"الوطنية لكل منها" - Translation from Arabic to French

    • nationales respectives
        
    • nationaux respectifs
        
    • nationale respective
        
    Les déclarations des délégations qui ont donné des exemples pour illustrer leurs expériences nationales respectives sont résumées ci-après. UN وفيما يلي موجز لبيانات الوفود التي قدمت أمثلة توضح التجربة الوطنية لكل منها.
    Le Groupe d'étude exhorte en outre les États Membres à envisager de mettre en place des programmes et partenariats régionaux conjoints pour former les membres de leurs réserves nationales respectives à la doctrine et aux normes des Nations Unies applicables à la police civile. UN كما يحث الفريق الدول الأعضاء على النظر في إنشاء شراكات وبرامج إقليمية فيما بينها بغرض تدريب أعضاء المجمعات الوطنية لكل منها على مبدأ الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة ومعاييرها.
    Certains États dotés d'armes nucléaires ont fait remarquer qu'en vertu de leurs politiques nationales respectives, toute utilisation d'armes nucléaires ne pourrait être envisagée que dans des situations extrêmes, conformément au droit international humanitaire applicable en la matière. UN وأبرز بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية أن النظر في أي استخدام للأسلحة النووية في إطار السياسة الوطنية لكل منها لا يتم إلاّ في أقصى الظروف ووفقا للقانون الإنساني الدولي المنطبق.
    170. Outre ces mécanismes, il convient de mentionner les conférences nationales qui financent l'élaboration de leurs plans nationaux respectifs. UN 170- وإلى جانب هذه الآليات، تبرز المؤتمرات الوطنية، التي توفر مبالغ الدعم لصياغة الخطط الوطنية لكل منها.
    En Gambie et au Rwanda, des évaluations de la pauvreté ont été établies à la suite de dialogues sur les politiques avec des participants représentant le Gouvernement, des ONG, des organisations communautaires et des donateurs, qui ont fourni des apports importants à leurs plans d'action nationaux respectifs pour l'élimination de la pauvreté. UN وفي زامبيا ورواندا، تم اعداد نبذات عن تقدير حالات الفقر بعد إجراء حوارات عن السياسات ساهم فيها مشاركون من الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات المجتمعية اﻷساس، ومجتمع المانحين، توجت بإدراج مدخل هام في خطة العمل الوطنية لكل منها للقضاء على الفقر.
    Un exemplaire de la Convention relative aux droits de l'enfant a été envoyé à tous les membres de l'Alliance accompagné d'une documentation pour les aider à faire connaître ladite convention ainsi qu'à en obtenir la ratification et la pleine application dans leur législation nationale respective. UN وأرسلت اتفاقية حقوق الطفل إلى الجمعيات الشابات المسيحية العالمية كافة، مشفوعة بمواد أنتجها التحالف العالمي لمساعدتها على التعريف بالاتفاقية، وتحقيق التصديق عليها وتنفيذها بصورة عامة في التشريعات الوطنية لكل منها.
    9. Les États Membres ont mis en lumière leurs priorités nationales respectives telles qu'elles ressortaient des plans d'action nationaux pour les droits de l'homme. UN 9- وسلطت الدول الأعضاء الضوء على الأولويات الوطنية لكل منها والتي ترد في خطط عملها الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Dans le même ordre d'idées, il relève de la responsabilité du gouvernement national des pays sortant d'un conflit de définir leurs priorités nationales respectives et de guider les efforts de consolidation de la paix de l'ONU de façon adéquate et à leur plein avantage. UN ومن نفس المنطلق، فإن من مسؤولية الحكومات الوطنية في المجتمعات الخارجة من صراعات أن تحدد الأولويات الوطنية لكل منها وأن ترشد جهود الأمم المتحدة لبناء السلام بالشكل المناسب وبما فيه أقصى منفعة لها.
    Le Groupe des 77 et la Chine sont convaincus que l'ONUDI possède toujours le potentiel nécessaire pour aider les pays en développement à parvenir à un développement durable, qui tienne compte de leurs priorités nationales respectives et qui se fonde sur une démarche constructive déterminée par la demande. UN وقال إنَّ مجموعة ال77 والصين واثقة بأنَّ اليونيدو ما يزال بإمكانها أن تساعد الدول النامية على تحقيق التنمية المستدامة وفقاً للأولويات الوطنية لكل منها باتّباع نهج بنّاء قِوامه الطلب.
