Les délégués ont présenté les initiatives, les bonnes pratiques et les plans mis en œuvre à l'échelon national pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes âgées au travail. | UN | وأعطيت الكلمة للمندوبين كي يعرضوا الخطط والمبادرات والممارسات الجيدة المطبقة على الصعيد الوطني بهدف مكافحة التمييز ضد كبار السن في العمل. |
Les centres nationaux de liaison sont les principales institutions avec lesquelles le personnel d'UN-SPIDER travaille au niveau national pour contribuer à promouvoir l'accès et le recours aux solutions spatiales aux fins de la gestion des catastrophes dans le pays. | UN | وجهات الوصل الوطنية هي المؤسسات الرئيسية التي يعمل معها موظفو سبايدر على الصعيد الوطني بهدف تيسير الاطلاع على الحلول الفضائية واستخدامها في إدارة الكوارث في البلد المعني. |
Les centres nationaux de liaison sont les principales institutions avec lesquelles le personnel de UN-SPIDER travaille au niveau national pour contribuer à promouvoir l'accès et le recours aux solutions spatiales aux fins de la gestion des catastrophes dans le pays. | UN | وجهات الوصل الوطنية هي المؤسسات الرئيسية التي يعمل معها موظفو سبايدر على الصعيد الوطني بهدف تيسير الاطلاع على الحلول الفضائية واستخدامها في إدارة الكوارث في البلد. |
Se félicitant des mesures que les États Membres ont prises à l'échelon national en vue de renforcer encore l'effet des sanctions, | UN | وإذ يرحب بالتدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء على الصعيد الوطني بهدف زيادة تعزيز آثار الجزاءات، |
Il a été proposé de mettre au point un disque compact interactif pour faciliter la formation continue et autonome au niveau national afin d'essayer de répondre aux problèmes résultant des changements fréquents des autorités nationales désignées dans certains pays. | UN | وقد وضع مقترح بشأن تطوير قرص متراص تجاوبي تيسيراً للتدريب المتواصل والموجه ذاتياً على المستوى الوطني بهدف محاولة مواجهة التحديات التي تنشأ عن التغييرات المتكررة لدى السلطات الوطنية المعينة في بعض البلدان. |
152. La CNUCED devrait analyser les politiques volontaires des entreprises en matière de responsabilité sociale d'entreprise et autres codes de conduite en tant que compléments de la législation nationale en vue de déterminer les meilleures pratiques pour optimiser les incidences sur le développement des activités des entreprises, en particulier des STN. | UN | 152- وينبغي أن يحلل الأونكتاد سياسات المشاريع الطوعية في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات ومدونات قواعد السلوك الأخرى كعنصر مكمل للتشريع الوطني بهدف تحديد أفضل الممارسات لتحقيق أقصى قدر ممكن من الأثر الإنمائي المترتب على أنشطة الشركات، وبخاصة الشركات عبر الوطنية. |
La taille et le poids des garçons et des filles ont été le sujet d'une étude nationale visant à éliminer la malnutrition et autres anomalies. | UN | وكان حجم ووزن الأولاد والبنات موضوع بحث على النطاق الوطني بهدف القضاء على سوء التغذية وغيره من الحالات الخارجة عن المعتاد. |
L'ISDEMU est également responsable de l'examen de la législation nationale destiné à éliminer les lois discriminatoires et à aligner les dispositions subsidiaires sur les conventions internationales. | UN | ومسؤول عن استعراض القانون الوطني بهدف إزالة التشريعات التمييزية وتعديل التشريعات الثانوية لجعلها متسقة مع الاتفاقيات الدولية. |
Les centres nationaux de liaison sont les principales institutions avec lesquelles le personnel de UN-SPIDER travaille au niveau national pour contribuer à promouvoir l'accès et le recours aux solutions spatiales aux fins de la gestion des catastrophes dans le pays. | UN | وجهات الوصل الوطنية هي المؤسسات الرئيسية التي يعمل معها موظفو سبايدر على الصعيد الوطني بهدف تيسير الاطلاع على الحلول الفضائية واستخدامها في إدارة الكوارث في البلد. |
Il constitue la principale institution avec laquelle le personnel de UN-SPIDER travaille au niveau national pour contribuer à promouvoir l'accès et le recours aux solutions spatiales aux fins de la gestion des catastrophes dans le pays. | UN | وجهات الوصل الوطنية هي المؤسسات الرئيسية التي يعمل معها موظفو برنامج سبايدر على المستوى الوطني بهدف تيسير الوقوف على الحلول الفضائية واستخدامها في إدارة الكوارث في البلد المعني. |
e) Organiser des séminaires, avec la participation des syndicats et des ministères de la planification et de l'économie au niveau national pour définir des stratégies d'embauche; | UN | (ه) تنظيم حلقات دراسية قطرية مع النقابات ووزارات التخطيط والاقتصاد على الصعيد الوطني بهدف وضع استراتيجيات إدماجية؛ |
12. Les États Membres devraient établir des mécanismes et dégager des ressources, au niveau national, pour encourager et surveiller l'application des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | 12- ينبغي للدول الأعضاء أن تنشئ آليات وتوفّر موارد على الصعيد الوطني بهدف تشجيع تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ومراقبة ذلك التطبيق. |
12. Les États Membres devraient établir des mécanismes et dégager des ressources, au niveau national, pour encourager et surveiller l'application des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | 12 - ينبغي للدول الأعضاء أن تنشئ آليات وتوفّر موارد على الصعيد الوطني بهدف تشجيع تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ومراقبة ذلك التطبيق. |
