Le renforcement des capacités d'intervention du Comité National de lutte contre les violences faites aux Femmes. | UN | تعزيز قدرات تدخل اللجنة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Comité National de lutte contre les violences faites aux femmes et aux Enfants. | UN | اللجنة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة والطفل |
Comité nationale de lutte contre les violences faites femmes et aux enfants | UN | اللجنة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة والأطفال |
Au Maroc, la stratégie nationale de lutte contre la violence envers les femmes a pris en compte le fait que la violence contre les travailleuses migrantes était une question d'actualité. | UN | واعترفت استراتيجية المغرب الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة بأن العنف ضد العاملات المهاجرات قضية ناشئة. |
Il remplace également le Conseil supérieur de l'information sexuelle (CSIS), la commission nationale contre les violences faites aux femmes (CNVF) et la commission sur l'image des femmes dans les médias. | UN | ويجل المجلس الأعلى أيضا محل المجلس الأعلى للتثقيف الجنسي، واللجنة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، واللجنة المعنية بصورة المرأة في وسائل الإعلام. |
5. La Commission nationale contre les violences envers les femmes. | UN | (5) اللجنة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة. |
La création de centres d'accueil est l'une des principales recommandations formulées dans la Stratégie nationale de lutte contre la violence faite aux femmes, qui a été approuvée par le Conseil des ministres en mars 2013. | UN | ومن بين التوصيات الرئيسية المحددة في الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، التي أقرّها مجلس الوزراء في آذار/مارس 2013، إنشاء الملاجئ المخصصة للنساء المعرضات للخطر. |
Le rapport d'activité du Comité National de lutte contre les violences faites aux Femmes et aux Enfants; | UN | التقرير المتعلق بأنشطة اللجنة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة والطفل؛ |
La collaboration avec le Comité National de lutte contre les violences faites aux femmes et aux enfants afin de traiter ces questions de violence dans le cadre global des VBG sur le terrain; | UN | التعاون مع اللجنة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة والطفل، الرامية إلى التعامل مع قضايا العنف ضمن الإطار العالمي للعنف القائم على أساس نوع الجنس في هذا المجال؛ |
Habiliter à enquêter le Comité National de lutte contre les violences faites aux femmes et aux enfants, créé en 2000 | UN | منح صلاحيات التحقيق للجنة الوطنية لمكافحة العنف ضد النساء والأطفال التي أُنشئت في عام 2000 |
Il a élaboré des modules de formation accompagnés de matériel éducatif spécifiquement à l'intention des policiers-ières et a fourni un encadrement régulier dans le cadre du Plan National de lutte contre les violences faites aux femmes. | UN | وقد أعدت برامج تدريبية تتضمن مواد تثقيفية موجهة خصيصا لأفراد الشرطة، كما قامت بعمل إرشادي في إطار الخطة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة. |
23. Habiliter à enquêter le Comité National de lutte contre les violences faites aux femmes et aux enfants créé en 2000 (Belgique); | UN | 23- منح صلاحيات التحقيق إلى اللجنة الوطنية لمكافحة العنف ضد النساء والأطفال التي أنشئت في عام 2000 (بلجيكا)؛ |
Il est appuyé dans ses actions par le Comité national de lutte contre le trafic et l'exploitation des enfants, le Comité National de lutte contre les violences faites aux femmes et aux enfants et la Commission nationale de la femme et de l'enfant. | UN | وتدعم أنشطة تلك الوزارة اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم، واللجنة الوطنية لمكافحة العنف ضد النساء والأطفال، واللجنة الوطنية للنساء والأطفال. |
Le Ministère de la condition féminine a signé des mémorandums d'accord avec six principaux ministères d'exécution pour mettre en œuvre la Stratégie nationale de lutte contre les violences faites aux femmes. | UN | ووقعت وزارة شؤون المرأة مذكرات تفاهم مع ست وزارات تنفيذية رئيسية لتفعيل الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة. |
