"الوطنية والدولية المعنية" - Translation from Arabic to French

    • nationaux et internationaux de
        
    • nationaux et internationaux concernés
        
    • nationales et internationales de défense
        
    • nationales et internationales concernées
        
    • nationaux et internationaux compétents
        
    • nationales et internationales intéressées
        
    • nationales et internationales compétentes
        
    • nationales ou internationales s
        
    • nationales et internationales qui
        
    • nationales et internationales sur
        
    • nationaux et internationaux concernant
        
    • nationaux et internationaux participant
        
    • nationales et internationales s'occupant
        
    Coordination de la coopération avec l'ensemble des organismes nationaux et internationaux de défense des droits de l'enfant UN :: التنسيق والتعاون مع جميع الوكالات الوطنية والدولية المعنية بحقوق الطفل.
    Il importe maintenant de faire participer à ce débat les organismes nationaux et internationaux de politique économique et d’affiner nos moyens d’analyse. UN ٧٠١ - ومن المهم اﻵن إشراك الهيئات الوطنية والدولية المعنية بالسياسة الاقتصادية في هذه المناقشة وتحسين أدواتها التحليلية.
    Si un élargissement du dialogue paraît utile, le Représentant réunira les acteurs nationaux et internationaux concernés par les questions liées à la protection des personnes déplacées dans un État donné. UN وعندما يتبين لـه أن من المفيد إجراء حوار أوسع، سيعقد اجتماعات للعناصر الفاعلة الوطنية والدولية المعنية بشأن قضايا حماية المشردين داخلياً في دولة معينة.
    C'est pourquoi les deux parties entendent bien obtenir, avec le concours de la communauté des organisations nationales et internationales de défense des droits de l'homme, des résultats importants d'ici à la cinquante—quatrième session de la Commission des droits de l'homme. UN وعليه، يقترح كلا الطرفين أن يقوما، بدعم من الهيئات الوطنية والدولية المعنية بحقوق اﻹنسان، بتحقيق نتائج ذات شأن قبل الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان.
    Sa composition a été élargie en vue d’inclure un plus grand nombre de représentants des organisations nationales et internationales concernées. UN وتم توسيع عضويتها لتشمل عددا أكبر من ممثلي المنظمات الوطنية والدولية المعنية.
    Toute stratégie exige des efforts considérables sur le plan national si l'on veut réaliser le développement durable en tirant parti du savoir-faire des pays développés et en faisant appel au concours des organismes nationaux et internationaux compétents. UN ومن شأن أية استراتيجية أن تتطلب بذل جهود كبيرة على الصعيد الوطني، وذلك من أجل تحقيق التنمية المستدامة في سياق الاستفادة من خبرات البلدان المتقدمة النمو مع المطالبة بمساعدة الهيئات الوطنية والدولية المعنية.
    Le Conseiller spécial représente l'Organisation des Nations Unies dans les initiatives de rétablissement de la paix dans la corne de l'Afrique, assure la liaison avec les parties aux conflits, avec les gouvernements et avec les organisations nationales et internationales intéressées par le règlement des conflits dans cette région, et donne des conseils sur les questions relatives à la situation en Somalie et au Soudan. UN ويقوم المستشار الخاص بتمثيل الأمم المتحدة في مبادرات صنع السلام بالقرن الأفريقي، ويقيم صلات مع الأطراف في الصراعات والحكومات والمنظمات الوطنية والدولية المعنية بتسوية الصراعات في القرن الأفريقي، ويقدم المشورة بشأن المسائل المتصلة بالحالة في الصومال والسودان.
    Action proposée. La FAO et les autres organisations nationales et internationales compétentes devraient continuer à définir des paramètres de viabilité de façon à ce qu'ils puissent être utilisés lors des prochaines évaluations des ressources forestières mondiales. UN اقتراح مقدم لاتخاذ إجراء: على منظمة اﻷغذية والزراعة وغيرها من المنظمات الوطنية والدولية المعنية أن تزيد من عدد البارامترات المتصلة باستدامة المؤشرات التي سيتم تقديرها في العمليات العالمية المقبلة لتقييم الغابات.
