"الوطنية والدولية التي" - Translation from Arabic to French

    • nationales et internationales qui
        
    • nationaux et internationaux qui
        
    • niveaux national et international
        
    • nationaux et internationaux ayant
        
    • nationales et internationales ayant
        
    • nationaux et internationaux chargés
        
    • nationale et internationale
        
    • national et international en
        
    • nationales et internationales qu
        
    • nationales et internationales prises
        
    • nationaux et internationaux en
        
    :: Indiquer quels instruments juridiques définissent les < < normes nationales et internationales > > qui régissent l'action des autorités lettones. UN :: يرجى الإشارة إلى الصكوك القانونية التي تحدد ' ' المعايير الوطنية والدولية`` التي تحكم أعمال سلطات لاتفيا.
    Le Groupe de travail est constitué de parties prenantes nationales et internationales qui interviennent dans le domaine de la sécurité alimentaire. UN ويتألف الفريق العامل من الجهات المعنية الوطنية والدولية التي تعمل في مجال الأمن الغذائي.
    Il contient également des références aux instruments juridiques nationaux et internationaux qui engagent le Portugal à promouvoir l'égalité des sexes. UN وثمة إشارات إلى الصكوك القانونية الوطنية والدولية التي تلزم البرتغال بتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Il bénéficie du financement d'institutions et d'organismes nationaux et internationaux qui œuvrent en faveur de l'enfance; UN وتقوم المؤسسات الوطنية والدولية التي تعمل لمصلحة الأطفال بتمويل هذا النهج؛
    Il s'intègre à un vaste mouvement participatif visant à trouver les moyens de financement et de créer aux niveaux national et international les conditions nécessaires à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. UN كما يشكل جزءا هاما لا يتجزأ من عملية مشاركة واسعة النطاق تهدف إلى تحديد الطرق الآيلة إلى تعبئة الموارد وتوفير الظروف الوطنية والدولية التي تسمح بتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا.
    b) Augmentation du nombre de réseaux nationaux et internationaux ayant les moyens de faire face efficacement aux catastrophes et aux situations d'urgence UN (ب) زيادة عدد الشراكات والشبكات الوطنية والدولية التي يمكنها الاستجابة بفعالية للكوارث وحالات الطوارئ
    Les participants remercient toutes les organisations nationales et internationales qui de près ou de loin ont soutenu la tenue des journées parlementaires. UN ويشكر المشتركون جميع المنظمات الوطنية والدولية التي ساندت، من قريب أو من بعيد، تنظيم اﻷيام البرلمانية.
    Deuxièmement, le Groupe d'experts était particulièrement conscient des ressources nationales et internationales qui sont consacrées au Programme de comparaison internationale (PCI). UN ثانيا، كان فريق الخبراء متنبها تماما لمسألة الموارد الوطنية والدولية التي يجري إنفاقها على برنامج المقارنات الدولية.
    En outre, FRC soutient les politiques et lois nationales et internationales qui reconnaissent le caractère sacré de la vie humaine. UN إضافة لذلك، يدعم المجلس السياسات والقوانين الوطنية والدولية التي تعترف بقدسية حياة الإنسان.
    Cette constatation se manifeste de diverses façons, notamment dans l’élargissement des préoccupations de plusieurs institutions nationales et internationales, qui, auparavant, se bornaient strictement à examiner la politique économique, mais qui ont désormais fait de l’éradication de la pauvreté un objectif majeur. UN ويتجلى هذا الوعي في مظاهر شتى، منها تزايد اهتمام عدد من المؤسسات الوطنية والدولية التي كانت من قبل تركز على السياسة الاقتصادية دون غيرها، ولكنها اتخذت الآن من القضاء على الفقر هدفا محوريا لها.
    Les participants remercient le Gouvernement et toutes les organisations nationales et internationales qui de près ou de loin ont contribué à la réussite de cette semaine parlementaire. UN ويتوجه المشتركون بالشكر الى الحكومة والى جميع المنظمات الوطنية والدولية التي ساهمت من قريب أو بعيد في نجاح هذا الاسبوع البرلماني.
    Cet organe consultatif est chargé d'élaborer des recommandations pour la coordination par le Gouvernement des activités spatiales nationales et internationales qui sont menées dans le pays. UN وتلك الهيئة الاستشارية مسؤولة عن صوغ توصيات بشأن قيام الحكومة بالتنسيق بين الأنشطة الفضائية الوطنية والدولية التي تجري في البلد.
    1. Plaidoyer et appui aux encadrements politiques nationaux et internationaux qui lient les secours au politiques qui lient les secours au développement. UN 1 - تشجيع الدعوة وتقديم المساعدة لأطر السياسات الوطنية والدولية التي تربط الإغاثة بالتنمية.
