"الوطنية والدولية الرامية" - Translation from Arabic to French

    • niveaux national et international pour
        
    • nationales et internationales visant
        
    • échelle nationale et internationale pour
        
    • nationaux et internationaux visant
        
    • nationaux et internationaux pour
        
    • nationales et internationales de
        
    • échelons national et international pour
        
    • nationales et internationales pour
        
    • niveaux national et international afin
        
    • nationaux et internationaux destinés
        
    • plans national et international pour
        
    • nationales et internationales propres
        
    • nationales et internationales permettant
        
    Considérant qu'il faut coordonner les efforts faits aux niveaux national et international pour rétablir la santé de la population touchée et régénérer l'environnement dans cette région, UN وإذ تقر بالحاجة إلى تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى معالجة صحة السكان المتضررين وإصلاح البيئة في هذه المنطقة،
    Considérant qu'il importe de coordonner les efforts déployés aux niveaux national et international pour rétablir la santé de la population touchée et régénérer l'environnement dans cette région, UN وإذ تقر بضرورة تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى معالجة صحة السكان المتضررين وإصلاح البيئة في هذه المنطقة،
    L'Égypte appuie toutes les activités nationales et internationales visant à protéger l'enfant et à promouvoir son développement. UN 80 - واختتمت قائلة إن حكومتها تؤيد جميع الأنشطة الوطنية والدولية الرامية إلى حماية الأطفال وتعزيز نمائهم.
    Échapper au piège de la pauvreté : Mesures à prendre à l'échelle nationale et internationale pour réduire UN الإفلات من مصيدة الفقر: السياسات الوطنية والدولية الرامية إلى الحد
    La réapparition de conflits armés dans certaines régions de l'Afrique et l'impact négatif de ces conflits sur les efforts nationaux et internationaux visant à promouvoir le développement économique et social nous préoccupent grandement. UN من المثير للانزعاج نشوب الصراعات المسلحة من جديد في بعض المناطق في أفريقيا وآثارها السلبية على الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Depuis 60 ans, la Déclaration inspire les efforts nationaux et internationaux pour placer la protection des individus au cœur du développement humain. UN ما برح الإعلان على مدى 60 عاما يلهم الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى جعل حماية الأفراد محورا للتنمية البشرية.
    Constatant qu'il faut coordonner les efforts déployés aux niveaux national et international pour rétablir la santé de la population touchée et régénérer l'environnement dans cette région, UN وإذ تقر بالحاجة إلى تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى إعادة التأهيل الصحي للسكان المتضررين وإعادة تأهيل البيئة في هذه المنطقة،
    Cette initiative pourrait favoriser un rapprochement des politiques de concurrence et appuyer les efforts déployés aux niveaux national et international pour accroître la concurrence, l'efficacité et le bien—être des consommateurs. UN وهذا قد يعزز التقارب فيما بين سياسات المنافسة ويدعم الجهود الوطنية والدولية الرامية للنهوض بالمنافسة والكفاءة ورفاه المستهلك.
    Il reconnaît la nécessité de coordonner les efforts déployés aux niveaux national et international pour rétablir la santé de la population touchée et régénérer l'environnement dans cette région, ayant à l'esprit la nécessité de disposer d'un savoir-faire pour réduire au minimum ces problèmes et en atténuer les effets. UN ويسلم بضرورة تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تأهيل السكان المتضررين صحيا وتأهيل البيئة في هذه المنطقة، مع مراعاة الحاجة إلى معرفة كيف يمكن تقليل هذه المشاكل إلى أدنى حد والتخفيف منها.
    Les femmes jouent un rôle crucial à cet égard et doivent donc être associées à toutes les stratégies nationales et internationales visant à créer un monde qui ne connaîtrait pas la pauvreté, la violence et l'inégalité. UN وتعتبر المرأة عاملا ذا أهمية حاسمة بالنسبة إلى كل هذه العناصر، ولهذا فإنها يجب أن تشكل جزءا من جميع الاستراتيجيات الوطنية والدولية الرامية إلى إيجاد عالم خال من الفقر والعنف وعدم المساواة.
    Donner des renseignements sur les mécanismes de coordination existants ou prévus entre les activités nationales et internationales visant à combattre la discrimination à l'égard des femmes. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الآليات القائمة أو المقرر إنشاؤها للتنسيق بين الأنشطة الوطنية والدولية الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة.
