"الوطنيين في" - Translation from Arabic to French

    • nationaux à
        
    • nationaux dans
        
    • recruté sur le plan national
        
    • nationaux en
        
    • recrutés sur le plan national
        
    • nationaux des
        
    • nationaux pour
        
    • national dans
        
    • nationaux de
        
    • nationales dans
        
    • nationaux du
        
    • nationaux au
        
    • nationaux aux
        
    • des non-nationaux en
        
    • nationales à
        
    Le Conseil a tenté avec succès de renforcer la participation des décideurs nationaux à ce débat. UN وقد قام المجلس بمحاولة ناجحة لتعزيز مشاركة صانعي السياسة الوطنيين في ذلك الجزء.
    ii) Promouvoir et accroître la participation de spécialistes nationaux à l'élaboration et à l'exécution d'études analytiques liées au secteur financier; UN ' ٢ ' تشجيع وتعزيز مشاركة المهنيين الوطنيين في تصميم واجراء دراسات تحليلية تتصل بالقطاع المالي؛
    Concertation régionale sur les programmes et les priorités en statistiques, et formation d'experts nationaux dans divers domaines statistiques. UN وتعزيز توافق الآراء في المنطقة على البرامج والأولويات الإحصائية وتدريب الخبراء الوطنيين في مجالات إحصائية متنوعة.
    De même, il est nécessaire de renforcer les capacités des enquêteurs nationaux dans ce domaine. UN ويستلزم الأمر، في الوقت نفسه، تعزيز قدرة المحققين الوطنيين في هذا المجال.
    L'écart a été partiellement comblé par la réduction des dépenses relatives aux mesures spéciales applicables au personnel recruté sur le plan national après le séisme. UN وقابل هذا الفرقَ جزئيا انخفاضٌ في الاحتياجات اللازمة لاتخاذ تدابير خاصة للموظفين الوطنيين في أعقاب الزلزال.
    Au nombre des partenaires nationaux en la matière figurent les Ministères de la justice, du travail et des affaires familiales et les bureaux centraux de statistique. UN ومن الشركاء الوطنيين في هذا المجال وزراء العدل والعمل والداخلية ومكاتب الإحصاءات المركزية.
    Ce plan d'assurance maladie est réservé aux agents des services généraux hors siège recrutés localement et aux administrateurs recrutés sur le plan national. UN وتقتصر التغطية بخطة التأمين الطبي على موظفي فئة الخدمات العامة المعينين محلياً وموظفي الفئة الفنية الوطنيين في الميدان.
    L'avant-projet est en cours d'élaboration et les scientifiques nationaux des pays subsahariens ont identifié les principales causes de la dégradation dans leurs pays respectifs. UN والتصميم اﻷولي قيد اﻹعداد، كما أن العلماء الوطنيين في البلدان الافريقية جنوب الصحراء الكبرى قد حددوا اﻷسباب اﻷساسية لتدهور التربة في بلدانهم.
    Il est essentiel que l'Organisation parle d'une seule voix si elle veut aider les dirigeants nationaux à procéder à des réformes institutionnelles difficiles. UN وأبرزت الأهمية الحاسمة لتوحيد الجهود إن أريد للمنظمة أن تساعد الزعماء الوطنيين في مساعيهم لتحقيق إصلاحات مؤسسية صعبة.
    Le FNUAP continuera à aider les homologues nationaux à renforcer leur capacité en matière de suivi axé sur les résultats et d'établissement de rapports. UN وسيواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان دعم تعزيز قدرات النظراء الوطنيين في مجال الرصد والإبلاغ القائمين على النتائج.
    La CNUCED a également aidé des experts nationaux à réviser le projet de code maritime de la Côte d'Ivoire. UN وساعد اﻷونكتاد أيضا الخبراء الوطنيين في إعادة النظر بمشروع المدونة البحرية في كوت ديفوار.
    La seconde méthode, par contre, impose de déployer des observateurs nationaux dans tous les bureaux de vote si l'on veut garantir le bon déroulement de l'opération. UN غير أنه في النهج الثاني، يعد حضور المراقبين الوطنيين في كل مركز اقتراع شرطا مسبقا ضروريا لفعالية العملية.
    Le FUNAP a appuyé des partenaires nationaux dans 70 pays afin d'élaborer, mettre en œuvre et évaluer des programmes complets d'éducation sexuelle. UN ويقدم الصندوق الدعم للشركاء الوطنيين في 70 بلدا لتصميم برامج شاملة للتربية الجنسية وتنفيذها وتقييمها.
