"الوطني أو الدولي" - Translation from Arabic to French

    • national ou international
        
    • national et international
        
    • national qu'international
        
    • interne ou du droit international
        
    • nationale ou internationale
        
    • national qu'au niveau international
        
    • interne ou international
        
    • nationales ou internationales
        
    • national comme au niveau international
        
    • nationale qu'internationale
        
    • interne ou le droit international
        
    • national ou à l'échelon international
        
    Il faut également inclure dans ce groupe les syndicats et les associations professionnelles qui sont actifs au niveau national ou international. UN ومن بين الشركاء الجدد أيضا النقابات العمالية والمنظمات المهنية، سواء كانت عاملة على المستوى الوطني أو الدولي.
    Les restrictions faites aux amnisties pour des faits internationaux illicites, imposées par le droit national ou international, doivent être respectées en toutes circonstances. UN ويجب احترام القيود المتعلقة بحالات العفو عن الجرائم الدولية التي يفرضها القانون الوطني أو الدولي في جميع الأوقات.
    :: Quelles mesures faut-il prendre aux niveaux national ou international pour promouvoir les mécanismes officiels de protection sociale dans les pays en développement? UN :: ما هي الإجراءات التي يجب اتخاذها على الصعيد الوطني أو الدولي لتعزيز الحماية الاجتماعية الرسمية في البلدان النامية؟
    Cela est dû au fait que la mise en oeuvre ne serait pas possible sans des ressources supplémentaires, au niveau national et international. UN وكان ذلك على أساس إدراك أن التنفيذ لن يكون ممكنا بدون تخصيص المزيد من الموارد، سواء في السياق الوطني أو الدولي.
    Trop souvent, les jeunes sont écartés des décisions qui ont un effet sur leur vie, au niveau tant national qu'international. UN وفي أحيان كثيرة جدا لا يُشرك الشباب في القرارات التي تؤثر عليهم سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    Pour l'essentiel, cependant, aucun cadre général pour une action visant l'intégration sociale n'a été mis au point au niveau national ou international. UN ومع ذلك، لم يجر في معظم الحالات إعداد إطار عام لتعزيز الإدماج الاجتماعي على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Après leur formation, un certain nombre de boursiers ont été nommés à des postes de direction au niveau national ou international. UN وتم تعيين عدد من المدرَّبين من خلال الزمالات في وظائف تستلزم المهام القيادية على المستوى الوطني أو الدولي.
    Le Groupe de travail considère que le fait d'enchaîner un détenu à son lit n'a aucune base légale en droit national ou international et ne saurait s'inscrire dans aucun régime de détention. UN ويرى الفريق العامل أن تقييد شخص محتجز في سريره لا يستند إلى أي أساس قانوني في القانون الوطني أو الدولي ولا يمكن أن يشكل جزءاً من أي نظام من نظم الاحتجاز.
    Or, le mépris, le déni de l'égalité sont incompatibles avec la construction d'une société stable, que ce soit sur le plan national ou international. UN ولا يمكن أن يتفق الاحتقار والإجحاف مع إقامة مجتمع مستقر، سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    Il a souligné à ce sujet l'importance de l'assistance technique pour aider à combler les lacunes, que ce soit sur le plan national ou international. UN وشدّد في هذا الصدد، على أهمية توفير المساعدة التقنية من أجل المساعدة على سدّ الثغرات، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    < < Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui ne constituaient pas un acte délictueux d'après le droit national ou international au moment où elles ont été commises. UN لا يدان أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    Sa fonction consiste à planifier les stratégies requises pour prévenir l'utilisation du territoire national aux fins de la commission d'actes de terrorisme national ou international. UN ويتمثل دور الآلية في تصميم استراتيجيات لمنع حدوث أعمال الإرهاب الوطني أو الدولي على التراب الوطني.
