L'ONU s'efforce de développer les capacités nationales et locales de gestion des conflits susceptibles de venir compléter toute médiation externe par une tierce partie. | UN | 51 - عملت الأمم المتحدة على تعزيز القدرات الوطنية والمحلية من أجل إدارة النـزاعات التي من شأنها تكملة وساطة الأطراف الثالثة الخارجية. |
Reconnaître que les bonnes pratiques de gestion des déchets solides, associées à des ressources suffisantes, peuvent contribuer au développement durable, permettra aux autorités nationales et locales de faire des progrès considérables dans ce domaine. | UN | وسيؤدي الاعتراف بالإسهام الذي بإمكان الممارسات السليمة لإدارة النفايات الصلبة تقديمه للتنمية المستدامة، مضافا إليه تخصيص الموارد على النحو الملائم، إلى تمكين الحكومات الوطنية والمحلية من إحراز تقدم كبير في إدارة النفايات الصلبة. |
10. Engage les États à instaurer un environnement propice au renforcement des capacités des autorités locales et des organisations non gouvernementales et communautaires nationales et locales de manière à mieux les préparer à apporter une aide humanitaire ; | UN | 10 - تشجع الدول على تهيئة بيئة تمكن من بناء قدرات السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمجتمعية الوطنية والمحلية من أجل كفالة التأهب على نحو أفضل لتقديم المساعدة الإنسانية؛ |
Ce concept prend en compte les préoccupations aux niveaux national et local en recherchant des solutions intégrant différents niveaux de gouvernement. | UN | ويعالج المفهوم الاهتمامات الوطنية والمحلية من خلال البحث عن حلول تدمج مختلف مستويات الحكومة. |
Un degré adéquat de renforcement des pouvoirs de la société civile à collaborer pleinement avec les gouvernements nationaux et locaux est nécessaire pour assurer l'engagement effectif de la société civile. | UN | ويحتاج الأمر إلى درجة كافية من التمكين للمجتمع المدني للمشاركة الكاملة في ترتيبات شراكة مع الحكومات الوطنية والمحلية من أجل المشاركة الفعالة للمجتمع المدني. |
Notant que la stimulation des partenariats entre les autorités locales et nationales d'une part et les autorités locales et le secteur privé d'autre part doit au cours de ce processus être axée sur la participation communautaire afin d'obtenir un maximum de résultats, | UN | وإذ يشير إلى أنه ينبغي، في عملية تحفيز الشراكات بين الحكومات الوطنية والمحلية من ناحية وأجهزة الحكم المحلي والقطاع الخاص من ناحية أخرى، تركيز الاهتمام على المشاركة المجتمعية بغية تحقيق أكبر قدر ممكن من النتائج، |
Renforcement des capacités nationales et locales en vue d'élargir l'accès des pauvres à des services énergétiques modernes | UN | تعزيز القدرات الوطنية والمحلية من أجل زيادة فرص حصول الفقراء على خدمات الطاقة الحديثة. |
Par l'intermédiaire de son Bureau de la prévention des crises et du relèvement, le PNUD aide les États Membres à renforcer leurs capacités nationales et locales de prévention et de transformation des conflits. | UN | 48 - يدعم البرنامج الإنمائي، من خلال مكتبه منع الأزمات وتحقيق الانتعاش، الدول الأعضاء في مجال تعزيز القدرات الوطنية والمحلية من أجل منع الصراع وتحويلها. |
Il s'agit notamment de faire mieux comprendre le phénomène complexe du tourisme et de mettre en commun les pratiques et politiques optimales, en vue de renforcer les capacités nationales et locales de façon à réaliser une approche globale, comprenant les dimensions économiques, sociales, culturelles et éthiques du tourisme. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجيات تعزيز فهم ظاهرة السياحة المعقدة، وتبادل أفضل الممارسات والسياسات وذلك بهدف تعزيز القدرات الوطنية والمحلية من أجل التوصل إلى وضع نهج شامل، يتضمن العناصر الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعرقية للسياحة. |
Le 10 décembre 1998, le Haut Commissariat aux droits de l’homme a inauguré une nouvelle section de son site Web comprenant plus de 250 versions en langues nationales et locales de la Déclaration universelle des droits de l’homme. | UN | وفي ١٠ كانــون اﻷول/ ديسمبــر ١٩٩٨، فتحت المفوضية صفحة جديــــدة لها في الشبكة العالمية )اﻹنترنت( بأكثر من ٥٠٢ طبعة باللغات الوطنية والمحلية من أجل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
c) Renforcer les capacités de gestion de l'aide et la coopération Sud-Sud, qui peuvent contribuer de façon décisive à l'efficacité des activités du PNUD et, partant, à renforcer les capacités nationales et locales de réaliser le développement humain et les OMD; | UN | (ج) تؤكد على ضرورة دعم تنمية القدرات من أجل تحقيق فعالية إدارة المعونة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، باعتبارهما من العناصر الأساسية التي تسهم في تحقيق فعالية أنشطة البرنامج الإنمائي بصورة تؤدي إلى تعزيز القدرات الوطنية والمحلية من أجل التنمية البشرية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
