L'information qu'il contient peut aussi servir à la rédaction des rapports périodiques obligatoires au niveau national ou international. | UN | ويمكن أيضا مراجعة المعلومات التي يتضمنها بغرض صياغة التقارير الدورية الإلزامية على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي. |
Ce processus de sélection préliminaire devrait être entrepris avec les parties prenantes au niveau national ou, de préférence, au niveau régional. | UN | وينبغي أن يتم ذلك بالتعاون مع أصحاب المصلحة على المستوى الوطني أو على المستوى الإقليمي وهو الأفضل. |
Examiner la question des règles de concurrence, tant au niveau national qu'au niveau international, était donc la suite logique et le complément nécessaire des avancées réalisées en matière de libéralisation et de déréglementation du commerce. | UN | وبالتالي فإن معالجة قضية قواعد المنافسة سواء على المستوى الوطني أو على المستوى الدولي تشكل عملية متابعة طبيعية وعنصراً ضرورياً مكملاً للإنجازات السابقة في مجال تحرير التجارة ورفع الضوابط التنظيمية. |
Le représentant du Mozambique prévoyait que les relations avec le PNUD et le FNUAP continueraient de se resserrer dans son pays tant au niveau national qu'avec le siège. | UN | وتوقع أن تتواصل تقوية العلاقة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في بلده سواء على المستوى الوطني أو على مستوى المقر. |
La compétence universelle a gagné du terrain en tant que principe fondamental du droit pénal aux niveaux national et international. | UN | وقد اكتسبت الولاية القضائية المؤيدين كمبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي. |
Cela est dû à la pression incessante et aux activités de plaidoyer et de sensibilisation exercées par des organisations de femmes qui se sont employées à influer sur la prise des décisions en politique et dans la vie publique au niveau national et au niveau des collectivités. | UN | وجاء ذلك نتيجة للضغوط السياسية الحثيثة ولعمليات الدعوة والتوعية التي اضطلعت بها المنظمات النسائية التي كانت مشاركة بصورة فعَّالة في التأثير على عمليات صنع القرار في الحياة السياسية والعامة سواء على المستوى الوطني أو على المستويات المحلية. |
:: Des actions simultanées doivent être entreprises à tous les niveaux, tant au niveau national que local. | UN | :: يفترض اتخاذ أعمال متزامنة على جميع المستويات، سواء على المستوى الوطني أو على المستوى المحلي. |
La capacité d'assurer une gestion efficace permettant d'éliminer la pauvreté et de garantir un développement durable dépend de la bonne gouvernance au niveau national, tout comme au niveau mondial. | UN | وقال أن القدرة على ضمان كفاءة الإدارة التي تسمح بالقضاء على الفقر وضمان التنمية المستدامة يعتمد على الحكم الرشيد، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد العالمي. |
Il est enfin possible d'adresser une plainte à la Commission des droits de l'homme au niveau national ou à celui de l'État. | UN | ويجوز له كذلك توجيه شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان على المستوى الوطني أو على مستوى الولاية. |
Il peut s'agir d'une contribution au niveau national ou infranational. | UN | ويمكن أن تمثل مشاركة إما على الصعيد الوطني أو على الصعيد دون الوطني. |
Ils pourraient être recrutés au niveau national ou international. | UN | ويمكن استقدامهم على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي. |
Ils pourraient être recrutés sur le plan national ou international. | UN | ويمكن استقدامهم على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي. |
Au cours des 12 derniers mois, chaque pays a organisé des élections libres et régulières, que ce soit au niveau national ou régional. | UN | وخلال العام الماضي، أجرى كل بلد من بلدان المنطقة انتخابات حرة ونزيهة، إما على الصعيد الوطني أو على صعيد المناطق المحلية. |
M. Klein en convient mais pense que les modifications qui pourraient être apportées à l'avenir au droit national ou au droit international, ainsi que l'éventualité d'une nouvelle interprétation des droits de l'homme font que la législation interne et le Pacte pourraient diverger. | UN | ويقر السيد كلاين ذلك غير أنه يرى أن التعديلات التي قد تدخل في المستقبل على القانون الوطني أو على القانون الدولي، وكذلك احتمال تفسير جديد لحقوق الإنسان، تؤدي إلى إمكانية تضارب التشريع الوطني مع العهد. |
Il préside à l'ensemble des droits de l'homme au niveau tant national qu'international. | UN | وترعى هذا المبدأ مجموعة حقوق اﻹنسان، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي. |
