La cohérence entre les politiques nationales et les politiques mondiales est indispensable si l'on veut que la victoire sur les trois défis ne soit pas un rêve impossible. | UN | ولذلك فإن الاتساق بين السياسات الوطنية والسياسات العالمية هو أمر أساسي إذا أريد ألا يتحول التصدي لهذا التحدي الثلاثي الأبعاد إلى حلم يستحيل تحقيقه. |
La Commission recommande à l’Assemblée générale de renforcer ces engagements lors de la session extraordinaire en examinant les stratégies nationales et les politiques internationales d’appui nécessaires à leur mise en oeuvre. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعزز الدورة الاستثنائية تلك الالتزامات عن طريق اعتبار الاستراتيجيات الوطنية والسياسات الدولية الداعمة أمورا ضرورية للوفاء بها. |
Pour régler totalement le problème des armes légères, mieux vaut reconnaître que les lois nationales et les politiques internationales sont étroitement liées et que les marchés licites ou illicites des armes légères sont interdépendants. | UN | وحتى تتسنى مواجهة مشكلة الأسلحة الصغيرة بشكل كامل، يجب أن يكون هناك اعتراف أكبر بأن القوانين الوطنية والسياسات الدولية متكافلة وأن الأسواق الشرعية وغير الشرعية للأسلحة الصغيرة مترابطة. |
Considérant souhaitable de poursuivre l'action en ce qui concerne la question agraire nationale et les politiques fiscales, dans le respect de la lettre et de l'esprit des accords de paix, | UN | وإذ تعرب عن اهتمامها بمواصلة إحراز التقدم في معالجة قضية الزراعة الوطنية والسياسات الضريبية وفقاً لﻷحكام الواردة في اتفاقات السلام ولروح هذه الاتفاقات، |
Les obligations imposées par la législation nationale et les politiques du secteur privé concernant la conservation et la communication des données varient beaucoup selon les pays, les entreprises et le type de données. | UN | وتختلف المقتضيات القانونية الوطنية والسياسات المتّبعة في القطاع الخاص بشأن الاحتفاظ بالبيانات وإفشائها اختلافاً كبيراً حسب البلد والقطاع ونوع البيانات. |
Le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne a examiné la réserve contenue dans l'instrument de ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant déposé par le Gouvernement malaisien, aux termes de laquelle le Gouvernement malaisien émet une réserve concernant toutes les dispositions principales de la Convention qui sont incompatibles avec le droit interne et les politiques nationales du Gouvernement malaisien. | UN | درست حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية مضمون تحفظ حكومة ماليزيا الوارد في صك التصديق على اتفاقية حقوق الطفل. وبموجب التحفظ المذكور، تسجل حكومة ماليزيا تحفظاً بشأن جميع اﻷحكام الجوهرية في الاتفاقية التي تتعارض مع أحكام القوانين الوطنية والسياسات الوطنية لحكومة ماليزيا. |
Les dispositions constitutionnelles concernant le financement de l'éducation constituent une bonne base pour la mise au point de la législation nationale et des politiques en matière d'éducation. | UN | 23 - توفر الأحكام الدستورية المتعلقة بتمويل التعليم أساسا متينا لتطوير التشريعات الوطنية والسياسات التعليمية. |
La nécessité d'une cohérence des politiques nationales et multilatérales et de l'élaboration des politiques a également été mise en relief. | UN | كما سلطت الأضواء على أهمية الاتساق بين السياسات الوطنية والسياسات المتعددة الأطراف وصنع القرار. |
Dans de nombreux PMA, les DSRP ont permis de coordonner les politiques nationales et les politiques des donateurs. | UN | فقد أتاحت هذه الورقات، لدى بلدان كثيرة من أقل البلدان نمواً، إطاراً لتنسيق السياسات الوطنية والسياسات التي تتبعها الجهات المانحة. |
Dans le cadre de leurs travaux au cours des deux prochains jours de cette Réunion de haut niveau, j'encourage les délégations à partager les enseignements tirés sur les moyens de renforcer les capacités nationales et les politiques appropriées. | UN | وإنني لأشجعكم، في إطار العمل الذي ستنهضون به خلال اليومين المقبلين، على تبادل الدروس المستفادة فيما يتعلق بسبل تعزيز القدرات الوطنية والسياسات الملائمة. |
La Commission est convenue que la réalisation de ces engagements nécessite une amélioration substantielle de l’accès aux services sociaux et de la fourniture, de la qualité et du financement de ces services; elle a recommandé que l’Assemblée générale, à sa session spéciale, renforce ces engagements en examinant les stratégies nationales et les politiques internationales d’appui nécessaires à leur réalisation. | UN | ووافقت اللجنة على أن الوفاء بهذه الالتزامات يستلزم إدخال تحسين ذي شأن على إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية، وتقديمها، وجودتها وتمويلها، وأوصت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية بترسيخ تلك الالتزامات عن طريق النظر في وضع الاستراتيجيات الوطنية والسياسات الدولية الداعمة اللازمة للوفاء بها. |
