait en outre bon d'appuyer le couplage des activités menées dans ce domaine avec les priorités nationales des pays récipiendaires et avec les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN علاوة على ذلك، فإن ربط الأنشطة في ذلك المجال بالأولويات الوطنية لدى البلدان المستفيدة وبأهداف التنمية المحدّدة في إعلان الألفية جدير بالدعم.
    Après avoir intégré les commentaires et les propositions des assemblées législatives nationales des États membres de la CEI, le projet de loi révisé sur la lutte antiterroriste a été approuvé le 7 octobre 2009. UN ومع إدراج تعليقات ومقترحات الجمعيات التشريعية الوطنية لدى الدول الأعضاء برابطة الدول المستقلة، جرى الموافقة على المشروع المنقح لقانون مكافحة الإرهاب في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Dès lors qu'il fallait améliorer et renforcer les capacités nationales des États africains à lutter contre le problème de la drogue, il importait que ces États reçoivent une assistance technique dans les domaines de la détection et de la répression, de la justice et de la réduction de la demande; UN وهناك حاجة إلى تعزيز وتقوية القدرات الوطنية لدى الدول الأفريقية على التصدّي لمشكلة المخدِّرات، ومن المهم بالتالي أن تتلقى تلك الدول مساعدة تقنية في قطاعي إنفاذ القانون والعدالة وفي مجال خفض الطلب على المخدِّرات؛
    Représentante de son pays auprès de l'Union européenne, en qualité de membre du Groupe de travail du Conseil sur les questions sociales, lors de l'examen du Programme d'action à moyen terme pour lutter contre l'exclusion et promouvoir la solidarité (Bruxelles, 1992-1994) UN - الممثلة الوطنية لدى الاتحاد الأوروبي في فريق العمل المعني بالمسائل الاجتماعية التابع للمجلس، خلال مناقشة برنامج العمل المتوسط الأجل لمكافحة الاستبعاد الاجتماعي وتعزيز التضامن الاجتماعي، بروكسل، 1992-1994
    Améliorer les programmes de coopération internationale visant spécialement au renforcement des capacités national dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition. UN الارتقاء ببرامج التعاون الدولي التي ترمي بصفة خاصة إلى بناء القدرات الوطنية لدى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Objectif : Renforcer davantage les dispositifs nationaux des pays sujets aux catastrophes et des pays touchés afin d'assurer une intervention humanitaire rapide et cohérente pour alléger les souffrances des populations en cas de catastrophe naturelle et dans des situations d'urgence complexes UN الهدف: زيادة تعزيز وتنمية القدرة الوطنية لدى البلدان المعرضة للكوارث والبلدان المتأثرة بحالات الطوارئ لكفالة توفير استجابة إنسانية سريعة ومتسقة بهدف تخفيف المعاناة البشرية في الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    Ce renforcement de la Commission lui permettra d'intégrer les questions relatives à l'égalité des sexes dans toutes les lois, politiques et plans nationaux dans les différents ministères et dans les régions, districts et organes locaux. UN كما ينبغي أن يمكنها قوامُها المعزَّز من تعميم الشواغل المتصلة بالمساواة بين الجنسين في جميع القوانين والسياسات والخطط الوطنية لدى مختلف الوزارات وفي الهيئات الإقليمية والجهوية والمحلية.
    Un rapport sera établi par le Secrétaire général et soumis à la cinquante-deuxième session de la Commission des droits de l'homme qui se prononcera sur le statut des institutions nationales auprès des organes de l'ONU chargées des droits de l'homme. UN وسيعد اﻷمين العام تقريرا لتقديمه إلى الدورة الثانية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، التي ستبت في أمر مركز المؤسسات الوطنية لدى هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    La ratification par l'Algérie des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme fait l'objet d'une large publicité à travers les médias nationaux, au moment de leur soumission pour examen. UN 36- حظي تصديق الجزائر على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان بحملة إشهار واسعة عبر وسائط الإعلام الوطنية لدى عرض هذه الصكوك من أجل النظر فيها.
    L'Organisation devrait encourager les gouvernements à inclure des représentants des jeunes dans leurs délégations nationales à l'Assemblée générale et dans d'autres activités de l'ONU. UN ويجب أن تشجع المنظمة الحكومات على أن تضم ممثلين للشباب الى وفودها الوطنية لدى الجمعية العامة وفي اجتماعات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    [1,6] [Les membres de la délégation doivent respecter les lois et règlements nationaux lorsqu'ils effectuent des visites sur le territoire des Etats parties concernés.] [Les lois et règlements nationaux ne peuvent être invoqués ou interprétés comme des moyens ou des mesures faisant obstacle au programme ou à l'objet de la visite.] UN ]١-٦[ ]يلتزم أعضاء الوفد باحترام القوانين واللوائح الوطنية لدى قيامهم بزيارة في اقليم الدولة الطرف المعنية[. ]لا يجوز استخدام أو تفسير القوانين واللوائح الوطنية كوسيلة أو تدبير لمخالفة برنامج الزيارة أو الغرض منها[.
    d) Les PEID doivent renforcer leurs cadres nationaux de gestion des catastrophes pour les rendre plus efficaces. UN `4 ' تتعهد الدول الجزرية الصغيرة النامية بتعزيز الأطر الوطنية لدى كل منها لزيادة الفعالية في إدارة الكوارث.
    18. Demande instamment au Secrétariat de tenir compte des rapports des pays lorsqu'il établira les rapports du Secrétaire général visés au paragraphe 8 ci-dessus ; UN 18 - تـحــث الأمانة العامة على إيلاء الاعتبار الواجب للتقارير الوطنية لدى إعداد تقارير الأمين العام المشار إليها في الفقرة 8 أعلاه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more