    Il a encouragé les autres États membres à poursuivre leurs efforts afin d'obtenir auprès du Comité international de coordination des institutions nationales des droits de l'homme la même accréditation de leurs institutions nationales respectives. UN وشجعت سائر الدول الأعضاء على مواصلة بذل مساعيها لكي تحصل المؤسسات الوطنية لكل منها على الاعتماد نفسه لدى لجنة التنسيق الدولية المعنية بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Ce faisant, les directives visent à aider ces pays à combler d'éventuelles lacunes dans leurs législations nationales respectives afin de favoriser un large accès à l'information, à la participation du public et à l'accès à la justice dans le domaine de l'environnement. UN وتسعى المبادئ التوجيهية في غضون ذلك إلى مساعدة تلك البلدان في سد الفجوات المحتملة في التشريعات الوطنية لكل منها من أجل تيسير أوسع سبل الحصول على المعلومات والمشاركة العامة في المسائل البيئية والوصول إلى العدالة بشأنها.
    L'assistance a été fournie en vertu d'une stratégie à deux volets : réunions ministérielles et séminaires régionaux et sous-régionaux pour attirer l'attention voulue et obtenir l'engagement politique des Etats des diverses régions, mais aussi prestation de services consultatifs aux Etats qui demandent l'aide du Centre pour modifier leurs lois nationales respectives. UN وقد تحققت المساعدة من خلال استراتيجية ذات شقين هما: الاجتماعات الوزارية والحلقات الدراسية الاقليمية ودون الاقليمية الرامية إلى استرعاء الانتباه المناسب وضمان الالتزام السياسي للدول في مختلف المناطق، وكذلك تقديم الخدمات الاستشارية إلى الدول الطالبة لمساعدة المركز في صوغ تعديلات على التشريعات الوطنية لكل منها.
    7. Engage les États, agissant dans le cadre de leurs dispositifs nationaux respectifs et en conformité avec leurs engagements internationaux dans le domaine des droits de l'homme, à renforcer leur coopération afin de traduire les terroristes en justice; UN 7- تطلب إلى الدول القيام، وبخاصة ضمن الأطر الوطنية لكل منها وبما يتمشى مع التزاماتها الدولية في ميدان حقوق الإنسان، بتعزيز تعاونها بغية تقديم الإرهابيين إلى العدالة؛
    55. Conformément à l'usage établi et afin d'assurer la mise en œuvre effective de l'approche participative prônée par la Convention, les ONG ont été invitées à transmettre leurs rapports par le biais de leurs centres de liaison nationaux respectifs. UN 55- ووفقاً للممارسة المتبعة، ولضمان التنفيذ الفعال للنهج القائم على المشاركة الذي تدعو إليه اتفاقية مكافحة التصحر، شُجعت المنظمات غير الحكومية على إرسال تقاريرها عن طريق جهات الوصل الوطنية لكل منها.
    Dans la Stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, adoptée lors de la Réunion internationale, les petits États insulaires en développement ont entrepris de renforcer leurs cadres nationaux respectifs pour mieux gérer les catastrophes. UN وفي استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، التي اعتمدت في الاجتماع الدولي، تعهدت الدول الجزرية الصغيرة النامية بتعزيز الأطر الوطنية لكل منها عملاً على زيادة الفعالية في إدارة الكوارث.
    Le Groupe des 77 et de la Chine tiennent à souligner la nécessité pour les pays en développement d'intensifier leur coopération avec les pays en développement, en particulier dans les domaines définis dans leurs plans nationaux respectifs. UN 27 - وأعرب عن رغبة مجموعة الـ 77 والصين في تأكيد الحاجة إلى أن تزيد البلدان المتقدمة النمو تعاونها مع البلدان النامية، وبصفة خاصة في المجالات المحددة في الخطة الوطنية لكل منها.
    7. Engage les États, agissant dans le cadre de leurs dispositifs nationaux respectifs et en conformité avec leurs engagements internationaux dans le domaine des droits de l''homme, à renforcer leur coopération afin de traduire les terroristes en justice; UN 7- تطلب إلى الدول القيام، وبخاصة ضمن الأطر الوطنية لكل منها وبما يتمشى مع التزاماتها الدولية في ميدان حقوق الإنسان، بتعزيز تعاونها بغية تقديم الإرهابيين إلى العدالة؛
    L'Équipe d'appui analytique recommande donc au Comité d'encourager les États Membres à participer au système de la base de données d'Interpol sur les armes et les explosifs et de fournir une information utile sur les armes à feu volées, perdues ou illicites, par leurs correspondants nationaux respectifs. UN 117 - ويوصي الفريق بناء على ذلك بأن تقوم اللجنة بتشجيع الدول الأعضاء على المشاركة في نظام الإنتربول الإلكتروني لتتبع الأسلحة، وعلى تقديم المعلومات ذات الصلة بشأن الأسلحة النارية المسروقة أو المفقودة أو غير المشروعة من خلال جهات الاتصال الوطنية لكل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more