12. Les Etats Membres devraient établir des mécanismes et dégager des ressources, au niveau national, pour encourager et surveiller l'application des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | 12- ينبغي للدول الأعضاء أن تنشئ آليات وتوفر موارد على الصعيد الوطني بهدف تشجيع تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ومراقبة ذلك التطبيق. |
b) Financement à long terme au profit d'activités de renforcement des capacités au niveau national pour permettre à des programmes conçus à cet effet, dont le programme d'appui mondial, de compléter les activités du Groupe consultatif d'experts dans les pays concernés; | UN | (ب) توفير التمويل على الأمد الطويل لأنشطة بناء القدرات على الصعيد الوطني بهدف مساعدة برامج الدعم، مثل برنامج الدعم العالمي، على أن تُكمّل عمل فريق الخبراء الاستشاري على الصعيد الوطني؛ |
Se félicitant des mesures que les États Membres ont prises à l'échelon national en vue de renforcer encore l'effet des sanctions, | UN | وإذ يرحب بالتدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء على الصعيد الوطني بهدف زيادة تعزيز آثار الجزاءات، |
Il s'est félicité des initiatives prises à l'échelon national en vue de mettre en oeuvre des pratiques d'exploitation forestière durables et a pris note des négociations internationales menées en la matière. | UN | ورحب بالمبادرات التي يجري اتخاذها على الصعيد الوطني بهدف تحقيق ممارسات مستدامة في مجال الغابات، وأحاط علما بالمفاوضات الدولية المتعلقة بالموضوع. |
Il pourrait également souhaiter prier les gouvernements de fournir des informations supplémentaires sur l'établissement et l'utilisation de ces seuils au niveau national, en vue d'aider le secrétariat à élaborer la proposition. | UN | وقد ترغب اللجنة أيضاً في أن تطلب إلى الحكومات أن تقدم معلومات إضافية عن تحديد واستخدام هذه العتبات على الصعيد الوطني بهدف مساعدة الأمانة في إعداد هذا الاقتراح. |
Il a été proposé de mettre au point un disque compact interactif pour faciliter la formation continue et autonome au niveau national afin d'essayer de répondre aux problèmes résultant des changements fréquents des autorités nationales désignées dans certains pays. | UN | وقد وضع مقترح بشأن تطوير قرص متراص تجاوبي تيسيراً للتدريب المتواصل والموجه ذاتياً على المستوى الوطني بهدف محاولة مواجهة التحديات التي تنشأ عن التغييرات المتكررة لدى السلطات الوطنية المعينة في بعض البلدان. |
Il a été proposé de mettre au point un disque compact interactif pour faciliter la formation continue et autonome au niveau national afin d'essayer de répondre aux problèmes résultant des changements fréquents des autorités nationales désignées dans certains pays. | UN | وقد وضع مقترح بشأن تطوير قرص متراص تجاوبي تيسيراً للتدريب المتواصل والموجه ذاتياً على المستوى الوطني بهدف محاولة مواجهة التحديات التي تنشأ عن التغييرات المتكررة لدى السلطات الوطنية المعينة في بعض البلدان. |
152. La CNUCED devrait analyser les politiques volontaires des entreprises en matière de responsabilité sociale d'entreprise et autres codes de conduite en tant que compléments de la législation nationale en vue de déterminer les meilleures pratiques pour optimiser les incidences sur le développement des activités des entreprises, en particulier des STN. | UN | 152- ينبغي الأونكتاد أن يحلل سياسات المشاريع الطوعية في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات ومدونات قواعد السلوك الأخرى كعنصر مكمل للتشريع الوطني بهدف تحديد أفضل الممارسات لتحقيق أقصى قدر ممكن من الأثر الإنمائي المترتب على أنشطة الشركات، وبخاصة الشركات عبر الوطنية. |
3. Apporte son appui à la Déclaration sur le droit au développement et souligne le caractère multidimensionnel, intégré et dynamique de ce droit, qui favorise un partenariat pour le développement et constitue un cadre pertinent pour une coopération internationale et une action nationale visant au respect universel et effectif de tous les droits de l'homme dans leur universalité, indivisibilité et interdépendance; | UN | 3- تؤيد إعلان الحق في التنمية وتشدد على طابعه المتعدد الأبعاد والمتكامل والدينامي الذي يحبذ وجود شراكة من أجل التنمية ويشكل إطاراً مناسباً للتعاون الدولي والعمل الوطني بهدف ضمان الاحترام العالمي الفعال لجميع حقوق الإنسان باعتبارها حقوقاً عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة؛ |
Le Pakistan a créé un Ministère de l'harmonie nationale destiné à promouvoir les intérêts et les droits des minorités, ainsi que le dialogue interconfessionnel. | UN | 66 - ومضى قائلاً إن حكومته أنشأت وزارة للوئام الوطني بهدف تعزيز مصالح الأقليات وحقوقها وتشجيع الحوار بين الأديان. |
Conformément à la position de l'Union européenne, l'Italie juge important de favoriser le dialogue avec l'industrie nationale dans le but de renforcer la sensibilisation aux dangers liés à la prolifération des armes de destruction massive, et d'adopter des mesures communes pour lutter efficacement contre cette menace. | UN | تماشيا مع موقف الاتحاد الأوروبي، تعتبر إيطاليا أن من المهم تعزيز الحوار مع قطاع صناعة الأسلحة الوطني بهدف ترسيخ الوعي للأخطار المتعلقة بانتشار أسلحة الدمار الشامل واعتماد خطوات مشتركة للتصدي لهذا التهديد على نحو فعال. |