"الوطنية لصالح" - Translation from Arabic to French

    • nationale en faveur
        
    • national en faveur
        
    • national pour
        
    • nationale aux
        
    • nationales en faveur
        
    • nationales dans l'action en faveur
        
    • nationales vers
        
    • nationale au profit
        
    L'Année internationale de la famille a permis d'encadrer les efforts déployés à l'échelle nationale en faveur de la famille. UN وساهمت أهداف السنة الدولية للأسرة في توفير التوجيه العام للجهود الوطنية لصالح الأسرة.
    Des informations sur les résultats obtenus par la Stratégie nationale en faveur des Roms devraient être communiquées dans le prochain rapport périodique. UN وينبغي أن تبلغ ضمن التقرير الدوري القادم المعلومات عن النتائج الحاصلة من خلال الاستراتيجية الوطنية لصالح الغجر.
    Il conviendrait en outre que l'État partie intègre dans son DSRP le plan d'action national en faveur des enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تدرج الدولة الطرف خطة العمل الوطنية لصالح الطفل في ورقة استراتيجيتها للحد من الفقر.
    Il note avec satisfaction qu’à la suite du Sommet mondial pour les enfants, le Plan d’action national en faveur de la survie, de la protection et du développement de l’enfant a été adopté en 1992. UN وتحيط اللجنة علما أيضا مع التقدير باعتماد خطة العمل الوطنية لصالح بقاء الطفل وحمايته ونمائه، في عام ١٩٩٢.
    La mise en œuvre du Plan d'action national pour les enfants à Djibouti a pris beaucoup de retard. UN وقد تأخر كثيرا بدء تنفيذ خطة العمل الوطنية لصالح الأطفال في جيبوتي.
    e) Pour permettre aux parajuristes de fournir les formes d'assistance juridique autorisées par la loi ou la pratique nationale aux personnes arrêtées, détenues, soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale, en particulier dans les postes de police ou d'autres centres de détention; UN (هـ) تمكين مساعدي المحامين من تقديم هذه الأشكال من المساعدة القانونية التي يجيزها القانون الوطني أو الممارسة الوطنية لصالح الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين أو المشتبه بارتكابهم جريمة، وخصوصاً في مراكز الشرطة أو غيرها من مراكز الاحتجاز؛
    L'accroissement des activités d'aide aux familles au niveau national, conséquence de la célébration de l'Année, rendra nécessaire de continuer à appuyer les activités nationales en faveur des familles. UN ستنشأ عن الاحتفال بالسنة أنشطة متزايدة لصالح اﻷسر على الصعيد الوطني، ومن شأن هذه اﻷنشطة أيضا أن تثير الحاجة الى الدعم المتواصل لﻷنشطة الوطنية لصالح اﻷسر.
    1148. Le Comité constate l'importante coopération qui s'est instaurée entre l'État partie et les ONG nationales dans l'action en faveur des enfants, mais s'inquiète de ce qu'un pourcentage anormalement élevé des ressources soit géré par des ONG internationales, au détriment des organisations et des structures nationales. UN 1148- تسلم اللجنة بالأهمية الكبيرة التي يتسم بها التعاون بين الدولة الطرف والمنظمات غير الحكومية الوطنية لصالح الأطفال، إلا أنها تشعر بالقلق لأن قدراً غير متناسب من الموارد يستخدم عن طريق المنظمات غير الحكومية الدولية، الأمر الذي يؤثر سلبياً على المنظمات والهياكل الوطنية.
    Il coordonne l'exécution de la politique nationale en faveur de l'enfance, sans oublier la protection spéciale des enfants et des adolescents socialement défavorisés. UN وهو ينسق تنفيذ السياسة الوطنية لصالح الأطفال بدون تجاهل الحماية الخاصة للأطفال والمراهقين المحرومين اجتماعيا.
    La structure de l'Institut a été modifiée récemment de façon à répondre aux défis que soulève la Politique nationale en faveur de l'équité et de l'égalité entre les sexes. UN وأُدخلت مؤخراً إصلاحات في هيكل المعهد لكي يتمكن من التصدي للتحديات التي تطرحها السياسة الوطنية لصالح المساواة والإنصاف بين الجنسين.
    Le Ministère de la santé a pris des mesures pour rendre obligatoire l'indication de la race ou de la couleur dans le système unique de santé, dans le but de promouvoir une politique de santé nationale en faveur de la population noire. UN وقد اتخذت وزارة الصحة خطوات لتسجيل العرق أو اللون في النظام الصحي الموحد بصورة إجبارية، كطريقة لتعزيز السياسات الصحية الوطنية لصالح السكان السود.
    L'équité est un élément essentiel de la politique nationale en faveur de l'éducation. UN 65 - واعتبر أن المساواة تشكل عنصراً أساسياً في السياسة الوطنية لصالح التعليم.
    Ce bureau aura pour tâche non seulement de rendre compte de toutes les violations des droits de l'homme mais aussi d'assurer l'application du plan d'action national en faveur des droits de l'homme. UN وستكون وظيفة هذا المكتب ليس فقط تسجيل جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان ولكن أيضا تأمين تنفيذ خطة العمل الوطنية لصالح حقوق اﻹنسان.
