"الوطني لتكافؤ" - Translation from Arabic to French

    • national pour l'égalité
        
    • national d'égalité
        
    • national sur l'égalité
        
    • Proequidad
        
    La première tâche des coordonnateurs tendra à assurer la coopération dans la préparation du programme national pour l'égalité des chances entre hommes et femmes, qui est prévu par la loi. UN والمهمة الأولى للمنسقين هي التعاون في إعداد البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، وهو ما يستهدفه القانون.
    Il a également été fait référence au Programme national pour l'égalité des chances entre les femmes et les hommes, et à l'adoption de la loi relative à la prévention de la violence familiale ainsi qu'aux mesures prises à cet égard. UN وأُشير أيضا إلى البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل وإلى اعتماد قانون منع العنف الأُسري والتدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Les coordonnateurs ont également identifié les domaines sensibles relevant de leur secteur et dont il convient de tenir compte dans l'élaboration du programme national pour l'égalité des chances. UN وحدّد المنسقون أيضا مجالات المشاكل المتعلقة، بالحساسية لنوع الجنس في عملهم، مما سيؤخذ في الاعتبار عند صياغة البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين الجنسين.
    Le Ministère a un poste budgétaire pour le programme national d'égalité des chances pour les femmes et les hommes. UN 21 - وواصلت القول إن الوزارة كان لها بند ميزانية للبرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    Le Programme national d'égalité des chances des femmes et des hommes avait déjà fixé des objectifs clairs, à atteindre dans le cadre d'initiatives ministérielles correctement financées. UN وقد وضع البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل أهدافا واضحة يجري تحقيقها من خلال المبادرات الوزارية التي يدعمها التمويل الواجب.
    Le Programme national sur l'égalité des chances pour les femmes et les hommes pour 2003-2004 s'attache à garantir à la femme âgée une vie digne de ce nom. UN 339- ويولي البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص للفترة 2003-2004 اهتماما وافيا لكفالة أن تعيش النساء كبيرات السن حياة كاملة.
    Il convient de souligner également que dans le Rapport sur l'état d'avancement du Programme national pour l'égalité de chances et contre la discrimination (Proequidad) sont présentés les résultats découlant des engagements pris dans le cadre du Programme, sous forme d'objectifs à court, moyen et long terme. UN وتجدر الإشارة إلى أن التقرير المرحلي يعرض نتائج بالاستناد إلى الالتزامات التي حددها البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص ومكافحة التمييز ضد المرأة، عن طريق تحديد أهداف على المدى القصير والمتوسط والطويل.
    Le Programme national pour l'égalité des chances et des opportunités en matière d'éducation (PRIOME) a également permis de faire d'énormes progrès, surtout dans le recentrage de la condition féminine. UN وقد شهد البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص وتكافؤ النتائج الموضوع من أجل المرأة في مجال التعليم إنجازات ملحوظة، لا سيما من حيث تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Compte dûment tenu des recommandations du Comité mentionnées ci-dessus, la participation des femmes à la vie politique et à la prise de décisions constitue depuis 2003 déjà, l'une des priorités du Programme national pour l'égalité des chances entre les femmes et les hommes. UN كجزء من تنفيذ توصيات اللجنة المشار إليها، أصبحت السياسة واتخاذ القرار، منذ عام 2003، أحد التوجهات الرئيسية للبرنامج الوطني لتكافؤ الفرص للنساء والرجال.
    Inscrite dans le Programme national pour l'égalité des chances entre les femmes et les hommes, elle est présentée chaque année depuis 2005 aux partenaires sociaux, en particulier les syndicats, et a jusqu'à présent fait l'objet d'une grande attention. UN وكجزء من البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص للنساء والرجال، تقدم هذه المنهجية كل عام منذ عام 2005، إلى الشركاء الاجتماعيين، ولا سيما نقابات العمال، ويلقى هذا التدريب كثيرا من الاهتمام.
    La Commission s'est félicité que le gouvernement, dans le cadre du Programme national pour l'égalité des chances des femmes et des hommes, applique un certain nombre de mesures pour promouvoir l'application de la Convention en pratique. UN وترحب اللجنة بقيام الحكومة بتنفيذ عدد من التدابير للنهوض بتطبيق الاتفاقية في الممارسة بموجب البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    Le Programme national pour l'égalité des chances, créé en juin 2003, vise à améliorer le cadre juridique afin de séparer l'auteur des actes de violence de la famille qui en est victime et de venir en aide aux victimes. UN وأشار إلى أن البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص الذي وضع في حزيران/يونيه 2003 يهدف إلى تحسين الإطار القانوني لعزل مرتكب العنف عن الأسرة الضحية وتقديم الدعم للضحايا.