    Le respect des droits de l'homme devrait être intégré dans toutes les mesures antiterroristes, que ce soit à l'échelon national ou international. UN وكذلك يجب أن يكون احترام حقوق الإنسان جزءاً من أي تدابير لمكافحة الإرهاب سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Les participants avaient également réaffirmé le rôle essentiel du secteur privé dans le domaine des finances et de l'esprit d'entreprise aux niveaux national et international. UN كما أكد الاجتماع من جديد الدور الحاسم الذي يضطلع به القطاع الخاص في مجالي التمويل وتنظيم المشاريع سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Les participants avaient également réaffirmé le rôle essentiel du secteur privé dans le domaine des finances et de l'esprit d'entreprise aux niveaux national et international. UN كما أكد الاجتماع من جديد الدور الحاسم الذي يضطلع به القطاع الخاص في مجالي التمويل وتنظيم المشاريع سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Les participants avaient également réaffirmé le rôle essentiel du secteur privé dans le domaine des finances et de l'esprit d'entreprise aux niveaux national et international. UN كما أكد الاجتماع من جديد الدور الحاسم الذي يضطلع به القطاع الخاص في مجالي التمويل وتنظيم المشاريع سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Elle permet l'existence de systèmes de suivi, d'évaluation, d'indicateurs et de contrôle surveillance tant au niveau national qu'international. UN ويمكن النهج من إيجاد نظم متابعة، وتقييم، ومؤشرات ومراقبة سواء على الصعيد الوطني أو الدولي على السواء.
    Il suffit que l'arrestation ou la détention soit jugée illégale au regard du droit interne ou du droit international. UN ويكفي في ذلك إثبات عدم شرعية التوقيف أو الاحتجاز بموجب القانون الوطني أو الدولي.
    La Conférence proclame qu'il n'est pas nécessaire de posséder des armes nucléaires pour maintenir la sécurité à l'échelle nationale ou internationale. UN ويؤكد المؤتمر أن الأسلحة النووية ليست ضرورية للأمن الوطني أو الدولي.
    Il faut pour cela qu'il dispose de voies de recours aussi bien au niveau national qu'au niveau international. UN وهذا ما يتطلب أن تتاح له سبل الانتصاف، سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    Ce premier critère limite les faits justificatifs possibles, dans le cas des crimes tombant sous le coup du Code, à ceux qui sont bien établis et très généralement regardés comme admissibles pour des crimes de même gravité en droit interne ou international. UN وهذا المعيار اﻷول يحصر الدفوع الممكنة في مواجهة الجرائم المشمولة بالمدونة في تلك الدفوع الراسخة والمعترف بها على نطاق واسع كدفوع جائزة فيما يتعلق بالجرائم المماثلة في جسامتها بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    Ce système permet d'empêcher le transfert de la capacité de pêche à d'autres pêches ou zones nationales ou internationales. UN ويكفل هذا النظام عدم نقل قدرات الصيد إلى مصائد أو مناطق أخرى، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Peu de choses avaient été faites jusqu'à présent pour mettre en œuvre ces recommandations, au niveau national comme au niveau international. UN ولم يتم حتى الآن أي شيء يذكر لتنفيذ هذه التوصيات، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Toute compromission serait regrettable et dommageable pour la justice, tant nationale qu'internationale. UN وكل تساهل سيؤدي إلى عواقب وخيمة ويضر بالعدالة سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    6. Les dispositions du présent article s’entendent sans préjudice des droits que le droit interne ou le droit international reconnaissent aux victimes. UN ٦ - ليس في هذه المادة ما يفسر على أنه ينطوي على مساس بحقوق المجني عليهم بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    223. Le Comité réaffirme que les auteurs de violations massives, flagrantes et systématiques des droits de l'homme, ainsi que de crimes relevant du droit international humanitaire, doivent être tenus pour responsables et être poursuivis sur le plan national ou à l'échelon international. UN ٢٢٣ - تعيد اللجنة التأكيد على أن اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة والشنيعة والمنهجية لحقوق اﻹنسان، وكذلك عن ارتكاب جرائم ضد القانون اﻹنساني الدولي، يجب تحميلهم وزر تلك اﻷفعال ومحاكمتهم على المستوى الوطني أو الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more