"الوطنية هو" - Translation from Arabic to French

    • nationales est
        
    • nationale est
        
    • nationaux a
        
    • national est
        
    • nationaux est
        
    • nationale fait
        
    • nationale était
        
    • nationales était
        
    • nationaux consiste
        
    Veiller au renforcement des capacités nationales est essentiel; UN والتركيز على بناء القدرات الوطنية هو في غاية الأهمية؛
    L'objectif majeur de notre politique nationale est donc la mise en place des bases économiques et juridiques pour assurer la croissance, le développement, l'épanouissement et l'éducation des enfants. UN ولذا فالهدف الرئيسي لسياستنا الوطنية هو وضع أساس اقتصادي وقانوني لنمونا العادي وتنميتنا، وتنشئة أبنائنا وتعليمهم.
    13. L'examen des registres nationaux a pour objet: UN 13- إن الهدف من استعراض السجلات الوطنية هو:
    La base de notre approche stratégique au développement national est la vocation essentielle au destin partagé par toutes les nations européennes. UN وأساس نهجنا الاستراتيجي بشأن التنمية الوطنية هو دعوة جميع الدول الأوروبية إلى التشاطر في مصيرها المشترك.
    Si le soutien budgétaire ne s'applique pas, l'utilisation des systèmes nationaux est une exigence minimum. UN وإذا لم يكن دعم الميزانية قابلا للتطبيق، يكون استخدام الأنظمة الوطنية هو الحد الأدنى المطلوب.
    L'obligation générale qu'ont les États de veiller à ce que les activités exercées dans les limites de leur juridiction ou sous leur contrôle respectent l'environnement dans d'autres États ou dans des zones ne relevant d'aucune juridiction nationale fait maintenant partie du corps de règles du droit international de l'environnement. UN وإن وجود التزام الدول العام الموجود بكفالة أن تحترم اﻷنشطةُ المضطلعُ بها داخل ولايتها وإشرافها بيئةَ الدول اﻷخرى أو المناطق الواقعة خارج سيطرتها الوطنية هو اﻵن جزء من مجموعة مواد القانون الدولي المتصلة بالبيئة.
    Elle a souligné que la création du conseil de réconciliation nationale était la seule solution viable pour régler la crise, mais s'est gardée d'aborder la question de la participation de ses représentants au Gouvernement. UN وأكد أن إنشاء مجلس للمصالحة الوطنية هو الخيار السليم الوحيد لحل اﻷزمة، وتفادى مناقشة مشاركة ممثليه في الحكومة.
    Veiller au renforcement des capacités nationales est essentiel; UN والتركيز على بناء القدرات الوطنية هو في غاية الأهمية؛
    Reconnaissant que l'établissement des communications nationales est un processus continu, UN وإذ يُسلّم بأن إعداد البلاغات الوطنية هو عملية متواصلة،
    Reconnaissant que l'établissement des communications nationales est un processus continu, UN وإذ يسلم بأن إعداد البلاغات الوطنية هو عملية متواصلة،
    Leur action en faveur de la justice, de la paix et de la réconciliation nationale est essentielle. UN فما يقومون به لتعزيز قضايا العدالة والسلام والمصالحة الوطنية هو عمل ضروري.
    Notre objectif de politique nationale est de parvenir à une répartition équitable des bienfaits du développement parmi tout notre peuple sur la base des principes de bonne gouvernance. UN وهدف سياستنا الوطنية هو تحقيق التوزيع العادل لفوائد التنمية على جميع أبناء الشعب على أساس مبادئ الحكم الرشيد.
    La réconciliation nationale est le meilleur moyen de rétablir la paix et la stabilité en Somalie. UN تحقيق المصالحة الوطنية هو الوسيلة الحاسمة لاستعادة السلام والاستقرار في الصومال.
    103. L'examen des systèmes nationaux a pour but : UN 103- الغرض من استعراض النظم الوطنية هو كالآتي:
    1. L'examen des registres nationaux a pour objet: UN 1- الغرض من استعراض السجلات الوطنية هو ما يلي:
    Le but de notre plan national est de faire reculer significativement l'épidémie, en mettant l'accent sur les efforts de prévention et de contrôle. UN وهدف خطتنا الوطنية هو أن نخفض عدد حالات اﻹصابة بمرض اﻹيدز تخفيضا كبيرا بتعزيز الجهود الرامية إلى تجنبه والسيطرة عليه.
    Le principe qui régit le plan d'action national est celui de la considération globale des droits de l'enfant. UN والمبدأ اﻷساسي لخطة العمل الوطنية هو النظر إلى حقوق اﻷطفال باعتبارها كلا واحدا.
    De plus, la participation des autorités publiques à la protection des intérêts nationaux est une nécessité dans une société démocratique. UN وإن سهر السلطات العامة على حماية المصالح الوطنية هو ضروري في مجتمع ديمقراطي.
    De plus, la participation des autorités publiques à la protection des intérêts nationaux est une nécessité dans une société démocratique. UN وإن سهر السلطات العامة على حماية المصالح الوطنية هو ضروري في مجتمع ديمقراطي.
    L'obligation générale qu'ont les États de veiller à ce que les activités exercées dans les limites de leur juridiction ou sous leur contrôle respectent l'environnement dans d'autres États ou dans des zones ne relevant d'aucune juridiction nationale fait maintenant partie du corps de règles du droit international de l'environnement. UN وإن وجود الالتزام العام للدول بكفالة أن تحترم الأنشطة المضطلع بها داخل ولايتها وإشرافها بيئة الدول الأخرى أو المناطق الواقعة تحت سيطرتها الوطنية هو الآن جزء من مجموعة مواد القانون الدولي المتصلة بالبيئة.
    La réconciliation nationale était une obligation pour le pays et le Président était déterminé à lutter contre l'impunité. UN واعتبر أن تحقيق المصالحة الوطنية هو التزام أخذته بلاده على نفسها وأن الرئيس تعهَّد بمكافحة الإفلات من العقاب.
    Il en ressortait notamment que la contribution des projets à la création de capacités nationales était peu mesurée et que les rapports d'évaluation ne donnaient guère d'informations sur la question de la durabilité. UN وأشار الاستعراض بوجه خاص، الى أن قياس مساهمات المشاريع في بناء القدرات الوطنية هو معيار محدود وأن تقارير التقييم توفر معلومات محدودة بشأن الاستدامة.
    L'un des éléments importants des rouages nationaux consiste dans les conférences organisées pour l'ensemble de la Fédération et qui étudient les stratégies et tactiques à appliquer dans le travail de la promotion des femmes. UN وثمة عنصر هام في اﻷجهزة الوطنية هو عقد مؤتمرات عموم روسيا لوضع استراتيجية وتكتيكات لﻷعمال المتعلقة بالنهوض بالمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more