"الوطني القائم" - Translation from Arabic to French

    • national existant
        
    • nationale en vigueur
        
    • nationale existante
        
    • national fondé
        
    • national de développement
        
    Par ses pouvoirs, elle complète le cadre national existant pour la protection des droits de l'homme. UN وستكمل سلطات اللجنة الإطار الوطني القائم لحماية حقوق الإنسان.
    Souvent, dans ces cas, l'État à l'examen avait invoqué le cadre national existant. UN وفي هذه الحالات، كثيراً ما تستشهد الدولة موضع الاستعراض بالإطار الوطني القائم.
    Le Gouvernement allemand avait l'intention de présenter vers le milieu de l'an 2000 une stratégie nationale de réduction des émissions de gaz à effet de serre, qui s'inscrirait dans le prolongement du programme national existant tout en prévoyant les mesures complémentaires nécessaires. UN وأعلن عزم حكومته على تقديم استراتيجية وطنية شاملة لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة بحلول عام 2000 ستكون متابعة للبرنامج الوطني القائم وستتضمن مزيداً من التدابير الضرورية.
    69. Conformément au principe 12, et sous réserve de la législation nationale en vigueur garantissant la transparence et la responsabilité, les États doivent en collaboration avec les associations professionnelles: UN 69- التزاماً بالمبدأ 12، ووفقا للتشريع الوطني القائم الذي يضمن الشفافية والمساءلة، ينبغي للدول القيام بما يلي بالتعاون مع الرابطات المهنية:
    69. Conformément au principe 12, et sous réserve de la législation nationale en vigueur garantissant la transparence et la responsabilité, les États doivent en collaboration avec les associations professionnelles : UN 69 - التزاماً بالمبدأ 12، ووفقا للتشريع الوطني القائم الذي يضمن الشفافية والمساءلة، ينبغي للدول القيام بما يلي بالتعاون مع الرابطات المهنية:
    Ce processus conduirait en outre à modifier la législation nationale existante. UN وهذه العملية تستلزم أيضاً تعديل التشريع الوطني القائم.
    On s'est efforcé d'aligner la législation nationale existante sur les accords internationaux. UN 14 - وقالت إنه بذلت جهود للمواءمة بين القانون الوطني القائم وبين الاتفاقات الدولية.
    Le Gouvernement examinera attentivement ces suggestions, compte tenu des incidences des amendements législatifs proposés dans le contexte du cadre national existant pour mettre en œuvre la Convention. UN وسوف تدرس الحكومة أية مقترحات بدقة، آخذة في الاعتبار آثار التعديلات التشريعية المقترحة في سياق الإطار الوطني القائم من أجل تنفيذ هذه الاتفاقية.
    1098. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer le programme national existant de santé génésique et de santé infantile visant les groupes les plus vulnérables de la population. UN 1098- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز البرنامج الوطني القائم بشأن الصحة الإنجابية وصحة الأطفال الموجه نحو أشد المجموعات السكانية ضعفاً.
    Le Comité constate avec préoccupation que le cadre juridique national existant, notamment la loi sur la citoyenneté, les lois sur les villages et les villes et la loi sur les peines corporelles, ne sont pas conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. UN ٩٦٥ - تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص الاتساق بين اﻹطار القانوني الوطني القائم وبين مبادئ وأحكام الاتفاقية، وتعني بذلك قانون المواطنة وقانوني القرى والمدن وقانون عقوبة الجلد.
    1098. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer le programme national existant de santé génésique et de santé infantile visant les groupes les plus vulnérables de la population. UN 1098- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز البرنامج الوطني القائم بشأن الصحة الإنجابية وصحة الأطفال الموجه نحو أشد المجموعات السكانية ضعفاً.
    83. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer le programme national existant de santé génésique et de santé infantile visant les groupes les plus vulnérables de la population. UN 83- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز البرنامج الوطني القائم بشأن الصحة التناسلية وصحة الأطفال الموجه نحو أشد المجموعات السكانية ضعفاً.
