Une étude sur l'état d'harmonisation de la législation nationale avec les instruments juridiques régionaux et internationaux ratifiés par le Mali a été réalisée en 2010. | UN | أجريت عام 2010 دراسة بشأن حالة مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك القانونية الإقليمية والدولية التي صدّقت عليها مالي. |
Il s'est également doté d'un comité chargé de l'harmonisation de la législation nationale avec les instruments internationaux relatif aux droits de l'homme. | UN | وأنشأ أيضاً لجنة لموائمة تشريعاتها الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Les conclusions de la Conférence ont souligné l'importance d'harmoniser la législation nationale avec les instruments internationaux et le droit des femmes à l'égalité des chances et à une participation réelle dans la sphère publique et dans la sphère privée. | UN | وتشدد الوثيقة التي نتجت عنه على أهمية مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية، وتؤكد حق المرأة في تكافؤ الفرص والمشاركة الفعالة في الحياة العامة والخاصة. |
Il appartient aux autorités constitutionnelles de veiller à harmoniser les lois nationales avec les instruments internationaux. | UN | ويتعين على السلطات الدستورية أن تكفل مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية. |
6.5 Adoption d'instruments internationaux et régionaux prioritaires en matière des droits de l'homme et mise en conformité des instruments nationaux avec les instruments internationaux et régionaux | UN | 6-5 الاعتماد المتوالي لصكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية ذات الأولوية، وزيادة تواؤم صكوك حقوق الإنسان الوطنية مع الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة |
Il s'agit de : l'éducation aux droits humains, le renforcement du cadre juridique, l'adaptation de la législation nationale aux instruments internationaux ratifiés, le renforcement, la consolidation et la protection des droits civils et politiques d'une part, des droits économiques, sociaux et culturels et la protection des droits catégoriels. | UN | ويتعلق الأمر بما يلي: التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وتعزيز الإطار القانوني، ومواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية المصدق عليها، وتعزيز وتثبيت وحماية الحقوق المدنية والسياسية من جهة، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحماية حقوق فئات معينة من جهة أخرى. |
Elle a salué les efforts déployés pour mettre sa législation nationale en conformité avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et s'est félicitée des mesures visant à garantir la liberté de religion ou de conviction. | UN | وأعربت سيراليون عن تقديرها للجهود المبذولة في سبيل مواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وأشادت بالتدابير الرامية إلى ضمان حرية الدين أو المعتقد. |
Il a aussi accueilli avec satisfaction les mesures prises pour aligner la législation nationale sur les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme adoptés récemment. | UN | كما رحب بما تتخذه من إجراءات لمواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها مؤخراً. |
le déficit d'harmonisation de la législation nationale avec les instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme ; | UN | - عدم مواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
Aux termes des principes de Paris, les institutions telles que la Commission, ont été encouragées à prendre des mesures afin d'harmoniser la législation nationale avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وبموجب مبادئ باريس تشجع المؤسسات مثل اللجنة على اتخاذ الخطوات من أجل مساوقة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
C'est ainsi que les réformes se sont accélérées par l'adoption d'amendements constitutionnels et de nouvelles lois ou par l'harmonisation de la législation nationale avec les instruments internationaux auxquels le Maroc a adhéré. | UN | وهكذا تسارعت وتيرة الإصلاحات عن طريق تعديلات دستورية وسن قوانين جديدة، أو من خلال ملاءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية التي انضم إليها المغرب. |
59. Harmonisation de la législation nationale avec les instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme: | UN | 59- مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان: |
158. L'effort d'harmonisation de la législation nationale avec les instruments juridiques internationaux dont le projet de code civil, le code pénal, le code de procédure pénale, le code des activités économiques, se poursuit. | UN | 158- وتتواصل جهود مواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك القانونية الدولية، بما في ذلك مشروع القانون المدني، وقانون العقوبات، ومدونة الإجراءات الجنائية، وقانون الأنشطة الاقتصادية. |