    Il note avec satisfaction qu'à la suite du Sommet mondial pour les enfants, le Plan d'action national en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant a été adopté en 1992. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً مع التقدير باعتماد خطة العمل الوطنية لصالح بقاء الطفل وحمايته ونمائه، في عام ٢٩٩١، على إثر مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Le projet était une des mesures du Plan d'action national en faveur de l'emploi 2001, adoptées par le Comité de coordination tripartite. UN وكان هذا المشروع بمثابة تدبير من تدابير خطة العمل الوطنية لصالح العمالة لعام 2001، ولقد جرى اعتماده من قبل لجنة التنسيق الثلاثية.
    1004. Elaboré en 1998, le plan d'action national pour la femme rurale s'articule autour de 6 axes principaux : UN 1004 - تركز خطة العمل الوطنية لصالح المرأة الريفية، التي أعدت في عام 1998، على ثلاثة محاور رئيسية هي:
    Au cours de l'année 1997, les membres du Comité de coordination ont publié un document — Plan d'action national pour les femmes en Slovaquie — dont l'objectif est d'améliorer la situation des femmes dans ce pays. UN وعملا على تحسين مركز المرأة في بلدان اﻷمم المتحدة فرادى، أصدر أعضاء لجنة التنسيق في عام ١٩٩٧ وثيقة برنامجية، هي خطة العمل الوطنية لصالح المرأة في سلوفاكيا.
    À sa réunion du 16 septembre 1997, le Gouvernement a approuvé le Plan d'action national pour les femmes et s'est engagé à mettre en oeuvre ces mesures avec la participation active des organisations non gouvernementales. UN ووافقت الحكومة، في اجتماعها المعقود في ١٦ أيلول/سبتمبر عام ١٩٩٧، على خطة العمل الوطنية لصالح المرأة، وتولت في إطارها رعاية تنفيذ تدابير إفرادية، باشتراك فعال من قبل منظمات غير حكومية.
    e) Pour permettre aux parajuristes de fournir les formes d'assistance juridique autorisées par la loi ou la pratique nationale aux personnes arrêtées, détenues, soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale, en particulier dans les postes de police ou d'autres centres de détention; UN (ﻫ) تمكين المساعدين القانونيين من تقديم هذه الأشكال من المساعدة القانونية التي يجيزها القانون الوطني أو الممارسة الوطنية لصالح الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكاب جريمة وخصوصاً في مراكز الشرطة أو غيرها من مراكز الاحتجاز؛
    e) Pour permettre aux parajuristes de fournir les formes d'assistance juridique autorisées par la loi ou la pratique nationale aux personnes arrêtées, détenues, soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale, en particulier dans les postes de police ou d'autres centres de détention; UN (ﻫ) تمكين المساعدين القانونيين من تقديم هذه الأشكال من المساعدة القانونية التي يجيزها القانون الوطني أو الممارسة الوطنية لصالح الأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكاب جريمة وخصوصاً في مراكز الشرطة أو غيرها من مراكز الاحتجاز؛
    – Rendre plus claire la procédure de demande de dessaisissement des autorités nationales en faveur du Tribunal en matière d’enquête et de poursuites pénales; UN - زيادة ايضاح إجراء طلب رفع يد السلطات الوطنية لصالح المحكمة فيما يتعلق بالتحقيقات واﻹجراءات الجنائية؛
    La décision d'insister davantage, dans le plan stratégique à moyen terme, sur la nécessité d'encourager l'élaboration de politiques nationales en faveur de l'éducation des filles semble porter ses fruits. UN 15 - ويبدو أن الاهتمام المتزايد، في إطار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، من أجل التأثير على سياسية التنمية الوطنية لصالح تعليم الفتيات يؤتي ثماره.
    1148. Le Comité constate l'importante coopération qui s'est instaurée entre l'État partie et les ONG nationales dans l'action en faveur des enfants, mais s'inquiète de ce qu'un pourcentage anormalement élevé des ressources soit géré par des ONG internationales, au détriment des organisations et des structures nationales. UN 1148- تسلم اللجنة بالأهمية الكبيرة التي يتسم بها التعاون بين الدولة الطرف والمنظمات غير الحكومية الوطنية لصالح الأطفال، إلا أنها تشعر بالقلق لأن قدراً غير متناسب من الموارد يستخدم عن طريق المنظمات غير الحكومية الدولية، الأمر الذي يؤثر سلبياً على المنظمات والهياكل الوطنية.
    8. Invite l'UNICEF à poursuivre sa collaboration avec les gouvernements et les donateurs pour promouvoir la réorientation des ressources nationales vers les secteurs sociaux, selon la formule 20/20; UN ٨ - يطلب إلى اليونيسيف مواصلة العمل مع الحكومات واﻷطراف المانحة للتشجيع على إعادة توزيع الموارد الوطنية لصالح القطاعات الاجتماعية على غرار ما يرد في مبادرة ٢٠/٢٠؛
    Etant donné que, pour la plupart, les réfugiés appartiennent à l'ethnie hutu et ont bénéficié de la protection du Président Mobutu, on voit dans leur maintien dans le pays un risque de distorsion de la volonté nationale au profit de la Mouvance présidentielle; UN ولما كان معظم اللاجئين هم من مجموعة الهوتو الاثنية والرئيس موبوتو هو الذي يوفر لهم الحماية، فإن استمرار وجودهم في البلد يعتبر أحد العوامل الممكنة لتشويه الارادة الوطنية لصالح حزب الحركة الرئاسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more