"الوطنيين والدوليين" - Translation from Arabic to French

    • nationaux et internationaux
        
    • nationales et internationales
        
    • national et international
        
    • échelle nationale et internationale
        
    • internationaux et nationaux
        
    • local et international
        
    • tant nationaux qu'internationaux
        
    • recrutés sur le plan national ou international
        
    La majorité écrasante de ces décisions favorisait l'ancien parti au pouvoir Inite, soulevant l'inquiétude des observateurs nationaux et internationaux. UN وكانت الأغلبية الساحقة من هذه القرارات لصالح حزب إينيت الحاكم سابقا، مما أثار مخاوف لدى المراقبين الوطنيين والدوليين.
    Cinq ont pris part à des analyses de projet tripartites, plusieurs ont publié des bulletins d'information sur leurs activités et une a commencé à établir une liste d'experts nationaux et internationaux. UN ونشرت عدة أفرقة رسائل إخبارية لﻹبلاغ عن أنشطتها، وبدأ أحد اﻷفرقة في إعداد قائمة بالخبراء الوطنيين والدوليين.
    Comme les années précédentes, la plupart des évaluations réalisées au niveau des pays ont été menées à bien par les équipes d'évaluateurs nationaux et internationaux. UN وعلى غرار السنوات السابقة، أجرت فرق من المقيمين الوطنيين والدوليين معظم التقييمات على المستوى القطري.
    :: Tenue de 2 séminaires sur la réforme des prisons en République démocratique du Congo, en présence de parties prenantes nationales et internationales UN :: إجراء حلقتين دراسيتين بشأن إصلاحات السجون في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين
    Les institutions financières internationales devraient s'efforcer d'assurer une représentation égale des groupes minoritaires au sein de leur personnel national et international. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تسعى إلى تحقيق المساواة في تمثيل جماعات الأقليات بين موظفيها الوطنيين والدوليين.
    Le CSRA sera le principal mécanisme de coordination des partenaires nationaux et internationaux qui participent au processus de réforme. UN وستكون اللجنة آلية التنسيق الرئيسية لجميع الشركاء الوطنيين والدوليين المشاركين في دعم عملية الإصلاح.
    Le HCR a également aidé à reconstruire des maisons frappées par le conflit et continué d'étendre sa présence en augmentant ses effectifs nationaux et internationaux. UN كما ساعدت المفوضية في إصلاح المنازل المتضررة من النـزاع، وواصلت توسيع وجودها بزيادة عدد الموظفين الوطنيين والدوليين.
    Le descriptif a été préparé en étroite consultation avec les partenaires nationaux et internationaux concernés. UN وأُعدّت هذه الوثيقة بالتشاور الوثيق مع الشركاء الوطنيين والدوليين المعنيين.
    Durant la période considérée, l'Iraq est demeuré, pour les organismes humanitaires nationaux et internationaux, un environnement instable. UN فقد ظل العراق، في الفترة المشمولة بالتقرير، بيئة أمنية متقلبة بالنسبة لمقدمي المساعدات الإنسانية الوطنيين والدوليين.
    J'encourage le secteur minier et ses partenaires nationaux et internationaux à renforcer leur coopération. UN 62 - وإنني أشجع تعزيز التعاون بين قطاع الصناعة الاستخراجية والشركاء الوطنيين والدوليين.
    Le décompte des bulletins a commencé immédiatement après, en la présence des représentants des candidats et des observateurs nationaux et internationaux. UN وبدأت بعد ذلك مباشرة عملية فرز الأصوات بحضور ممثلي المرشحين، إضافة إلى المراقبين الوطنيين والدوليين.
    Dans le même temps, plusieurs interlocuteurs nationaux et internationaux estiment qu'on ne peut dissocier le Tchad du problème de la République centrafricaine, tout en étant conscient qu'une solution durable passe par la prise en compte des intérêts nationaux du Tchad. UN وفي الوقت ذاته، يشعر عدد من المحاورين الوطنيين والدوليين أن تشاد تشكل جزءا من المشكلة القائمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، مع التسليم أيضا بأن أي حل دائم يجب أن يأخذ في الاعتبار المصالح الوطنية لتشاد.
