Loi nationale no 25.673 promulguée aux termes du décret 1282/2003. | UN | القانون الوطني رقم 25673 الصادر بالمرسوم رقم 1282 لسنة 2003. |
Message de la Direction générale de la sécurité nationale no 12922 du 14 octobre 2002 | UN | - برقية الإدارة العامة للأمن الوطني رقم 12922 بتاريخ 14 تشرين الأول/أكتوبر 2002 |
Message de la Direction générale de la sécurité nationale no 11391 du 5 octobre 2007 | UN | - برقية الإدارة العامة للأمن الوطني رقم 11391 بتاريخ 5 تشرين الأول/أكتوبر 2007 |
1. À Cuba, l'accomplissement du service militaire est régi par la loi sur la défense nationale (No 75) de 1994. | UN | 1- ينظَّم أداء الخدمة العسكرية في جمهورية كوبا بموجب قانون الدفاع الوطني (رقم 75) لعام 1994. |
143. Selon l'article 2 de la Loi fondamentale sur l'éducation nationale (no 1739), l'un des objectifs du système éducatif turc est de faire de tous les citoyens des individus respectueux des droits de l'homme. | UN | 143- ووفقاً للمادة 2 من القانون الأساسي للتعليم الوطني رقم 1739، فإن أحد أهداف نظام التعليم الوطني في تركيا هو تعليم جميع المواطنين بوصفهم أفراداً يحترمون حقوق الإنسان. |
a) Législation dont le contenu exhaustif comprend des règles de portée tant générale que spécifique, dans les différents domaines, pour toutes les personnes handicapées (loi nationale no 22431 et lois provinciales analogues à la loi nationale); | UN | (أ) قوانين شاملة من بينها القوانين التي تتناول الحالات العامة والحالات الخاصة، في مناطق مختلفة، وتهم جميع الأشخاص ذوي الإعاقة (القانون الوطني رقم 22431، وقوانين المقاطعات المماثلة للقانون الوطني)؛ |
La loi nationale no 25673, portant création du Programme national pour la santé sexuelle et la procréation responsable, stipule que les adolescents peuvent bénéficier dès l'âge de 14 ans de consultations médicales, en toute confidentialité et sans être accompagné par un adulte. | UN | والقانون الوطني رقم 25-673، الذي يتضمن إنشاء البرنامج الوطني للصحة الجنسية والوالدية المسؤولة، يوفر بالفعل للمراهقات منذ سن 14 سنة سبيل الحصول على مشورة طبية، على أساس من المحافظة على الخصوصيات ودون الاصطحاب بشخص كبير. |
Cette instruction est conforme aux principes directeurs établis en la matière par la décision du Ministère de la défense nationale no 289MON/PSSS, du 28 septembre 2004. | UN | ويُقدم هذا التعليم وفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة المعتمدة بموجب قرار وزارة الدفاع الوطني رقم 289MON/PSSS المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2004. |
3. Ministère de la défense nationale (No CINU 5000154) | UN | 3- وزارة الدفاع الوطني (رقم المطالبة لدى لجنة الأمم المتحدة للتعويضات 5000154) |
4. Ministère de l'éducation nationale (No CINU 5000155) | UN | 4- وزارة التعليم الوطني (رقم المطالبة لدى لجنة الأمم المتحدة للتعويضات 5000155) |
La loi d'orientation de l'éducation nationale no L/97/022/AN, adoptée et promulguée par l'Assemblée nationale en 1997, est consacrée aux caractéristiques fondamentales de l'éducation en République de Guinée et dispose que : < < Le droit à l'éducation est garanti à chacun de manière à permettre le développement de sa personnalité, son perfectionnement continu et sa participation à la vie sociale et professionnelle > > . | UN | 43 - وقانون توجه التعليم الوطني رقم L/97/022/AN، الذي اعتمدته ونشرته الجمعية الوطنية في عام 1997، مكرس للخصائص الأساسية للتعليم في غينيا وينص على أن الحق في التعليم مضمون لكل شخص، كي يتيح تنمية الشخصية، وزيادة مستوى التعليم المستمر، والانخراط في الحياة الاجتماعية والمهنية. |
22. Le Gouvernement a fait référence à la loi nationale no 200084 du 28 août 2000, relative aux droits de propriété intellectuelle et à la santé publique qui, atil relevé, était conforme aux obligations contractées par la Tunisie au titre du droit commercial international tout en garantissant le respect des droits de l'homme. | UN | 22- وأشارت الحكومة إلى قانونها الوطني رقم 2000-84 المؤرخ 28 آب/أغسطس 2000 الذي يتعلق بحقوق الملكية الفكرية والصحة العامة ويفي، حسبما بينت, بالتزامات تونس بمقتضى القوانين التجارية الدولية, ويكفل في الوقت ذاته احترام حقوق الإنسان. |
