"الوطنية للعدالة الجنائية" - Translation from Arabic to French

    • nationaux de justice pénale
        
    • nationales de justice pénale
        
    • pénales nationales
        
    • national de justice pénale
        
    • national relatif à la justice pénale
        
    Cette divergence d'intérêts apparaît dans le préambule du projet de statut qui énonce à la fois que la cour ne doit être compétente que pour les crimes les plus graves et qu'elle doit être complémentaire des systèmes nationaux de justice pénale. UN ويظهر هذا التضارب في المصالح في ديباجة مشروع النظام اﻷساسي الذي ينص في آن واحد على ألا تكون المحكمة مختصة إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة وأن تكون مكملة لﻷنظمة الوطنية للعدالة الجنائية.
    Les principes fondamentaux et les applications pratiques qui en découlaient étaient en place ou à l'étude dans de nombreux systèmes nationaux de justice pénale. UN فتلك المبادئ الأساسية والتطبيقات العملية التي انبثقت منها موجودة أو قيد النظر في كثير من النظم الوطنية للعدالة الجنائية.
    Renforcement des systèmes nationaux de justice pénale afin de démanteler les principales filières utilisées pour la traite d'êtres humains en Égypte, au Pakistan et au Kirghizistan UN شين - تعزيز القدرة الوطنية للعدالة الجنائية على تعطيل الطرق الرئيسية للاتجار بالبشر في مصر وباكستان وقيرغيزستان
    Ces éléments oeuvreront de concert avec les entités nationales et internationales aidant à reconstruire les institutions nationales de justice pénale. UN ولسوف تعمل هذه العناصر جنبا إلى جنب مع الأطراف الوطنية والدولية في المساعدة على إعادة بناء المؤسسات الوطنية للعدالة الجنائية.
    16. Invite les États Membres à prendre immédiatement des dispositions pour intégrer aux stratégies nationales de justice pénale des mesures de nature à prévenir, réprimer et punir la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille; UN 16- تدعو الدولَ الأعضاءَ إلى اتخاذ إجراءات فورية من أجل تضمين الاستراتيجيات الوطنية للعدالة الجنائية تدابير تكفل منعَ الجرائم التي تنطوي على ممارسة العنف ضد المهاجرين والعمّال المهاجرين وأُسرهم، وملاحقةَ مرتكبي تلك الجرائم ومعاقبتَهم؛
    Mis au point par le Département des opérations de maintien de la paix et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les indicateurs de l'état de droit des Nations Unies institués officiellement en juillet 2011 sont censés permettre de suivre l'évolution des prestations des juridictions pénales nationales et leurs caractéristiques. UN فمؤشرات الأمم المتحدة لسيادة القانون، التي أعدتها إدارة عمليات حفظ السلام بالاشتراك مع مفوضية حقوق الإنسان وبدأ العمل بها رسميا في تموز/يوليه 2011، تشكل أداة لرصد التغيرات في الأداء وفي خصائص المؤسسات الوطنية للعدالة الجنائية.
    C'est aux États qu'il appartient de trouver l'équilibre entre leur système national de justice pénale et l'ordre international. UN ومن واجب الدول وليس غيرها أن تحقق التوازن بين نُظمها الوطنية للعدالة الجنائية وبين النظام الدولي.
    Le Rapporteur spécial a indiqué que le Plan d'action national relatif à la justice pénale proposait la mise en place d'un cadre prévoyant une gradation des peines, de façon à adapter la peine à l'auteur et à l'infraction commise, et le recours à des peines de substitution. UN وذكر المقرر الخاص بأن خطة العمل الوطنية للعدالة الجنائية تقترح إنشاء إطار متدرج لإصدار أحكام متناسبة مع المجرم والجريمة، وأشكالاً بديلة من العقوبة(81).
    En outre, des efforts sont actuellement déployés pour réunir et transférer, de manière complète et durable, les connaissances spécialisées permettant de renforcer les capacités des systèmes nationaux de justice pénale pour appliquer le régime juridique contre le terrorisme dans le respect de l'état de droit. UN وعلاوة على ذلك، فالعمل جار، في إطار شامل وبخطى متواصلة، على جمع ونقل معارف وخبرات متخصّصة لتعزيز قدرة النظم الوطنية للعدالة الجنائية على تطبيق النظام القانوني لمكافحة الإرهاب بما يتفق مع سيادة القانون.
    Aujourd'hui encore, malgré les efforts de la communauté internationale et des mécanismes existants, la torture et les mauvais traitements continuent d'être pratiqués dans de nombreux pays, et font obstacle encore trop souvent au bon fonctionnement des systèmes nationaux de justice pénale. UN وعلى الرغم من جهود المجتمع الدولي وجهود الآليات القائمة، فإن التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة ما زالت تمارس في كثير من البلدان وهو ما يشكل عقبة في كثير من الأحيان أمام أداء النظم الوطنية للعدالة الجنائية لمهامها أداء فعالاً.
    Ils ont notamment insisté sur l'identification des mécanismes discriminatoires dans la coopération interétatique et ceux découlant de l'inadaptation des systèmes nationaux de justice pénale aux besoins des populations vulnérables, en accordant une attention particulière aux étrangers, aux minorités, aux populations autochtones et aux catégories sociales démunies. UN وأصروا بوجه خاص على تحديد الآليات التمييزية في إطار التعاون القائم فيما بين الدول والآليات التمييزية الناتجة عن عدم ملاءمة النظم الوطنية للعدالة الجنائية للاستجابة لاحتياجات السكان الضعفاء، بإيلاء اهتمام خاص بالأجانب والأقليات والسكان الأصليين والفئات الاجتماعية المعدمة.
