ii) Examen des questions relatives aux mesures d'application nationales conformément à l'article 9; | UN | النظر في المسائل المتعلقة بتدابير التنفيذ الوطنية وفقاً للمادة 9 |
ii) Examen des questions relatives aux mesures d'application nationales conformément à l'article 9; | UN | النظر في المسائل المتعلقة بتدابير التنفيذ الوطنية وفقاً للمادة 9 |
L'Équipe de surveillance recommande que le Comité encourage les États à mettre à jour, le cas échéant, leurs directives et réglementations nationales, conformément aux dispositions de ces documents. | UN | ويوصي الفريق اللجنة بتشجيع الدول على أن تستكمل، عند الاقتضاء، مبادئها التوجيهية وأنظمتها الوطنية وفقاً لهذه الوثائق. |
— Servir comme auxiliaires dans la police nationale, conformément à la loi No 2 de 1977; | UN | الخدمة المساعدة في إطار الشرطة الوطنية وفقاً للقانون رقم ٢ الصادر في عام ٧٧٩١؛ |
Enfin, le Qatar a réaffirmé son engagement de consolider son plan d'action national conformément aux conventions et protocoles internationaux pertinents. | UN | واختتمت قائلة إن قطر تعيد تأكيد التزامها بتدعيم خطة عملها الوطنية وفقاً للاتفاقيات الدولية والبروتوكولات ذات الصلة. |
Législation : assistance pour la réforme de la législation nationale en fonction des règles internationales telles que définies dans les instruments des Nations Unies et les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme; peut comporter des activités de formation à l'intention des parlements nationaux. | UN | التشريعات: المساعدة في إصلاح التشريعات الوطنية وفقاً للمعايير الدولية المحددة في صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وفي الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان؛ قد تشمل تدريباً للبرلمانات الوطنية. |
L'état de préparation à l'échelle nationale contribuant aux capacités et à la coopération internationale, les États parties ont admis qu'il importe de s'employer à renforcer les capacités nationales en fonction des besoins et de la situation spécifiques de chacun. | UN | ولمَّا كانت درجة التأهب على الصعيد الوطني تساهم في تعزيز القدرات والتعاون على الصعيد الدولي، أقرت الدول الأطراف بأنه ينبغي لها أن تعمل على بناء قدراتها الوطنية وفقاً لاحتياجاتها وظروفها الخاصة. |
6. Note également que les pays de l'Asie et du Pacifique ont élaboré un certain nombre de modèles d'institutions nationales répondant aux conditions qui sont les leurs; | UN | ٦- تلاحظ أيضاً أن بلدان آسيا والمحيط الهادئ قد وضعت عدداً من نماذج المؤسسات الوطنية وفقاً ﻷوضاعها الوطنية؛ |
L'État partie conclut que les allégations du requérant ont été examinées par les instances nationales dans le respect de la loi et ont été rejetées. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى قد بحثتها المحاكم الوطنية وفقاً للقانون وأنها قوبلت بالرفض. |
Elle a souligné la nécessité d'encourager la création d'un plus grand nombre d'institutions nationales, conformément aux Principes de Paris, mais a fait observer que le Conseiller spécial chargé des institutions nationales travaillait déjà dans plus de 40 pays. | UN | وأشارت المفوضة السامية إلى ضرورة تشجيع إنشاء مزيد من المؤسسات الوطنية وفقاً لمبادئ باريس، ولكنها أشارت إلى أن المستشار الخاص المعني بالمؤسسات الوطنية يعمل فعلاً في أكثر من 40 بلداً. |
16. Le Centre facilite dans ce domaine l'élaboration et l'adoption d'un cadre législatif et administratif approprié aux institutions nationales conformément aux Principes de Paris. | UN | ٦١- يسهﱢل المركز في هذا الميدان إعداد واعتماد إطار تشريعي وإداري مناسب للمؤسسات الوطنية وفقاً لمبادئ باريس. |
Activités du Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme concernant l'accréditation d'institutions nationales conformément aux Principes de Paris | UN | أنشطة لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان فيما يتعلق باعتماد المؤسسات الوطنية وفقاً لمبادئ باريس |
Activités du Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme concernant l'accréditation d'institutions nationales conformément aux Principes de Paris | UN | أنشطة لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان فيما يتعلق باعتماد المؤسسات الوطنية وفقاً لمبادئ باريس |