La priorité a été donnée à la mise en œuvre de la Stratégie nationale de lutte contre les violences faites aux femmes 2011-2019. | UN | ووُضعت أولوية لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة للفترة 2011-2019. |
En particulier, un engagement politique et un soutien technique et financier plus appuyés, seront nécessaires pour mettre en œuvre de manière effective la Stratégie nationale de lutte contre les violences faites aux femmes (2011-2019) et la Stratégie nationale relative à la problématique hommes-femmes (2014-2016). | UN | وبوجه خاص، يلزم المزيد من الالتزام السياسي، والدعم التقني والمالي من أجل التنفيذ الفعال للاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة (2011-2019) والاستراتيجية الجنسانية الوطنية (2014-2016). |
Bahreïn a notamment apporté son soutien à la stratégie nationale de lutte contre la violence envers les femmes. | UN | وأعربت البحرين على وجه الخصوص عن تأييدها للاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة. |
120. Instituée en 1998 par le décret présidentiel no 181/1998, la Commission nationale de lutte contre la violence envers les femmes a été ensuite renforcée par le Règlement présidentiel no 65/2005. | UN | 120- أُنشئت اللجنة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة في عام 1998 من خلال المرسوم الرئاسي رقم 181/1998، وجرى تعزيزها من خلال اللائحة الرئاسية رقم 65/2005. |
6.3 La Concertation nationale contre les violences faites aux femmes | UN | 6-3 المشاورة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة |
3.5.1 La Concertation nationale contre les violences faites aux femmes | UN | 3-5-1 المشاورة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة |
Pour mémoire, le HCE reprend les missions de l'Observatoire de la parité, de la Commission nationale contre les violences envers les femmes ainsi que de la Commission sur l'image des femmes dans les médias et du Conseil supérieur de l'information sexuelle, de la régulation des naissances et de l'éducation familiale (CSIS). | UN | ومما يذكر أن المجلس الأعلى للمساواة بين المرأة والرجل يتولى مهام مرصد المساواة، واللجنة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، واللجنة المعنية بصورة المرأة في وسائل الإعلام، والمجلس الأعلى للتثقيف الجنسي وتنظيم النسل والتربية الأسرية. |
La traite des êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle représente une forme de violence particulièrement intolérable et la situation extrêmement préoccupante vécue par les victimes de la prostitution constituent le coeur des travaux dévolus à la première sous-commission installée le 29 janvier 2002 dans le cadre de la commission nationale contre les violences envers les femmes, créée par décret du 21 décembre 2001. | UN | ويمثل الاتجار بالبشر بغرض الاستغلال الجنسي شكلا لا يطاق مطلقا من أشكال العنف، والحالة المقلقة للغاية لضحايا الدعارة تمثل لب الأعمال التي جرت في اللجنة الفرعية الأولى المنشأة في 29 كانون الثاني/ يناير 2002 في إطار اللجنة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، التي أنشئت بموجب المرسوم الصادر في 21 كانون الأول/ ديسمبر 2001. |
Elle a également pris part à des campagnes, des activités et des programmes nationaux de lutte contre la violence à l'égard des femmes au Soudan en 2011, avec la collaboration d'ONU-Femmes, du FNUAP et de l'unité nationale de lutte contre la violence faite aux femmes. | UN | كما شاركت في حملات وأنشطة وبرامج وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة في السودان في عام 2011، وذلك بالتعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، والوحدة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Veuillez fournir des informations sur l'évaluation de la mise en œuvre de la Stratégie nationale de lutte contre la violence faite aux femmes (2010-2012), en particulier sur les efforts déployés pour améliorer l'accès des victimes à l'assistance judiciaire (par. 97). | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن تقييم تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة 2010-2012، ولا سيما بشأن الجهود المبذولة لتحسين إمكانية حصول ضحايا العنف على المساعدة القانونية (الفقرة 97). |