    La représentante a mentionné les réalisations du Programme national pour l'égalité des hommes et des femmes dans l'éducation, comme la prise en compte de l'égalité des sexes dans la réforme des programmes scolaires et des supports pédagogiques et dans la formation des enseignants. UN 263 - وأجملت الممثلة التقدم المحرز في إطار البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص ونتائج تعليم المرأة، كمراعاة الاعتبارات الجنسانية في إصلاح المناهج الدراسية والمواد التعليمية وفي تدريب المعلمين.
    Le Programme national pour l'égalité des chances entre les femmes et les hommes de 2003-2004 accorde une grande importance au renforcement des capacités des agents de l'État pour leur permettre de régler les questions de l'égalité entre les sexes. UN 109- وخُصص في البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص في الفترة 2003-2004 قدر كبير من الاهتمام لتطوير طاقات الموظفين العامين من أجل معالجة قضايا المساواة بين الجنسين.
    La création de conditions favorables pour les femmes et les hommes pour mieux concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales et accroître ainsi les emplois représente l'un des objectifs prioritaires identifiés tant dans le Programme national pour l'égalité des chances de 2003-2004 que le Programme national d'accroissement des emplois en 2001-2004. UN 125- إن إيجاد ظروف مواتية للنساء والرجال لتحقيق تكامل أفضل بين واجبات عملهم وواجباتهم الأسرية، وبهذه الطريقة زيادة العمالة، هو أحد الأهداف ذات الأولوية المعرفة في كل من البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين النساء والرجال للفترة 2003-2004 وفي البرنامج الوطني لزيادة التوظيف في الفترة 2001-2004.
    Malgré cela, la réalisation d'un équilibre entre les sexes dans la vie politique demeure une tâche importante et le Gouvernement travaille à appliquer le programme national d'égalité des chances pour les femmes et les hommes afin d'obtenir un meilleur équilibre entre les sexes dans la prise des décisions politiques et économiques. UN وعلى الرغم من ذلك، ما فتئ تحقيق التوازن بين الجنسين في الحياة السياسية منطويا على التحدي، وتعمل الحكومة على تنفيذ البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في صنع القرار السياسي والاقتصادي.
    Près de 80 % des mesures comprises dans le programme national d'égalité des chances pour les femmes et les hommes sont appliqués en coopération avec des ONG de femmes. UN وقرابة 80 في المائة من التدابير التي يشملها البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل قد نُفذت بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية النسوية.
    Il serait intéressant de savoir si le programme national d'égalité des chances pour les femmes et pour les hommes est appliqué d'une manière efficace dans les zones rurales et s'il a été fait une analyse de son impact dans ces zones. UN وأعربت عن اهتمامها بمعرفة ما إذا كان يجري تنفيذ البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص للمرأة والرجل على نحو فعال في المناطق الريفية وهل أُجري تحليل لآثاره في تلك المناطق.
    Mise en œuvre des plans périodiques adoptés pour l'exécution du Programme national d'égalité des chances des femmes et des hommes (2005 - 2013) UN تنفيذ الخطط الدورية المعتمدة لتنفيذ البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين النساء والرجال، الفترة 2005-2013
    Dans le cadre des activités menées pour mettre en oeuvre le programme national d'égalité des chances des femmes et des hommes en 2006 et 2007, une attention particulière a été portée à une sensibilisation plus grande à la protection et à l'amélioration de la santé des femmes rurales. UN وفي إطار الأنشطة المضطلع بها لتنفيذ البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في 2006 و 2007، كُرّس اهتمام خاص لإذكاء الوعي بشأن حماية وتحسين صحة الريفيات.
    Des fonds du Programme national sur l'égalité des chances pour les femmes et les hommes de 2003-2004 ont servi à appuyer les projets des ONG visant à créer dans la société des images diversifiées et non stéréotypées des femmes et des hommes. UN وتستخدم أموال البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين النساء والرجال للفترة 2003-2004 في دعم مشاريع المنظمات غير الحكومية الرامية إلى إيجاد صور غير نمطية ومتنوعة في المجتمع عن النساء والرجال.
    Au titre du Programme national sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes pour 2003-2004, des séminaires, des cours de perfectionnement des qualifications sur les questions d'égalité des sexes à l'intention des agents des établissements d'éducation ont été organisés. UN 187- ونظمت لموظفي المؤسسات التعليمية، في إطار البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين النساء والرجال للفترة 2003-2004، ندوات ودورات تدريبية لرفع الكفاءات بشأن قضايا المساواة بين الجنسين.
    Pondération des objectifs spécifiques et des cibles de Proequidad UN توزيع الأغراض المحددة والأهداف الواردة في البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص وعدم التمييز ضد المرأة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more