    Il a en outre fourni une aide technique aux États Membres pour la ratification et l'application des 18 instruments juridiques universels de lutte contre le terrorisme, notamment en renforçant la capacité des systèmes nationaux de justice pénale d'appliquer effectivement ces instruments dans le respect de l'état de droit et des droits de l'homme. UN وقُدمت المساعدة التقنية كذلك إلى الدول الأعضاء للتصديق على الصكوك القانونية العالمية الثمانية عشر المعنية بمكافحة الإرهاب، وشمل ذلك تعزيز قدرة النظم الوطنية للعدالة الجنائية على تنفيذ تلك الصكوك بفعالية طبقا لمقتضيات سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    37. L'ONUDC, par l'intermédiaire de son Service de la prévention du terrorisme, a continué d'aider les États Membres à renforcer leurs systèmes nationaux de justice pénale afin de prévenir et de combattre le terrorisme. UN 37- واصل المكتب، من خلال فرع منع الإرهاب التابع له، مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز نظمها الوطنية للعدالة الجنائية من أجل منع الإرهاب ومكافحته.
    4. Par conséquent, l'Organe recommande que les gouvernements adoptent, pour lutter contre les trafiquants, une démarche plus stratégique qui permette de réduire l'offre de drogues illicites et de dégager des contraintes qui obèrent les ressources déjà limitées des systèmes nationaux de justice pénale. UN ٤ - لذلك توصي الهيئة الحكومات باعتماد نهج أكثر استراتيجية إزاء التصدي للمتاجرين بالمخدرات، بغية تقليص عرض المخدرات غير المشروعة وتخفيض الضغط على الموارد المستخدمة إلى أقصى حد للنظم الوطنية للعدالة الجنائية.
    c) Encourager les États Membres à prendre des mesures pour renforcer leurs systèmes nationaux de justice pénale afin de lutter contre le commerce illicite de médicaments frauduleux; UN (ج) أن تشجّع الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات لتدعيم نظمها الوطنية للعدالة الجنائية من أجل التصدي للاتجار غير المشروع بالأدوية المغشوشة؛
    M. Sparber (Liechtenstein) indique que son pays fait traditionnellement partie des coauteurs de la résolution relative au renforcement du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui favorise la consolidation des systèmes nationaux de justice pénale. UN 50 - السيد سباربر (ليختنشتاين): قال إنّ بلده درج على أن يكون من ضمن واضعي الاقتراح الداعي إلى تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية الذي يسعى إلى تعزيز النظم الوطنية للعدالة الجنائية.
    16. Invite les États Membres à prendre immédiatement des dispositions pour intégrer à leurs stratégies nationales de justice pénale des mesures de nature à prévenir, à réprimer et à punir la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille; UN 16 - تدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات فورية من أجل تضمين الاستراتيجيات الوطنية للعدالة الجنائية تدابير تكفل منع الجرائم التي تنطوي على ممارسة العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم؛
    16. Invite les États Membres à prendre immédiatement des dispositions pour intégrer à leurs stratégies nationales de justice pénale des mesures de nature à prévenir, à réprimer et à punir la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille ; UN 16 - تدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات فورية من أجل تضمين الاستراتيجيات الوطنية للعدالة الجنائية تدابير تكفل منع الجرائم التي تنطوي على ممارسة العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم؛
    16. Invite les États Membres à prendre immédiatement des dispositions pour intégrer à leurs stratégies nationales de justice pénale des mesures de nature à prévenir, à réprimer et à punir la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille ; UN 16 - تدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات فورية من أجل تضمين الاستراتيجيات الوطنية للعدالة الجنائية تدابير تكفل منع الجرائم التي تنطوي على ممارسة العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم؛
    16. Invite les États Membres à prendre immédiatement des dispositions pour intégrer à leurs stratégies nationales de justice pénale des mesures de nature à prévenir, à réprimer et à punir la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille ; UN 16 - تدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات فورية من أجل تضمين الاستراتيجيات الوطنية للعدالة الجنائية تدابير تكفل منع الجرائم التي تنطوي على ممارسة العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم؛
    Les États devraient analyser leur système national de justice pénale sur la base de son contexte historique, juridique, économique et culturel. UN وينبغي للدول أن تجري تحليلاً لنظمها الوطنية للعدالة الجنائية في سياق خلفيتها التاريخية والقانونية والاقتصادية والثقافية.
    Le Rapporteur spécial a indiqué que le Plan d'action national relatif à la justice pénale proposait la mise en place d'un cadre prévoyant une gradation des peines, de façon à adapter la peine à l'auteur et à l'infraction commise, et le recours à des peines de substitution. UN وذكر المقرر الخاص بأن خطة العمل الوطنية للعدالة الجنائية تقترح إنشاء إطار متدرج لإصدار أحكام متناسبة مع المجرم والجريمة، وأشكالاً بديلة من العقوبة(87).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more