    Les événements nationaux et internationaux qui ont récemment marqué le jour où le 6 milliardième être humain est né sur la Terre ont montré que la communauté internationale ne s'intéresse aujourd'hui plus seulement aux chiffres, mais aux vies humaines individuelles en essayant d'établir l'équilibre entre croissance démographique et croissance économique. UN وأكدت المناسبات الوطنية والدولية التي أقيمت مؤخرا للاحتفال بيوم مولد اﻹنسان الذي أصبح عدد سكان العالم بمولده ٦ مليارات نسمة علـــى الكرة اﻷرضية أن المجتمع الدولي يعنى اليوم لا بمجـــرد العدد فحسب بل بحياة فرادى بني اﻹنسان بغية محاولة إيجاد توازن بين نمو السكان والنمو الاقتصادي.
    La Rapporteuse spéciale se félicite également d'avoir pu s'acquitter de sa mission dans une ambiance de transparence et d'ouverture, due en grande partie aux médias nationaux et internationaux qui se sont vivement intéressés à sa mission. UN كما تلاحظ المقررة الخاصة بعين التقدير أنها تمكنت من إجراء زيارتها في جو من الشفافية والانفتاح، وهو جو يعزى إلى حد كبير إلى وسائط الإعلام الوطنية والدولية التي اهتمت بصورة نشطة بالبعثة.
    Les États Membres devraient en outre fournir un appui aux organismes nationaux et internationaux qui s'efforcent de faire en sorte que leurs systèmes spatiaux soient conformes aux prescriptions de l'OMM. UN وينبغي للدول الأعضاء كذلك أن تدعم الكيانات الوطنية والدولية التي توفّر النظم الفضائية التي ترمي إلى تلبية متطلبات المنظمة العالمية للأرصاد الجوية.
    Quatrièmement, on pourra apprécier dans quelle mesure les changements de politique décidés récemment aux niveaux national et international ont favorisé le développement durable. UN رابعا، سيجري تناول فعالية عدد من التغيرات الوطنية والدولية التي شهدتها مؤخرا سياسة تعزيز التنمية المستدامة.
    Les politiques adoptées aux niveaux national et international concernant le commerce, les finances, les affaires sociales et l’environnement doivent être formulées de manière à tenir compte des relations qui existent entre ces différents domaines ainsi que des incidences cumulatives de la mondialisation. UN وعند وضع السياسات الوطنية والدولية التي تمس النواحي التجارية والمالية والاجتماعية والبيئية، يجب أخذ ترابط هذه المسائل والتأثير التراكمي للعولمة بالاعتبار.
    b) Augmentation du nombre de réseaux nationaux et internationaux ayant les moyens de faire face efficacement aux catastrophes et aux situations d'urgence UN (ب) زيادة عدد الشراكات والشبكات الوطنية والدولية التي يمكنها الاستجابة بفعالية للكوارث وحالات الطوارئ
    La liste ci-après comprend les ONG nationales et internationales ayant répondu au questionnaire. UN تتضمن القائمة الواردة أدناه المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية التي ردت على الاستبيان.
    :: Contacts hebdomadaires avec les organes nationaux et internationaux chargés de lutter contre l'impunité et formulation de recommandations à cet égard UN :: المواظبة على الاتصال أسبوعيا بالهيئات الوطنية والدولية التي تعالج قضية الإفلات من العقاب وإعداد توصيات بهذا الشأن
    :: Se conformer parfaitement aux mesures prévues par la législation nationale et internationale visant à empêcher les sociétés commerciales de participer à des activités commerciales avec des parties engagées dans un conflit armé qui violent les normes internationales en matière de protection des enfants. UN :: الالتزام التام بالتدابير التشريعية الوطنية والدولية التي تحول دون مشاركة الشركات في الأنشطة التجارية مع أطراف الصراعات المسلحة التي تنتهك المعايير الدولية الرامية إلى حماية حقوق الطفل.
    L'Assemblée participe également au réseautage national et international en vue d'établir des liens durables entre les femmes actives dans différents domaines, notamment la recherche, l'élaboration de politiques et la société civile. UN كما أنها تشارك في الشبكات الوطنية والدولية التي تستهدف إيجاد حلقات اتصال دائمة بين النساء العاملات في مختلف المجالات بما فيها مجالات البحث وتقرير السياسات والمجتمع المدني.
    Lorsqu'ils ont affaire à des femmes et des enfants victimes de violence sexuelle, les tribunaux ont tendance à être psychologiquement et physiquement distants, coûteux, non informés des normes juridiques nationales et internationales qu'ils doivent appliquer et en définitive incapables de faire appliquer les jugements qu'ils prononcent. UN وكثيراً ما تكون المحاكم التي تُعرَض عليها قضايا النساء والأطفال الذين تعرضوا للعنف الجنسي متشامِخةً ونائيةً وباهظةَ الكلفة وجاهلةً بالقواعد القانونية الوطنية والدولية التي يجب عليها تطبيقها وعاجزةً، في نهاية الأمر، عن تنفيذ الأحكام التي تصدر عنها.
    On commence cependant à peine à recueillir les fruits des initiatives nationales et internationales prises il y a plus de 10 ans. UN بيد أنه لم يتسن إلا اﻵن جني ثمار بعض نتائج المبادرات الوطنية والدولية التي بدأت منذ أكثر من عقد مضى.
    La Thaïlande a fortement recommandé que les efforts nationaux et internationaux en faveur des droits civils et politiques ne perdent pas de vue l'importance tout aussi grande d'autres droits universellement reconnus. UN وقد طالبت تايلند بقوة بألا تغفل الجهود الوطنية والدولية التي تبذل لتعزيز الحقوق المدنية والسياسية الأهمية المماثلة للحقوق الأخرى المعترف بها عالمياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more