    Une série d'instruments sera développée et mise au banc d'essai pour renforcer les capacités des partenaires nationaux dans ce domaine. UN وسيجري تطوير مجموعة أدوات وتجريبها لتعزيز قدرات الشركاء الوطنيين في هذا المجال.
    La MINUL a adopté un programme de renforcement des capacités du personnel recruté sur le plan national dans les domaines administratif ou technique. UN ولدى البعثة برنامج لبناء القدرات لفائدة الموظفين الوطنيين في مختلف المجالات الإدارية والتقنية.
    De plus, des réseaux régionaux de surveillance et de gestion de la résistance ont été mis en place; ils apportent un appui à la formation de techniciens nationaux en matière de surveillance de la résistance. UN يضاف إلى ذلك أن الشبكات الإقليمية لرصد المقاومة وإدارتها قد أنشئت وهي تدعم تدريب الفنيين الوطنيين في رصد المقاومة.
    Des taux élevés d'emploi d'administrateurs recrutés sur le plan national dans les centres de services délocalisés risquent de compromettre le caractère international des organisations. UN إن استخدام أعداد كبيرة من الموظفين الفنيين الوطنيين في مراكز الخدمات في الخارج ينطوي على خطر يتمثل في تقويض الطابع الدولي للمنظمات.
    Le Chef devra entretenir de bonnes relations de travail avec les observateurs nationaux des deux pays et établir avec eux un rapport de confiance qu'il cultivera au fil du temps. UN ويجب على الرئيس أن يقيم، مع مرور الوقت، علاقة عمل وثيقة تتسم بالثقة مع المراقبين الوطنيين في كلا البلدين.
    Elle a assuré que le FNUAP continuerait de faire appel aux experts nationaux pour les évaluations. UN وأكدت للمجلس التنفيذي أن الصندوق سيواصل استخدام الخبراء الوطنيين في أغراض التقييم.
    L'audit a également constaté qu'il n'y avait pas d'indicateurs de performance à l'échelon de l'organisation pour le recrutement de personnel national dans les bureaux de pays. UN كما وجدت مراجعة الحسابات أنه لا توجد مؤشرات للأداء على نطاق المنظومة من أجل توظيف الموظفين الوطنيين في المكاتب القطرية.
    Il est animé par un groupe multidisciplinaire de cadres supérieurs nationaux de la Fonction Publique. UN وتدير شؤونها مجموعة متعددة الاختصاصات من كبار الموظفين الوطنيين في الخدمة العامة.
    54. Le Comité interpelle la communauté internationale sur la nécessité d'appuyer les efforts de réconciliation et de reconstruction nationales dans ce pays. UN ٥٤ - وأهابت اللجنة بالمجتمع الدولي أن يوجه نظره إلى ضرورة مساندة جهود المصالحة وإعادة التعمير الوطنيين في البلد.
    Le personnel international de formation serait également détaché auprès du Ministère où il serait placé avec les fonctionnaires nationaux du système pénitentiaire nommés formateurs. UN وسيعمل موظفو التدريب الدوليون جنبا إلى جنب مع موظفي السجون الوطنيين في الوزارة الذين يعملون كموظفي تدريب.
    Des évaluations sont actuellement réalisées en collaboration avec des partenaires nationaux au Burkina Faso, au Ghana et à Madagascar. UN وقد جرت عمليات تقييم بالفعل بالتعاون مع الشركاء الوطنيين في بوركينا فاسو وغانا ومدغشقر.
    Dans d'autres cas, cet effort va jusqu'à la participation de hauts fonctionnaires nationaux aux activités des organismes des Nations Unies, dont certains sont chargés de surveiller l'application de diverses conventions et traités. UN وفي حالات أخرى، يتسع نطاق المهام ليشمل اشتراك صانعي القرارات الوطنيين في أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اشتراكهم في صياغة مختلف الاتفاقيات والمعاهدات التي تشرف على تنفيذها جهات عدة.
    x) Convention (no 118) concernant l'égalité de traitement des nationaux et des non-nationaux en matière de sécurité sociale (1962); UN الاتفاقية (رقم 118) بشأن المساواة في المعاملة بين الوطنيين وغير الوطنيين في مجال الضمان الاجتماعي، 1962؛
    Le parti au pouvoir détient quasiment un monopole sur la radio et la télévision nationales à l'échelon du pays. UN ويحتكر الحزب الحاكم تقريباً الراديو والتلفزيون الوطنيين في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more