"الوطنية والشركاء" - Translation from Arabic to French

    • nationales et les partenaires
        
    • nationaux et les partenaires
        
    • et partenaires nationaux
        
    • nationales et des partenaires
        
    • nationaux et partenaires
        
    • nationaux et des partenaires
        
    • nationales ainsi que leurs partenaires
        
    • nationales et aux partenaires
        
    • et les partenaires nationaux
        
    • nationaux et de ses partenaires
        
    • acteurs nationaux se
        
    Un dialogue continu entre les autorités nationales et les partenaires internationaux est essentiel pour promouvoir la consolidation de la paix et la stabilité. UN ويُعدّ استمرار الحوار بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين أمرا حيويا لتعزيز بناء السلام والاستقرار.
    L'Opération aidera en outre le Gouvernement à continuer d'appliquer des mesures de désarmement civil dans le cadre des activités de collecte des armes menées en collaboration avec les autorités nationales et les partenaires. UN وستعزز العملية كذلك مواصلة الحكومة تنفيذ نزع سلاح المدنيين عن طريق جمع الأسلحة بالتعاون مع السلطات الوطنية والشركاء.
    De sensibiliser et de mobiliser les acteurs nationaux et les partenaires du développement et d'échanger des idées sur les interventions prévues ou en cours; UN توعية وحشد الفعاليات الوطنية والشركاء في التنمية؛ وتبادل الآراء بشأن التدخلات الجارية أو المخطط لها؛
    Dans la partie inférieure de la figure apparaissent les activités d'apprentissage mixte et le rôle que les bureaux d'appui régionaux, les points focaux nationaux et les partenaires devront jouer pour accompagner ces efforts de renforcement des capacités. UN ويبيّن الحيز الأسفل من الشكل المهام المراد تنفيذها من خلال مزيج من فرص التعلم ودور مكاتب الدعم الإقليمية وجهات الوصل الوطنية والشركاء في المساعدة في جهود بناء القدرات.
    :: Appui aux autorités et partenaires nationaux pour la mobilisation de ressources destinées à la réforme du secteur de la sécurité UN :: مساعدة السلطات الوطنية والشركاء على تعبئة الموارد لصالح إصلاح قطاع الأمن
    Certaines délégations ont en particulier exprimé leur appui à ce que fait le HCR pour promouvoir et élaborer des solutions régionales globales et leur soutien aux programmes de formation à l'intention des autorités nationales et des partenaires opérationnels sur le terrain. UN وأعربت عدة وفود عن تأييدها بخاصة لﻷنشطة التي تضطلع بها المفوضية لتشجيع ووضع حلول إقليمية شاملة، ولبرامج تدريب السلطات الوطنية والشركاء التنفيذيين في الميدان.
    Ces cinq dernières années, plusieurs programmes nationaux et partenaires mondiaux sont venus renforcer les mesures destinées à atténuer les effets du sida sur les familles, les communautés et les enfants. UN وقد تم على مدى السنوات الخمس الماضية توسيع التدابير اللازمة لتخفيف أثر الإيدز على الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية والأطفال عن طريق البرامج الوطنية والشركاء العالميين.
    Dans 14 pays, l'organisation a contribué au renforcement des capacités des bureaux de statistique nationaux et des partenaires à rendre compte de la pauvreté monétaire des enfants. UN وفي 14 بلدا، شمل هذا العمل تعزيز قدرات المكاتب الإحصائية الوطنية والشركاء على تقديم تقارير عن عجز الأطفال النقدي.
    2. Encourage les autorités nationales ainsi que leurs partenaires régionaux et internationaux à envisager d'appliquer les recommandations de la mission d'évaluation, comme il convient ; UN 2 - يشجع السلطات الوطنية والشركاء الإقليميين والدوليين على النظر في تنفيذ توصيات بعثة التقييم، حسب الاقتضاء؛
    Dans de tels cas, il est primordial que les autorités nationales et les partenaires chargés de la protection de l'enfant travaillent en étroite collaboration et coordination. UN وفي مثل هذه الحالات، يمثل الاتصال والتنسيق بشكل وثيق بين السلطات الوطنية والشركاء في مجال حماية الطفل عنصراً أساسياً.