    L'ONUCI a contribué à définir les attributions du Groupe consultatif, l'organe consultatif stratégique du secrétariat du Conseil national de sécurité, composé d'acteurs nationaux et internationaux de la réforme du secteur de la sécurité. UN وقد ساهمت العملية في وضع اختصاصات الفريق الاستشاري، الذي يشكل أمانة الهيئة الاستشارية الاستراتيجية التابعة لمجلس الأمن الوطني التي تتألف من الأطراف الوطنية والدولية المعنية بإصلاح قطاع الأمن.
    La structure de cette équipe spéciale a été reprise à l'échelon régional, auquel des spécialistes nationaux et internationaux de la sécurité collaboreront avec la MANUA à l'établissement de plans locaux de sécurité. UN وأنشئت فرق عمل أخرى على غرار هيكل فرقتي العمل على مستوى الأقاليم حيث تعاونت الجهات الوطنية والدولية المعنية بالأمن مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان على إعداد خطط الأمن المحلية.
    B. Rôle et avenir des mécanismes nationaux et internationaux de justice transitionnelle et de responsabilité UN باء - دور ومستقبل الآليات الوطنية والدولية المعنية بالعدالة الانتقالية والمساءلة
    En Bosnie-Herzégovine, un groupe de travail sur l'immigration et l'asile a réuni les différents acteurs nationaux et internationaux concernés par le travail sur la législation relative à l'asile et les réglementations connexes. UN وفي البوسنة والهرسك، جمع فريق عامل معني بالهجرة وطلب اللجوء بين مختلف الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية المعنية بالعمل في مجال التشريعات المتعلقة بطلب اللجوء والأنظمة المرتبطة بها.
    La contribution du Groupe de travail aux travaux des formations pays et, plus généralement, la définition du programme d'action des Nations Unies en matière de consolidation de la paix, seraient facilitées par l'ouverture de débats à l'échelle nationale, qui permettrait de tirer directement les enseignements de l'expérience du pays ou de les communiquer aux acteurs nationaux et internationaux concernés. UN 95 - وستستفيد قدرة الفريق العامل على الإسهام في أعمال التشكيلات القطرية، وبشكل أعم في وضع معايير جدول أعمال الأمم المتحدة في مجال بناء السلام، من بدء مناقشات على الصعيد القطري، حيث يمكن أن تستخلص الدروس مباشرة من الجهات الفاعلة الوطنية والدولية المعنية وأن توزع عليها.
    Les ONG nationales et internationales de défense des droits de l'homme travaillant en Côte d'Ivoire enquêtent sur la situation des droits de l'homme dans le pays et publient les rapports correspondants. UN قيام المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية المعنية بحقوق الإنسان العاملة في كوت ديفوار بالتحري عن حالة حقوق الإنسان في البلد وإصدار تقارير عنها
    Il recommande que la communauté internationale appuie ces mesures et que le Gouvernement soudanais crée les conditions nécessaires pour permettre aux différents organes et organismes des Nations Unies, aux organisations nationales et internationales de défense des droits de l'homme ou à vocation humanitaire de participer à ces activités. UN ويوصي المقرر الخاص بأن يدعم المجتمع الدولي هذه التدابير وبأن تهيئ حكومة السودان الظروف المواتية لاشتراك مختلف وكالات اﻷمم المتحدة وأجهزتها والمنظمات الوطنية والدولية المعنية بحقوق اﻹنسان والشؤون اﻹنسانية في هذه اﻷنشطة.
    Toutes les informations seront mises à la disposition des parties intéressées à l'occasion d'ateliers, au moyen de publications et de systèmes d'informations en ligne, et à travers l'amélioration du savoir-faire des organisations nationales et internationales concernées. UN وستتاح جميع المعلومات للأطراف المعنية من خلال مجموعة من الوسائل من مثل حلقات العمل والمنشورات ونظم المعلومات الشبكية وزيادة خبرة المنظمات الوطنية والدولية المعنية.
    Toutes les informations seront mises à la disposition des parties intéressées à l'occasion d'ateliers, au moyen de publications et de systèmes d'information électroniques et grâce à l'amélioration des compétences des organisations nationales et internationales concernées. UN وستتاح جميع المعلومات للأطراف المعنية من خلال مجموعة من الوسائل مثل حلقات العمل والمنشورات، ونظم المعلومات على شبكة الإنترنت وزيادة خبرة المنظمات الوطنية والدولية المعنية.
