Son programme sur la science au service du progrès et de l'environnement est conçu pour renforcer les capacités scientifiques et techniques nationales des pays en développement. | UN | وبرنامجها المتعلق بالعلم من أجل التقدم والبيئة مصمم لتعزيز القدرات العلمية والتكنولوجية الوطنية للبلدان النامية. |
Les capacités nationales des pays en développement devraient être renforcées dans cette perspective. | UN | وينبغي تعزيز القدرات الوطنية للبلدان النامية في هذا الصدد. |
Les capacités nationales des pays en développement devraient être renforcées dans cette perspective. | UN | وينبغي تعزيز القدرات الوطنية للبلدان النامية في هذا الصدد. |
Cependant, l'expérience montre que les efforts nationaux des pays en développement ne peuvent à eux seuls transformer leurs rêves en réalité sans le soutien substantiel de leurs partenaires de développement. | UN | بيد أن التجربة توضح أن الجهود الوطنية للبلدان النامية وحدها لا يمكن أن تترجم أحلام هذه البلدان إلى واقع دون تقديم دعم كبير من شركائها الإنمائيين. |
Il est donc essentiel, au plan international, de créer un milieu de soutien et de renforcement des capacités pour compléter les efforts nationaux des pays en développement. | UN | ومن ثم، يجب علينا أن نهيء، على المستوى الدولي، بيئة داعمة ومؤاتية لتكملة الجهود الوطنية للبلدان النامية. |
Il est souhaitable que les fonds soient décaissés en fonction des priorités nationales des pays en développement. | UN | وينبغي صرف التمويل الابتكاري وفقا للأولويات الوطنية للبلدان النامية. |
i) Les communications nationales des pays en développement parties relatives aux activités de renforcement des capacités; | UN | `1` البلاغات الوطنية للبلدان النامية الأطراف، فيما يتعلق بأنشطة بناء القدرات؛ |
Cela vient conforter les positions du Groupe des 77 concernant l'importance des facteurs exogènes et leur influence sur les politiques nationales des pays en développement. | UN | وهكذا يتعزز ما ذهبت إليه مجموعة اﻟ ٧٧ فيما يخص أهمية العوامل الخارجية وتأثيرها على السياسات الوطنية للبلدان النامية. |
Les capacités nationales des pays en développement devraient être renforcées dans ce domaine. | UN | وينبغي في هذا المجال تعزيز القدرات الوطنية للبلدان النامية. |
Les capacités nationales des pays en développement devraient être renforcées dans cette perspective. | UN | وينبغي تعزيز القدرات الوطنية للبلدان النامية في هذا الصدد. |
Il faut, en outre, que ces mesures tiennent compte des stratégies et priorités nationales des pays en développement. | UN | كما ينبغي أن تأخذ هذه التدابير بعين الاعتبار الاستراتيجيات والأولويات الوطنية للبلدان النامية. |
Sous réserve du paragraphe 6 cidessus et du paragraphe 9 cidessous, ces projets tiendront compte des informations fournies dans les communications nationales des pays en développement parties et seront limités aux activités suivantes : | UN | وبناء على الفقرتين 6 أعلاه و9 أدناه تسترشد هذه المشاريع بالمعلومات المستمدة من البلاغات الوطنية للبلدان النامية الأطراف وتقتصر على الأنشطة التالية: |
1. Politiques commerciales nationales des pays en développement | UN | ١- السياسات التجارية الوطنية للبلدان النامية |
Les ressources nécessaires à cet effet doivent être fournies sur une base continue, prévisible et assurée, et les activités opérationnelles de développement menées en tenant compte des priorités nationales des pays en développement. | UN | ويجب أن تكون الموارد اللازمة لتحقيق هذا الغرض مستمرة ويمكن التنبؤ بها وعلى أساس مضمون، ويجب الاضطلاع باﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة في إطار اﻷولويات الوطنية للبلدان النامية. |
Mise au point du processus d'élaboration des rapports nationaux et alignement des programmes d'action nationaux des pays en développement | UN | وضع عملية لإعداد التقارير الوطنية، ومواءمة برامج العمل الوطنية للبلدان النامية |
Il faut des incitations véritables pour compléter - et non pour remplacer - les efforts nationaux des pays en développement. | UN | ما نحتاج إليه هو حوافز إيجابية لتكميل، وليس استبدال، الجهود الوطنية للبلدان النامية. |
Le Comité mixte voudrait réitérer sa position selon laquelle la coopération pour le développement devrait être axée sur la demande et menée à bien sur la base des stratégies et des plans nationaux des pays en développement. | UN | وتود لجنة التنسيق المشتركة أن تؤكد مجددا على موقفها المتمثل في أنه ينبغي للتعاون الإنمائي أن يصبح مدفوعا بالطلب وأن تجري متابعته على أساس الاستراتيجيات والخطط الوطنية للبلدان النامية. |
Les pays donateurs doivent appuyer les efforts nationaux des pays en développement dans ce domaine en leur assurant des ressources suffisantes de manière ponctuelle et prévisible soit bilatéralement soit multilatéralement. | UN | وذكر أنه ينبغي للبلدان المانحة أن تعيد الجهود الوطنية للبلدان النامية في هذا الصدد عن طريق توفير الموارد المالية الكافية والمستدامة والتي يمكن التنبؤ بها على أساس ثنائي أو أساس متعدد الأطراف. |
Dans ce contexte, il faudrait renforcer la capacité nationale des pays en développement en matière de projets d'investissement. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تعزيز القدرات الوطنية للبلدان النامية في المشاريع الاستثمارية. |
Nous sommes fermement convaincus que l'utilisation de l'OGS revêt une importance fondamentale pour l'avancement des objectifs du développement national des pays en développement. | UN | وإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن استخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض يتسم بأهمية أساسية بالنسبة لتحقيق التقدم في أهداف التنمية الوطنية للبلدان النامية. |
Les efforts que consentiront les pays en développement sans littoral et les pays de transit doivent être complétés par une forte mobilisation des ressources, la coopération technique et l'adaptation technologique, le renforcement des capacités, ainsi que l'amélioration et le resserrement de la coopération de la part des partenaires de développement. | UN | ويلزم تكملة الجهود الوطنية للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر بتعبئة قوية للموارد، والتعاون التقني وتطويع التكنولوجيا وتعزيز القدرات، إلى جانب الارتقاء بمستوى التعاون وتعزيزه من جانب الشركاء في التنمية. |
La cohérence entre les objectifs nationaux de développement des pays en développement, d'une part, et les objectifs des négociations commerciales multilatérales, régionales et bilatérales, d'autre part, est essentielle. | UN | :: إن الاتساق بين الأهداف الإنمائية الوطنية للبلدان النامية من جهة، والأهداف التي تسعى إليها المفاوضات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف من جهة أخرى، حاسم الأهمية. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement font désormais partie intégrante des propres stratégies nationales de développement des pays en développement et de nombreux exemples montrent qu'ils ont joué un rôle prépondérant dans la réduction de la pauvreté au sein des pays. | UN | فالأهداف أصبحت جزءاً لا يتجزأ من الاستراتيجيات الوطنية للبلدان النامية. ويبين العديد من الأمثلة أنه كان لتلك الأهداف دور هام في تقليص الفقر على المستوى الوطني. |