On est en train de créer un bureau chargé de surveiller de façon suivie et de garantir l'égalité de traitement en application de la directive 2000/43/CE du Conseil en date du 29 juin 2000, figurant sous la forme de pièce jointe B à la loi communautaire nationale no 39/2002, qui prescrit l'égalité de traitement entre les personnes sans distinction de race ou d'origine ethnique. | UN | ويجري إنشاء مكتب لرصد وكفالة المساواة في المعاملة، بموجب توجيه المجلس 2000/43/CE في 29 حزيران/يونيه 2002 الوارد في الملحق باء لقانون المجتمع الوطني رقم 39/2002، الذي يفرض مبدأ المساواة في معاملة الأفراد بغض النظر عن العرق أو الأصل الإثني. |
Passant à la question de la santé sexuelle et de la santé en matière de reproduction, l'oratrice se réfère à la loi nationale no 25673 sur la santé sexuelle et la procréation responsable, rappelant que, apparemment, les institutions, notamment le Ministère de l'éducation, ne sont pas toutes entièrement disposées à appliquer les dispositions de cette loi. | UN | 12 - وبالنسبة لقضية الصحة الجنسية والإنجابية، تجدر الإشارة إلى القانون الوطني رقم 25-673 بشأن الصحة الجنسية والوالدية المسؤولة، حيث أن من الواضح أنه لا يوجد اتجاه كامل لدى جميع الهيئات، وخاصة لدى وزارة التعليم، نحو تطبيق أحكام هذا القانون. |
La loi fondamentale de 1973 sur l'éducation nationale (No 1739) disposerait, en son article 4, que quiconque peut accéder aux établissements d'enseignement, sans distinction de langue, de race, de sexe ou de religion. | UN | 42 - وينص القانون الأساسي لعام 1973 المتعلق بالتعليم الوطني (رقم 1739)، في مادته 4، على أن كل شخص يمكنه الالتحاق بمؤسسات التعليم، دون تمييز على أساس اللغة أو العرق أو الجنس أو الدين. |
Enfin, l'auteur indique qu'elle ne pourrait pas non plus former de recours en amparo, car la loi nationale (no 16986) relative à l'amparo dispose qu'un tel recours ne peut pas être formé contre les actes posés par le pouvoir judiciaire. | UN | وأخيراً، تشير صاحبة البلاغ إلى تعذر اللجوء إلى وسيلة الانتصاف المتمثلة في المطالبة بإعمال الحقوق الدستورية لأن القانون الوطني رقم 16-986 المتعلق بالمطالبة بالحقوق الدستورية ينص على عدم تطبيق وسيلة الانتصاف هذه على الإجراءات القضائية. |
a) Respect de la loi nationale no 24314 et ses règlements d'application (voir en annexe); modification des réglementations en matière de transports publics, de signalisation et de communication; | UN | (أ) التقيد بأحكام القانون الوطني رقم 24314 واللوائح المنفذة له (انظر المرفق)؛ وتعديل القوانين المتعلقة بالنقل العام والإشارات والاتصالات؛ |
L'État plurinational de Bolivie a été, par la Loi nationale no. 3897 de juin 2008, un des premier pays à incorporer dans son droit interne les 46 articles de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, qui a été adoptée le 13 septembre 2007 lors de la soixante-et-unième session de l'Assemblée générale à New York. | UN | وكانت دولة بوليفيا المتعددة القوميات، من خلال القانون الوطني رقم 3897 المؤرخ حزيران/يونيه 2008، من أوائل البلدان التي تدمج في القانون المحلي المواد الست والأربعين لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي اعتُمد في 13 أيلول/سبتمبر 2007، في الدورة الحادية والستين للجمعية العامة في نيويورك. |
Enfin, l'auteur indique qu'elle ne pourrait pas non plus former de recours en amparo, car la loi nationale (no 16986) relative à l'amparo dispose qu'un tel recours ne peut pas être formé contre les actes posés par le pouvoir judiciaire. | UN | وأخيراً، تشير صاحبة البلاغ إلى تعذر اللجوء إلى وسيلة الانتصاف المتمثلة في المطالبة بإعمال الحقوق الدستورية لأن القانون الوطني رقم 16-986 المتعلق بالمطالبة بالحقوق الدستورية ينص على عدم تطبيق وسيلة الانتصاف هذه على الإجراءات القضائية. |
53. Le HCR a recommandé à l'Algérie d'appliquer la Convention de 1951 et la loi nationale no 08-11, qui, entre autres, prévoient que les personnes ayant besoin d'une protection internationale ne peuvent pas être sanctionnées pour entrée et séjour illicites dans le pays. | UN | 53- وأوصت مفوضية اللاجئين بتنفيذ اتفاقية عام 1951 والقانون الوطني رقم 08-11 الذي ينص، في جملة أمور، على إعفاء الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية من العقاب لدخولهم البلد والمكوث فيه بصورة غير شرعية(121). |