    Ces activités ont contribué à des initiatives nationales et internationales visant à améliorer la participation et le rôle des PMA dans les négociations relatives au commerce et au développement. UN وأسهمت هذه الأنشطة في الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تحسين مشاركة أقل البلدان نمواً وانخراطها في المفاوضات المتعلقة بالتجارة والتنمية.
    ÉCHAPPER AU PIÈGE DE LA PAUVRETÉ: MESURES À PRENDRE À L'échelle nationale et internationale pour RÉDUIRE PLUS EFFICACEMENT LA PAUVRETÉ DANS LES PMA UN الإفلات من مصيدة الفقر: السياسات الوطنية والدولية الرامية إلى الحد من الفقر بصورة أكثر فعالية في أقل البلدان نمواً
    ÉCHAPPER AU PIÈGE DE LA PAUVRETÉ: MESURES À PRENDRE À L'échelle nationale et internationale pour UN الإفلات من مصيدة الفقر: السياسات الوطنية والدولية الرامية إلى
    Échapper au piège de la pauvreté : mesures à prendre à l'échelle nationale et internationale pour réduire UN الإفلات من مصيدة الفقر: السياسات الوطنية والدولية الرامية إلى الحد
    5. L'expérience acquise en ce qui concerne l'élaboration de programmes nationaux et internationaux visant à dissiper les incertitudes montrent que le succès de ceux-ci dépend essentiellement des facteurs suivants : UN ٥ - وتبين الخبرة في مجال وضع البرامج الوطنية والدولية الرامية الى التقليل من جوانب عدم التيقن أن نجاح هذه البرامج يتوقف بشكل حرج على ما يلي:
    F. Efforts nationaux et internationaux pour améliorer la situation 49 - 67 14 UN واو- الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تحسين الحالة 49-67 16
    Les stratégies nationales et internationales de développement de l'agriculture et du secteur minier doivent être complémentaires et se soutenir mutuellement. UN 75 - وينبغي للاستراتيجيات الوطنية والدولية الرامية إلى تطوير كل من قطاعي الزراعة والمعادن أن تكون مكمّلة وداعمة لبعضها البعض.
    L'Union européenne et ses États Membres jouent un rôle important dans la fourniture de l'assistance aux zones les plus gravement touchées et se sont associés aux efforts déployés aux échelons national et international pour lutter le plus effacement possible contre l'épidémie. UN ويقوم الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه بدور مهم في تقديم المساعدة لأكثر المناطق تضررا وقد انضم إلى الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى التصدي لهذا الوباء بأكثر قدر ممكن من الفعالية.
    24. Afin de renforcer les mesures nationales et internationales pour la prévention du recrutement d'enfants par les forces armées ou des groupes armés et leur participation à des hostilités, le Comité recommande à l'État partie: UN 24- ومن أجل تعزيز التدابير الوطنية والدولية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال من قِبل القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستخدامهم في الأعمال القتالية توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    Quelques délégations ont exprimé l'avis qu'il faudrait redoubler d'efforts aux niveaux national et international afin de réduire la création et la prolifération de ces débris. UN 95- ورأت بعض الوفود أنه ينبغي تكثيف الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى الحد من تكوّن الحطام الفضائي وانتشاره.
    Le BINUCA soutient les efforts nationaux et internationaux destinés à réduire l'incidence de l'Armée de résistance du Seigneur sur la situation de la sécurité dans le pays. UN 12 - وأضافت أن مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى يدعم الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تقليل تأثير جيش الرب للمقاومة على الحالة الأمنية في البلد.
    Reconnaissant la nécessité de promouvoir et de renforcer l'action menée sur les plans national et international pour améliorer la condition de la femme dans tous les domaines en vue de favoriser l'élimination de la discrimination et de la violence, fondée sur le sexe, à l'égard des femmes, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تشجيع وتقوية الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تحسين مركز المرأة في جميع المجالات بغية تعزيز القضاء على التمييز والعنف القائم على الجنس ضد المرأة،
    i) Mise en évidence de mesures et d'initiatives nationales et internationales propres à permettre d'améliorer la sécurité et la sûreté biologiques; UN `1` تحديد التدابير والإجراءات الوطنية والدولية الرامية إلى تحسين السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي؛
    Cette réunion a examiné les politiques et les mesures nationales et internationales permettant de renforcer la participation des pays en développement dans les trois secteurs suivants: a) électronique, b) poissons et produits de la pêche, c) produits sidérurgiques et produits spécialisés dérivés. UN وقد استعرض هذا الاجتماع السياسات والإجراءات الوطنية والدولية الرامية إلى تعزيز مشاركة البلدان النامية في القطاعات الثلاثة التالية: (أ) الإلكترونيات؛ (ب) والأسماك والمنتجات السمكية؛ (ج) والصلب وما يتصل به من منتجات متخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more