5. En collaboration avec les partenaires, mener des travaux de recherche et d'analyse de grande qualité sur les implications des cadres de politique internationaux, les législations nationales et les politiques des pouvoirs publics promouvant les droits des femmes et des enfants, et les diffuser | UN | 5 - القيام، بالتعاون مع الشركاء، بإصدار وتعميم البحوث والتحليلات الجيدة النوعية التي تتناول الآثار المترتبة على أطر السياسات الدولية والتشريعات الوطنية والسياسات العامة فيما يتصل بحقوق المرأة والطفل. |
5. En collaboration avec les partenaires, mener des travaux de recherche et d'analyse de grande qualité sur les implications des cadres de politique internationaux, les législations nationales et les politiques des pouvoirs publics promouvant les droits des femmes et des enfants, et les diffuser | UN | 5 - القيام، بالتعاون مع الشركاء، بإصدار وتعميم البحوث والتحليلات الجيدة النوعية التي تتناول الآثار المترتبة على أطر السياسات الدولية والتشريعات الوطنية والسياسات العامة فيما يتصل بحقوق المرأة والطفل. |
5. En collaboration avec les partenaires, mener des travaux de recherche et d'analyse de grande qualité sur les implications des cadres de politique internationaux, les législations nationales et les politiques des pouvoirs publics promouvant les droits des femmes et des enfants, et les diffuser | UN | 5 - بالتعاون مع الشركاء، إعداد ونشر البحوث والتحليلات العالية النوعية التي تتناول ما يترتب على أطر السياسات الدولية والتشريعات الوطنية والسياسات العامة من آثار على حقوق المرأة والطفل |
20. Le représentant du Bénin, parlant au nom des pays les moins avancés, a dit que le renforcement de la cohérence entre les stratégies nationales et les politiques économiques mondiales était un thème d'un grand intérêt actuel. | UN | 20- وتحدث ممثل بنن باسم أقل البلدان نمواً فقال إن تعزيز التماسك بين الاستراتيجيات الوطنية والسياسات الاقتصادية العالمية هو موضوع ذو أهمية آنية كبيرة. |
Les obligations imposées par la législation nationale et les politiques du secteur privé concernant la conservation et la communication des données varient beaucoup selon les pays, les entreprises et le type de données. | UN | وتختلف الالتزامات القانونية الوطنية والسياسات العامة المتّبعة في القطاع الخاص بشأن الاحتفاظ بالبيانات وإفشائها اختلافاً كبيراً حسب البلد وأوساط الصناعة ونوع البيانات. |
Les autorités nationales devraient par conséquent engager une réflexion et évaluer la législation nationale et les politiques publiques à la lumière des engagements concrets énoncés dans le Document final. | UN | ومن ثم، ينبغي للسلطات الوطنية أن تبادر إلى التفكير، استناداً إلى الالتزامات الواضحة التي أخذتها على عاتقها في الوثيقة الختامية، في تقييم التشريعات الوطنية والسياسات العامة. |
Le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne a examiné la réserve contenue dans l'instrument de ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant déposé par le Gouvernement malaisien, aux termes de laquelle le Gouvernement malaisien émet une réserve concernant toutes les dispositions principales de la Convention qui sont incompatibles avec le droit interne et les politiques nationales du Gouvernement malaisien. | UN | درست حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية مضمون تحفظ حكومة ماليزيا الوارد في صك التصديق على اتفاقية حقوق الطفل. وبموجب التحفظ المذكور، تسجل حكومة ماليزيا تحفظاً بشأن جميع الأحكام الجوهرية في الاتفاقية التي تتعارض مع أحكام القوانين الوطنية والسياسات الوطنية لحكومة ماليزيا. |
Le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne a examiné la réserve contenue dans l'instrument de ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant déposé par le Gouvernement malaisien, aux termes de laquelle le Gouvernement malaisien émet une réserve concernant toutes les dispositions principales de la Convention qui sont incompatibles avec le droit interne et les politiques nationales du Gouvernement malaisien. | UN | درست حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية مضمون تحفظ حكومة ماليزيا الوارد في صك التصديق على اتفاقية حقوق الطفل. وبموجب التحفظ المذكور، تسجل حكومة ماليزيا تحفظاً بشأن جميع اﻷحكام الجوهرية في الاتفاقية التي تتعارض مع أحكام القوانين الوطنية والسياسات الوطنية لحكومة ماليزيا. |
Les grands pays industriels ont ainsi été amenés à mieux coordonner leurs politiques macro-économiques afin d'éviter que les fluctuations du marché face à une évolution réelle ou supposée de la conjoncture économique nationale et des politiques connexes n'aient des répercussions préjudiciables sur l'économie des différents pays. | UN | وقد تطلب ذلك تنسيقا عن كثب لسياسات الاقتصاد الكلي بين أهم البلدان الصناعية، لمنع تضرر اقتصاداتها الوطنية من أية ردود فعل سلبية في اﻷسواق على التغيرات الفعلية أو المتصورة في حالات الاقتصاد الوطنية والسياسات المرتبطة بذلك. |