    142. Le Comité constate avec préoccupation que le cadre juridique national existant, notamment la loi sur la citoyenneté, les lois sur les villages et les villes et la loi sur les peines corporelles, ne sont pas conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. UN ٢٤١- تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص الاتساق بين اﻹطار القانوني الوطني القائم وبين مبادئ وأحكام الاتفاقية، وتعني بذلك قانون المواطنة وقانوني القرى والمدن وقانون عقوبة الجلد.
    69. Conformément au principe 12, et sous réserve de la législation nationale en vigueur garantissant la transparence et la responsabilité, les États doivent en collaboration avec les associations professionnelles : UN 69 - التزاماً بالمبدأ 12، ووفقا للتشريع الوطني القائم الذي يضمن الشفافية والمساءلة، ينبغي للدول القيام بما يلي بالتعاون مع الرابطات المهنية:
    Conformément au principe 12, et sous réserve de la législation nationale en vigueur garantissant la transparence et la responsabilité, les États doivent en collaboration avec les associations professionnelles: UN 69- التزاماً بالمبدأ 12، ووفقا للتشريع الوطني القائم الذي يضمن الشفافية والمساءلة، ينبغي للدول القيام بما يلي بالتعاون مع الرابطات المهنية:
    69. Conformément au principe 12, et sous réserve de la législation nationale en vigueur garantissant la transparence et la responsabilité, les États doivent en collaboration avec les associations professionnelles : UN 69 - التزاماً بالمبدأ 12، ووفقا للتشريع الوطني القائم الذي يضمن الشفافية والمساءلة، ينبغي للدول القيام بما يلي بالتعاون مع الرابطات المهنية:
    69. Conformément au principe 12, et sous réserve de la législation nationale en vigueur garantissant la transparence et la responsabilité, les États doivent en collaboration avec les associations professionnelles : UN 69 - التزاما بالمبدأ 12، ووفقا للتشريع الوطني القائم الذي يضمن الشفافية والمساءلة، ينبغي للدول القيام بما يلي بالتعاون مع الرابطات المهنية:
    38. La Roumanie a fourni des informations sur la législation nationale existante pour prévenir et combattre le trafic de biens culturels meubles. UN 38- وقدّمت رومانيا معلومات عن تشريعها الوطني القائم في مجال منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية المنقولة.
    Il convient de noter que les droits des travailleurs migrants et de leur famille font l'objet d'une protection générale par la législation nationale existante et les engagements internationaux de la République tchèque. UN وتجدر الإشارة إلى أن حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم مكفولة بشكل شامل بموجب التشريع الوطني القائم وبموجب الالتزامات الدولية التي قطعتها الجمهورية التشيكية على نفسها.
    35. Saint-Vincent-et-les Grenadines a noté qu'elle avait voté contre les résolutions des Nations Unies appelant à un moratoire sur la peine de mort, car ces résolutions étaient incompatibles avec la législation nationale existante. UN 35- ولاحظت سانت فنسنت وجزر غرينادين أنها صوتت ضد قرارات الأمم المتحدة الداعية إلى وقف اختياري للعمل بعقوبة الإعدام، ذلك أن هذه القرارات لا تتفق مع التشريع الوطني القائم.
    Son principal but est de promouvoir une attitude tolérante vis-à-vis des personnes contaminées par le VIH, de lutter contre la condamnation sociale et la discrimination et de mettre en œuvre le programme national fondé sur les principes des Nations Unies. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في إيجاد سلوك متسامح إزاء الأشخاص المصابين بالفيروس، ومكافحة الوصم والتمييز، وتنفيذ البرنامج الوطني القائم على مبادئ الأمم المتحدة.
    Des Assemblées de développement de district (ADD) sont mises en place au niveau des districts par l'intermédiaire du Programme national de développement de proximité. UN وأنشأ برنامج التنمية الوطني القائم على المناطق جمعيات تنمية محلية على مستوى المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more