Le représentant du Mozambique prévoyait que les relations avec le PNUD et le FNUAP continueraient de se resserrer dans son pays tant au niveau national qu'avec le siège. | UN | وتوقع أن تتواصل تقوية العلاقة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في بلده سواء على المستوى الوطني أو على مستوى المقر. |
Car, à ce jour, il existe un arsenal de lois, tant au niveau national qu'au niveau international, pour promouvoir le rôle et le développement de la femme au sein de la société. | UN | فهناك اليوم ترسانة من القوانين، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي، لتعزيز دور المرأة ونمائها في المجتمع. |
C'est ainsi que les 10 engagements figurant dans la Déclaration présentent une hiérarchisation des problèmes qui facilite l'évaluation des succès et des insuffisances enregistrés dans sa mise en oeuvre aux niveaux tant national qu'international. | UN | والالتزامات الرئيسية اﻟ ١٠ الواردة في اﻹعلان تطرح سلسلة من القضايا وبالتالي تسهل تقييم اﻹنجازات وأوجه القصور في تنفيـــذها، سواء على المستوى الوطني أو على المستوى الدولي. |
La Déclaration fait apparaître une évolution profonde du système des valeurs dans la mesure où elle souligne la nécessité de promouvoir et de renforcer la gouvernance démocratique à la fois à l'échelon national et au niveau international. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الإعلان يمثل تحولا نموذجيا رئيسيا على صعيد القيم، فهو يؤيد الحاجة إلى تشجيع وتعزيز الحكم بأسلوب ديمقراطي، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي. |
Une phase pilote a été lancée pour recueillir des informations sur le secteur du cacao au Cameroun, à savoir rassembler des données et identifier les entités concernées, pour permettre au Conseil interprofessionnel du cacao et du café d'exploiter ces informations et d'utiliser Infocomm pour les publier aux plans national et international. | UN | وأُطلقت مرحلة نموذجية لجمع المعلومات عن قطاع الكاكاو في الكاميرون قصد جمع البيانات عن هذا القطاع وتحديد الكيانات، وتمكين المجلس الوطني للكاكاو والبن من إدارة هذه المعلومات واستخدام نظام المعلومات التجارية عن السلع الأساسية كأداة لنشر المعلومات على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي. |
Toutefois, outre le contrôle des capitaux, il existe des solutions généralement moins nocives pour l'économie, aux échelons national et international. | UN | غير أن ثمة بدائل للضوابط الكاملة على رؤوس الأموال هي عموما أقل ضررا من الناحية الاقتصادية، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد العالمي. |
Les travaux de ces séminaires ont abouti à l'adoption d'un plan d'activités qui, suite au diagnostic fait sur la situation de l'excision, tant au niveau national que régional, a prévu la mise sur pied de structures d'encadrement et de sensibilisation et des actions à mener à court et à moyen terme. | UN | ونجم عن هاتين الحلقتين الدراسيتين اعتماد خطة أنشطة، وهي خطة تنص على إقامة هياكل إشراف وتحسيس وتدابير تنفيذ على المدى القصير وعلى المدى المتوسط، وذلك على إثر التشخيص الذي وضع عن حالة ختان الفتيات، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الاقليمي. |
19. Les imperfections de l'administration publique, au niveau tant national que local, sont un obstacle à l'investissement public et à la fourniture de services. | UN | ١٩ - وتعد أوجه القصور في اﻹدارة العامة، سواء على المستوى الوطني أو على المستوى المحلي، عائقا للاستثمار العام وتقديم الخدمات. |
Je tiens néanmoins à exprimer ma conviction, tirée de mon expérience de Ministre de l'éducation et de la formation, et corroborée par de nombreuses conférences et symposiums et diverses études et enquêtes au niveau national tout comme régional et international, que ces deux atouts de la femme vietnamienne ne peuvent être totalement mis en valeur sans le catalyseur puissant et multiplicateur de l'éducation. | UN | ومع ذلك، لن يفوتني في هذا المقام أن أعرب عن قناعتي التي خلصت إليها من تجربتي السابقة كوزيرة للتعليم والتدريب، وعززها العديد من المؤتمرات والندوات وشتى الدراسات والتحقيقات سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، وهي أن هاتين المزيتين اللتين تتصف بهما المرأة الفييتنامية لا يمكن استغلالهما كليا إن هي افتقرت إلى التعليم باعتباره حفازا قويا ذا تأثير مضاعف. |