b) Former à la démographie et aux études de population le personnel technique des institutions nationales et locales de façon à renforcer la capacité des pays à suivre l'évolution des tendances démographiques et à traiter les questions relatives à la population et au développement; | UN | (ب) توفير التدريب في المجال الديمغرافي والدراسات السكانية لصالح الموظفين التقنيين العاملين في المؤسسات الوطنية والمحلية من أجل تعزيز قدرة البلدان على رصد الاتجاهات السكانية ومعالجة قضايا السكان والتنمية؛ |
Outre la création de mécanismes internationaux de lutte contre la criminalité et de justice pénale (tribunaux de guerre), il est essentiel que les institutions nationales et locales de la justice pénale puissent fonctionner pour que justice soit faite (et que l’on sache qu’elle est faite), en toute légalité, tout en favorisant la confiance de l’opinion publique et la cohésion sociale. | UN | وبالاضافة الى انشاء آليات دولية لمكافحة الجريمة واقرار العدالة الجنائية )محاكم الحرب(، فإنه من اﻷمور الحيوية أن تتمكن مؤسسات العدالة الجنائية الوطنية والمحلية من ممارسة عملها، حتى يمكن إقامة العدل )ورؤية ذلك بالفعل( في ظل سيادة القانون، ولكي تكون في الوقت نفسه وسيلة لتعزيز الثقة العامة والتماسك الاجتماعي. |
Outre la création de mécanismes internationaux de lutte contre la criminalité et de justice pénale (tribunaux de guerre), il est essentiel que les institutions nationales et locales de la justice pénale puissent fonctionner pour que justice soit faite (et que l’on sache qu’elle est faite), en toute légalité, tout en favorisant la confiance de l’opinion publique et la cohésion sociale. | UN | وبالاضافة الى انشاء آليات دولية لمكافحة الجريمة واقرار العدالة الجنائية )محاكم الحرب(، فإنه من اﻷمور الحيوية أن تتمكن مؤسسات العدالة الجنائية الوطنية والمحلية من ممارسة عملها، حتى يمكن إقامة العدل )ورؤية ذلك بالفعل( في ظل سيادة القانون، ولكي تكون في الوقت نفسه وسيلة لتعزيز الثقة العامة والتماسك الاجتماعي. |
Le processus de présentation de rapports donne à l'UNICEF une occasion particulière de contribuer aux efforts déployés aux échelons national et local pour appliquer la Convention. | UN | وتتيح عملية تقديم التقارير فرصة خاصة لليونيسيف لتعزيز الجهود المبذولة على المستويات الوطنية والمحلية من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Cela nécessitera un renforcement des capacités aux niveaux national et local en ce qui concerne la gestion et la prévention des risques liés aux catastrophes, un appui plus systématique des organisations internationales et régionales, un renforcement du système de la Stratégie et des politiques de financement novatrices. | UN | وسيتطلب ذلك رفع مستوى القدرات الوطنية والمحلية من أجل إدارة مخاطر الكوارث والحد منها، وتقديم مزيد من الدعم المنتظم من قبل المنظمات الدولية والإقليمية، وتعزيز نظام الاستراتيجية واتباع سياسات مبتكرة لتوفير الموارد. |
ii) Augmentation du nombre d'interventions des médias nationaux et locaux visant à promouvoir le réexamen et l'ajustement de la législation pour la mettre en conformité avec la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes | UN | ' 2` زيادة عدد مرات تدخل وسائط الإعلام الوطنية والمحلية من أجل الترويج للحاجة إلى استعراض القوانين وتعديلها بما يتفق مع أحكام الاتفاقية |
Les initiatives existantes complètent les efforts nationaux et locaux de respect de la réglementation, car elles sont conçues pour être des moyens rentables d’aller au-delà des exigences réglementaires en vigueur. | UN | ٧ - واعتبرت المبادرات الطوعية القائمة مكملة للجهود التنظيمية الوطنية والمحلية من أجل تحقيق الامتثال نظرا ﻷن هذه المبادرات صممت لتكون وسائل فعالة من حيث التكلفة لتجاوز المتطلبات التنظيمية القائمة. |
Notant que la stimulation des partenariats entre les autorités locales et nationales d'une part et les autorités locales et le secteur privé d'autre part doit au cours de ce processus être axée sur la participation communautaire afin d'obtenir un maximum de résultats, | UN | وإذ يشير إلى أنه ينبغي، في عملية تحفيز الشراكات بين الحكومات الوطنية والمحلية من ناحية وأجهزة الحكم المحلي والقطاع الخاص من ناحية أخرى، تركيز الاهتمام على المشاركة المجتمعية بغية تحقيق أكبر قدر ممكن من النتائج، |
Le Comité est préoccupé par le fait que les allocations budgétaires sont insuffisantes pour répondre aux priorités nationales et locales en matière de défense et de promotion des droits de l'enfant. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء عدم كفاية الموارد المخصصة من الميزانية لمواجهة الأولويات الوطنية والمحلية من أجل حماية حقوق الأطفال وتعزيزها. |