618. Le Grupo de Información en Reproducción Elegida a appelé l'attention sur les recommandations invitant le Mexique à harmoniser sa législation nationale avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 618- وأبرز فريق الإعلام بشأن حرية الإنجاب التوصيات التي تدعو المكسيك إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
La Jamahiriya arabe libyenne avait également harmonisé sa législation nationale avec les instruments internationaux pertinents, comme le demandaient les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sur la lutte antiterroriste. | UN | 36 - وقامت الجماهيرية العربية الليبية كذلك بتنسيق تشريعاتها الوطنية مع الصكوك العالمية ذات الصلة على النحو المطلوب في قرارات مجلس الأمن بشأن مكافحة الإرهاب. |
A - Harmonisation des lois nationales avec les instruments internationaux | UN | ألف - مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية |
La Commission a en partie pour mandat d'encourager l'harmonisation des lois, politiques et pratiques nationales avec les instruments internationaux des droits de l'homme auxquels le Lesotho est partie. | UN | ومن ولاية تلك اللجنة التشجيع على مواءمـة القوانيـن والسياسات والممارسات الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي ليسوتو دولة طرف فيها. |
Le Pakistan a fait référence à l'INDH, au réseau marocain d'associations de volontaires, aux mesures que le pays avait prises pour harmoniser les lois nationales avec les instruments internationaux afin de garantir l'égalité entre hommes et femmes et à son engagement envers le dispositif des droits de l'homme. | UN | وأشارت باكستان إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، وإلى الشبكة المغربية للجمعيات الطوعية، والخطوات التي اتخذها المغرب من أجل مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية ضماناً للمساواة بين الجنسين، وتعاونه مع آليات حقوق الإنسان. |
6.5 Adoption d'instruments internationaux et régionaux prioritaires en matière des droits de l'homme et mise en conformité des instruments nationaux avec les instruments internationaux et régionaux | UN | 6-5 الاعتماد المتوالي لصكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية ذات الأولوية، وزيادة تواؤم صكوك حقوق الإنسان الوطنية مع الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة |
6.5 Adoption d'instruments internationaux et régionaux prioritaires en matière des droits de l'homme et mise en conformité des instruments nationaux avec les instruments internationaux et régionaux | UN | 6-5- الاعتماد المتوالي لصكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية ذات الأولوية، وزيادة تواؤم صكوك حقوق الإنسان الوطنية مع الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة |
Les Émirats arabes unis appréciaient les efforts consentis par le Turkménistan pour adapter sa législation nationale aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 34- وأعربت الإمارات العربية المتحدة عن تقديرها للجهود التي بذلتها تركمانستان لمواصلة تكييف تشريعاتها الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
L'OSC a ajouté qu'il importait de consolider l'arsenal juridique existant en ratifiant d'autres textes, en rendant conforme la législation nationale aux instruments ratifiés et en veillant à leur application effective. | UN | وأضاف المنبر أنه من المهم تعزيز ترسانة الصكوك القانونية القائمة بالتصديق على صكوك أخرى، ومواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك المصدق عليها وضمان تنفيذها على نحو فعال(4). |
S'agissant de la recommandation 9, le Yémen avait institué un comité national chargé de mettre la législation nationale en conformité avec les instruments internationaux qu'il avait déjà ratifiés. | UN | وأضاف الوفد أنه، بخصوص التوصية 9، جرى تشكيل لجنة وطنية لمواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية التي صدّق عليها اليمن أصلاً. |
Les gouvernements sont encouragés à aligner leur législation nationale sur les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont partie et veiller à ce qu'elle soit appliquée aux niveaux national et local. | UN | وتشجَّع الحكومات على مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها، وفرض تنفيذها على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Le programme de travail devrait également prévoir de mettre la législation nationale en conformité avec les normes régionales et internationales relatives aux droits des enfants; | UN | وينبغي أن ينطوي برنامج العمل أيضا على جهود لمواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الإقليمية والدولية الكافلة لحقوق الطفل؛ |