    La MONUSCO a également poursuivi son action visant à renforcer sur ce front la coordination entre les autorités nationales et les partenaires internationaux. UN كما واصلت البعثة جهودها الرامية إلى تعزيز التنسيق بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين بشأن جهود الإصلاح.
    Elle continuera de s'employer à renforcer les organismes du secteur de la sécurité et la coordination à cette fin entre les autorités nationales et les partenaires internationaux, en particulier en ce qui concerne les autorités de police et les mécanismes de justice formelle. UN وسوف يستمر بذل الجهود سعيا إلى تعزيز منظمات قطاع الأمن والتنسيق للوصول إلى هذه الغاية بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين، ولا سيما في ما يتعلق بأجهزة إنفاذ القانون وآليات العدالة الرسمية.
    L'ONU a approuvé une nouvelle politique concernant les transitions qui doit permettre d'améliorer la coordination avec les autorités nationales et les partenaires du développement, dont les équipes de pays des Nations Unies. UN وأشار إلى أن الأمم المتحدة وافقت على سياسة جديدة بشأن مراحل الانتقال لتحسين التنيسق مع السلطات الوطنية والشركاء في التنمية، بما في ذلك الفريق القطري التابع للأمم المتحدة.
    J'invite instamment les autorités nationales et les partenaires internationaux à ne pas perdre de vue le caractère global de ces réformes et à faire en sorte que l'assistance internationale ne s'occupe pas seulement des besoins du secteur de la défense mais aussi de ceux des secteurs de la sécurité et de la justice. UN وأحث السلطات الوطنية والشركاء الدوليين على وضع الطابع الشمولي لإصلاح القطاع الأمني نصب الأعين وعلى ضمان تلبية المساعدة الدولية ليس فقط لاحتياجات قطاع الدفاع، بل أيضا لاحتياجات قطاعي الأمن والعدل.
    Pour faire face à la prolifération des armes légères et de petit calibre, il faut mobiliser les ressources humaines et financières nécessaires, encourager le partage de données fiables entre les services nationaux et les partenaires régionaux, coordonner les actions et sensibiliser à la question en vue d’obtenir le soutien des gouvernements, des hommes politiques et des organisations non gouvernementales. UN ويتمثل التحدي في التصدي لانتشار اﻷسلحة الصغيرة في حشد الموارد البشرية والمالية اللازمة، وتشجيع تبادل البيانات الموثوق بها فيما بين اﻹدارات الوطنية والشركاء اﻹقليميين، وتنسيق اﻹجراءات والتعريف بالقضية لاكتساب تأييد الحكومات والسياسيين والمنظمات غير الحكومية.
    Ces processus politiques ont été complétés et appuyés par un échange d'informations, de connaissances et de données d'expérience techniques entre les intermédiaires désignés du Cadre d'action de Hyogo, les programmes nationaux et les partenaires, par le biais du Forum européen pour la réduction des risques de catastrophe. UN وقد جرى استكمال هذه العمليات السياسية ودعمها عن طريق تبادل المعلومات والمعارف والخبرات على المستوى التقني بين مراكز الاتصال في إطار عمل هيوغو وبرامج العمل الوطنية والشركاء في سياق المنتدى الأوروبي للحد من مخاطر الكوارث.
    Il sert à réduire la pauvreté et à promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en étendant l'accès au microfinancement et en renforçant les services locaux grâce à des mesures durables qui peuvent être reproduites à plus grande échelle par le secteur privé, les gouvernements nationaux et les partenaires de développement. UN ويعمل الصندوق من أجل الحد من الفقر وإحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال زيادة فرص الحصول على التمويل المتناهي الصغر وتعزيز الخدمات المحلية بطرق تتسم بالاستدامة والقابلية للتوسع على يد القطاع الخاص والحكومات الوطنية والشركاء في التنمية.