    a) Fossé numérique. Il faudrait que les organismes nationaux et internationaux compétents réalisent des études sur les conséquences économiques, sociales et culturelles que pourrait avoir l'élargissement du fossé numérique; UN (أ) الهوة الرقمية - بأن تجري الهيئات الوطنية والدولية المعنية دراسات بشأن الآثار الممكنة للهوة الرقمية الآخذة في الاتساع على قطاعات المجتمع الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    À cette fin, il représente l'Organisation des Nations Unies dans les initiatives de rétablissement de la paix dans la corne de l'Afrique, assure la liaison avec les parties aux conflits, avec les gouvernements et avec les organisations nationales et internationales intéressées par le règlement du conflit dans la corne de l'Afrique, et donne des conseils sur les questions relatives à la situation en Somalie et au Soudan. UN ولتحقيق هذا الهدف، فإن المبعوث الخاص يمثل الأمم المتحدة في مبادرات صنع السلام في القرن الأفريقي، ويتصل مع الأطراف في الصراع، والحكومات، والمنظمات الوطنية والدولية المعنية في حل الصراع في القرن الأفريقي، ويسدي المشورة بشأن المسائل المتعلقة بالوضع في الصومال والسودان.
    Il examinera les processus intergouvernementaux de prise de décisions et d'échange d'informations, ainsi que les conditions qui doivent être remplies pour recevoir l'aide des organisations nationales et internationales compétentes. UN وسيفحص التدريب عملية اتخاذ القرارات وتبادل المعلومات فيما بين الحكومات فضلا عن الشروط التي يتعين استيفاؤها حتى يتسنى للمنظمات الوطنية والدولية المعنية تقديم المساعدة.
    " Aux fins de la distribution des documents de la Commission, le Secrétaire général établira, après avoir consulté la Commission, une liste d'organisations nationales ou internationales s'occupant du droit international. UN " لغرض توزيع وثائق اللجنة، يضع الأمين العام، بعد التشاور مع اللجنة، قائمة بالمنظمات الوطنية والدولية المعنية بمسائل القانون الدولي.
    Il devrait donner au développement social le même rang de priorité qu'à la croissance économique en renforçant les structures nationales et internationales qui traitent des affaires sociales, en facilitant la coordination de leurs opérations avec celles des institutions spécialisées dans les affaires économiques et en fournissant l'aide nécessaire, financière ou autre. UN وينبغي أن تعمل القمة على رفع خطة، التنمية الاجتماعية إلى نفس المرتبة التي يحتلها النمو الاقتصادي، من خلال دعم الهياكل المؤسسية الوطنية والدولية المعنية بالقضايا الاجتماعية، وتيسير التنسيق بين عملياتها والعمليات الجارية في المجالات الاقتصادية، وتوفير الدعم المالي الكافي والمساعدات اﻷخرى.
    Participer aux rencontres nationales et internationales sur les questions relatives au statut de la femme UN :: المشاركة في الاجتماعات الوطنية والدولية المعنية بوضع المرأة
    Membre de délégations à des conférences et séminaires nationaux et internationaux concernant notamment les femmes, les enfants, les réfugiés et les personnes déplacées, la bibliothéconomie, le traitement des données scientifiques et techniques, les statistiques et le développement et la fusion de la Jamahiriya arabe libyenne avec le Soudan. Els Postel-Coster (Pays-Bas). UN شاركت في عضوية الوفود التي شاركت في المؤتمرات والحلقات الدراسية الوطنية والدولية المعنية بمسائل تشمل مجالات من قبيل مسائل المرأة، والطفل، واللاجئين، والمشردين، وتنظيم المكتبات، وتجهيز البيانات العلمية والتكنولوجية، واﻹحصاءات والتنمية، وتحقيق التكامل بين الجماهيرية العربية الليبية والسودان.
    L'application d'un code de bonnes pratiques commun par tous les acteurs nationaux et internationaux participant à la mise en œuvre de programmes d'enquêtes permettrait d'améliorer la cohérence et l'efficacité de ces programmes. UN ومن شأن التزام جميع الجهات الوطنية والدولية المعنية بالاستقصاءات بمدونة مشتركة للممارسات أن يعزز المزيد من الاتساق والفعالية في البرامج.
    Les cours sont dispensés avec la participation de la Commission nationale des droits de l'homme et du Conseil national pour la prévention de la discrimination, du bureau du Procureur général et d'organisations nationales et internationales s'occupant des droits de l'homme; UN وتعتمد الدورات المتاحة على مشاركة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمجلس الوطني للقضاء على التمييز، ومكتب المدعي العام والهيئات الوطنية والدولية المعنية بحقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more