L'actualisation des politiques nationales, conformément à la nature évolutive des progrès technologiques et scientifiques, permettra aux pays en développement de réduire la fracture numérique. | UN | ومن شأن تحديث السياسات الوطنية وفقاً لطبيعية تطورها التكنولوجي والعلمي وتقدمها أن يُمَّكن البلدان النامية من رأب الفجوة الرقمية. |
Activités du Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme concernant l'accréditation d'institutions nationales conformément aux Principes de Paris | UN | أنشطة لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان فيما يتعلق باعتماد المؤسسات الوطنية وفقاً لمبادئ باريس |
a) De faciliter la fourniture d'une assistance aux Parties non visées à l'annexe I afin de les aider à élaborer les communications nationales, conformément à l'alinéa c) du paragraphe 2 de l'article 8; | UN | )أ( تيسير توفير المساعدة لﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول في مجال إعداد البلاغات الوطنية وفقاً للمادة ٨-٢)ج(؛ |
Il est élu et révoqué par l'Assemblée nationale, conformément à la Constitution et à la législation. | UN | وتنتخبه وتقيله الجمعية الوطنية وفقاً لأحكام الدستور والقانون. |
Des efforts ont été faits également dans le cadre de l'ATNUTO pour organiser l'administration nationale conformément à la structure timoraise prévue et garantir la participation des Timorais aux processus décisionnels. | UN | وبُذِلَت الجهود أثناء ولاية الإدارة الانتقالية لتنظيم الإدارة الوطنية وفقاً للهيكل التيموري المتوقّع ولكفالة إشراك التيموريين في عمليات صنع القرارات. |
f) Assembler les éléments de l'inventaire national conformément au paragraphe 1 de l'article 7 et aux décisions pertinentes de la COP et/ou de la COP/MOP; | UN | (و) تجميع قوائم الجرد الوطنية وفقاً للمادة 7-1 والمقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف و/أو مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛ |
Le Haut conseil judiciaire est constitué du Président de la Cour suprême de cassation, du Ministre de la justice et du Président de la commission pertinente de l'Assemblée nationale, en tant que membres de plein droit et de huit membres élus désignés par l'Assemblée nationale conformément à la loi. | UN | ويتألف مجلس القضاء الأعلى من رئيس محكمة النقض العليا ووزير العدل ورئيس اللجنة ذات الصلة في الجمعية الوطنية كأعضاء بحكم الوظيفة إلى جانب ثمانية أعضاء منتخبين تعيِّنهم الجمعية الوطنية وفقاً للقانون. |
L'état de préparation à l'échelle nationale contribuant aux capacités et à la coopération internationale, les États parties ont admis qu'il importe de s'employer à renforcer les capacités nationales en fonction des besoins et de la situation spécifiques de chacun. | UN | ولمَّا كانت درجة التأهب على الصعيد الوطني تساهم في تعزيز القدرات والتعاون على الصعيد الدولي، أقرت الدول الأطراف بأنه ينبغي لها أن تعمل على بناء قدراتها الوطنية وفقاً لاحتياجاتها وظروفها الخاصة. |
8. Note que les pays d'Asie et du Pacifique ont élaboré un certain nombre de modèles d'institutions nationales répondant aux conditions qui sont les leurs; | UN | ٨- تلاحظ أن بلدان آسيا والمحيط الهادئ قد وضعت عدداً من النماذج للمؤسسات الوطنية وفقاً ﻷوضاعها الوطنية الخاصة بها؛ |
L'État partie conclut que les allégations du requérant ont été examinées par les instances nationales dans le respect de la loi et ont été rejetées. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى قد بحثتها المحاكم الوطنية وفقاً للقانون وأنها قوبلت بالرفض. |
F. Modifications apportées aux systèmes nationaux prévus au paragraphe 1 de l'article 5 | UN | واو- تغيرات النظم الوطنية وفقاً للفقرة 1 من المادة 5 |
54. Il faudrait renforcer davantage les capacités institutionnelles des centres de liaison nationaux en fonction de leurs responsabilités nationales et internationales. | UN | 54- وينبغي المضي قُدماً في تدعيم القدرات المؤسسية لمراكز التنسيق الوطنية وفقاً لمسؤولياتها الوطنية والدولية. |
a) Modifications apportées aux registres nationaux conformément à la section I G de l'annexe de la décision 15/CMP.1; | UN | (أ) التغييرات التي يجري إدخالها على السجلات الوطنية وفقاً للفرع زاي من المرفق للمقرر 15/م أإ-1؛ |