    Toutefois, un certain nombre d'observateurs nationaux et internationaux continuent de douter de la nature véritable d'un grand nombre d'individus qui ont rejoint le Programme. UN ومع ذلك، واصل عدد كبير من المراقبين الوطنيين والدوليين التشكيك في خلفية الكثير من الأفراد الذين انضموا إلى البرنامج.
    Un fichier des experts de l'évaluation a été créé, et les capacités des partenaires nationaux et internationaux ont été renforcées. UN وأسست مجموعة من خبراء التقييم وأعدت لهم قائمة مرشحين، بجانب بناء قدرات الشركاء الوطنيين والدوليين معا.
    La cohésion politique implique également la promotion systématique d'actions solidaires par les décideurs nationaux et internationaux, qui créeront une synergie dans nos efforts de lutte contre la pauvreté. UN ويقتضي التماسك السياسي أيضا التشجيع المنتظم من صانعي القرار الوطنيين والدوليين للإجراءات التي يعزز بعضها بعضا، وهو ما سيوجد تلاحمات في جهودنا لمكافحة الفقر.
    Ils sont habituellement l'aboutissement d'efforts cohérents de la part d'un grand nombre de partenaires nationaux et internationaux. UN وهي عادة نتاج جهود متساوقة يبذلها العديد من الشركاء الوطنيين والدوليين.
    Une autre délégation a souligné la nécessité d'une transparence dans la nomination des experts, nationaux et internationaux, des SAT et a déclaré que toutes les institutions doivent garantir un processus rationnel et transparent. UN وأكد وفد آخر ضرورة تحقيق الشفافية في تعيين خبراء خدمات الدعم التقني الوطنيين والدوليين على السواء، وذكر أنه يتعين على جميع الوكالات أن تكفل اعتماد عملية منطقية وشفافة.
    Par ailleurs, les exposés faits par les intervenants nationaux et internationaux au cours de la Réunion d'experts sur les services de construction doivent être regroupés en une publication unique. UN علاوة على أن مداخلات الخبراء الوطنيين والدوليين خلال اجتماع الخبراء المعني بخدمات ستُجمَع في منشور واحد.
    En dépit des protestations émises par les associations de journalistes nationales et internationales, les autorités n'ont engagé aucune action dans cette affaire. UN وعلى الرغم من احتجاجات أفرقة الصحفيين الوطنيين والدوليين فإن السلطات لم تتخذ أي إجراءات أخرى في هذه الحالة.
    :: Conseils sur l'élaboration d'un plan de développement du système carcéral en coordination avec les parties prenantes nationales et internationales UN :: تقديم المشورة لوضع خطة لتطوير نظام السجون بالتعاون مع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين
    Ils devraient veiller à ce que les groupes minoritaires soient représentés à part égale au sein de leur personnel national et international. UN وينبغي للوكالات أن تسعى إلى المساواة في تمثيل جماعات الأقليات بين موظفيها الوطنيين والدوليين.
    Pendant la période considérée, mon Représentant spécial a tenu des consultations avec les diverses parties prenantes à l'échelle nationale et internationale pour faciliter la mise en œuvre de la réforme du secteur de la sécurité en Guinée-Bissau. UN 39 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى ممثلي الخاص مشاورات مع العديد من أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين من أجل تيسير تنفيذ إصلاح القطاع الأمني في غينيا - بيساو.
    • Fourniture d’une assistance technique pour 5 séances de travail avec les partenaires internationaux et nationaux et 2 séances de formation à UN :: تقديم المساعدة التقنية لـ 5 جلسات عمل مع الشركاء الوطنيين والدوليين ودورتين تدريبيتين
    Des économies substantielles ont été réalisées dans le cadre du recrutement du personnel local et international. UN ولقد تحققت وفورات هامة في تعيين الموظفين الوطنيين والدوليين.
    Le Gouvernement congolais, qui s'y engage, sait compter sur le concours des partenaires tant nationaux qu'internationaux. UN وتلتزم الحكومة الكونغولية بذلك، وتعلم أن بإمكانها الاعتماد على المساعدة من شركائها الوطنيين والدوليين على السواء.
    Je tiens à remercier de leur dévouement tous les fonctionnaires et agents des Nations Unies qui sont dans le pays, qu'ils soient recrutés sur le plan national ou international. UN 64 - وأود أن أعرب عن امتناني المستمر لجميع موظفي الأمم المتحدة الوطنيين والدوليين في جميع أنحاء البلد لخدمتهم المخلصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more