    :: Aide aux autorités et partenaires nationaux pour la mobilisation de ressources destinées à la réforme du secteur de la sécurité UN :: تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية والشركاء الوطنيين لتعبئة الموارد اللازمة لإصلاح قطاع الأمن
    De créer un mécanisme pour l'intégration des activités des institutions nationales et des partenaires du développement, en vue de faciliter la négociation d'accords de partenariat s'appuyant sur le programme d'action national; UN . إنشاء آلية للتكامل العملي بين المؤسسات الوطنية والشركاء في التنمية يكون من شأنها تسهيل التفاوض على عقد اتفاقات شراكة على أساس برنامج العمل الوطني؛ .
    Il pourrait s'agir d'une première étape en vue de réunir centres de liaison nationaux et partenaires potentiels, par exemple dans le cadre d'ateliers régionaux, d'activités de sensibilisation et d'événements parallèles, afin de déterminer comment la dimension sexospécifique peut être intégrée dans la mise en œuvre de la Convention. UN ويمكن أن تكون هذه خطوة أولى للجمع بين جهات التنسيق الوطنية والشركاء المحتملين، عن طريق حلقات دراسية مثلاً، وأنشطة لإذكاء الوعي، وأحداث جانبية لتحديد كيفية تعميم المنظور الجنساني في تنفيذ الاتفاقية.
    La participation au Forum urbain mondial est ouverte aux représentants des pouvoirs publics nationaux et des partenaires du Programme pour l'habitat. UN 4 - وباب المشاركة في المنتدى الحضري العالمي مفتوح أمام الممثلين من الحكومات الوطنية والشركاء في جدول أعمال الموئل.
    2. Encourage les autorités nationales ainsi que leurs partenaires régionaux et internationaux à envisager d'appliquer les recommandations de la mission d'évaluation, comme il convient; UN 2 - يشجع السلطات الوطنية والشركاء الإقليميين والدوليين على النظر في تنفيذ توصيات بعثة التقييم، حسب الاقتضاء؛
    iii) Fonctionnement efficace du forum permettant aux autorités nationales et aux partenaires internationaux d'échanger régulièrement des informations sur la réforme du secteur de la sécurité UN ' 3` التسيير الفعال لعمل المنتدى الدوري الذي تعقده السلطات الوطنية والشركاء الدوليون لتبادل المعلومات بشأن إصلاح قطاع الأمن
    Dans certains pays, le Département collabore avec les autorités et les partenaires nationaux à l'application pilote de modèles, de méthodes novatrices et d'outils et, ainsi, facilite la mise en œuvre d'interventions à plus long terme et de plus grande ampleur par d'autres partenaires de développement. UN وتتعاون الإدارة، في بلدان مختارة، مع السلطات الوطنية والشركاء على وضع نماذج تجريبية ونهج مبتكرة وما يلزم من الأدوات، وبذلك تساعد على تحفيز تدخلات أطول أجلا وأوسع نطاقا من جانب الشركاء الآخرين في التنمية. وجه الإنفاق فرق إعادة تقدير التكاليف الخبراء الاستشاريون
    Le Directeur a ajouté que l'UNICEF ferait du renforcement de la fonction d'évaluation une priorité à l'échelon régional et au niveau des pays et travaillerait aux côtés des services d'évaluation nationaux et de ses partenaires locaux en vue d'évaluer ses activités, y compris celles qui étaient menées dans le cadre de partenariats. UN 67 - وأضاف أن اليونيسيف سوف تضفي الأولوية اللازمة على مسألة تعزيز التقييم على الصعيدين الإقليمي والقطري، وأنها ستعمل مع مكاتب التقييم الوطنية والشركاء المحليين في مجال تقييم أنشطة اليونيسيف، بما فيها تلك الأنشطة المضطلع بها في إطار من المشاركة.
    L'appui apporté par le PNUE en matière de technologie et de renforcement des capacités aux efforts déployés par les gouvernements et d'autres acteurs nationaux se fondera sur une évaluation des besoins exhaustive, ascendante et à l'échelle du gouvernement. UN وسيستند ما يقدمه اليونيب من الدعم التكنولوجي وبناء القدرات إلى الجهود الجارية التي تبذلها الحكومات الوطنية والشركاء الآخرون إلى تقييم شامل وصعودي وتقييم للحاجات على صعيد الحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more