Elle apprécierait des informations quant aux peines imposées dans les affaires de discrimination à l'échelon national depuis la ratification du Protocole facultatif. | UN | وطلبت معلومات عن العقوبات المفروضة في حالات التمييز على الصعيد الوطني منذ التصديق على البروتوكول الاختياري. |
Au Viet Nam, le développement social a toujours eu une place prioritaire à l'ordre du jour national depuis que le Viet Nam a recouvré son indépendance. | UN | وفي فييت نام، ظلت التنمية الاجتماعية تمثل أولوية في جدول اﻷعمال الوطني منذ استعادت فييت نام استقلالها. |
Évolution des politiques au niveau national depuis la fin du premier cycle d'examen et d'évaluation : les personnes âgées et le développement | UN | رابعا - عرض عام للتطورات المتعلقة بالسياسات على الصعيد الوطني منذ الدورة الأولى للاستعراض والتقييم: كبار السن والتنمية |
Étant donné qu'il est indispensable pour le futur État d'avoir une Constitution solide et durable, le Conseil national pour la paix et le développement organise régulièrement des sessions de la Convention nationale depuis 1993. | UN | وبما أن الدولة الجديدة بحاجة إلى دستور صارم وثابت، فقد عقد المجلس دورات المؤتمر الوطني منذ عام 1993. |
L'économie est tombée dans un état de faillite nationale depuis que le pays a été placé sous la tutelle du Fonds monétaire international. | UN | وانزلق الاقتصاد إلى حالة من اﻹفلاس الوطني منذ أن جرى وضع البلد تحت وصاية صندوق النقد الدولي. |
Le Comité avait signalé les problèmes concernant l'exécution nationale dès son premier rapport. | UN | وقال إن اللجنة أبلغت عن أوجه القلق بشأن التنفيذ الوطني منذ تقريرها الأول. |
C'est ainsi que tout traité international ratifié par le Gouvernement du Liechtenstein devient partie intégrante du droit interne dès son entrée en vigueur pour le Liechtenstein. | UN | وتصبح المعاهدة الدولية التي تصدق عليها حكومة لختنشتاين جزءاً من القانون الوطني منذ لحظة سريانها في لختنشتاين. |
61. Un Programme visant à assurer l'indépendance financière des femmes victimes de violence familiale a été mis en place, et est appliqué à l'échelon national depuis 2011. | UN | 61- ونُفذ برنامج للتمكين الاقتصادي للنساء ضحايا العنف المنزلي، وهو برنامج ينفّذ على الصعيد الوطني منذ عام 2011. |
(12) Les chiffres annuels de la population sont disponibles dans le Registre national depuis 1961. | UN | )١٢( اﻷرقام السنوية للسكان متاحة من السجل الوطني منذ عام ١٩٦١. |
Il s'agissait du premier scrutin national depuis l'élection présidentielle de mai 1997, ce qui explique l'intérêt politique considérable qu'il a suscité. | UN | وكانت هذه الانتخابات أول انتخابات تعقد على الصعيد الوطني منذ الانتخابات الرئاسية التي جرت في أيار/مايو 1997، وقد أثارت اهتماماً سياسياً كبيراً لهذا السبب. |
Au total, sept propositions sur la stratégie de défense nationale ont été présentées par les participants au Comité de dialogue national depuis qu'il a repris ses travaux en 2008. | UN | 42 - وقدم المشاركون في جلسات هيئة الحوار الوطني منذ استئنافها في عام 2008 حتى الآن ما مجموعه سبعة اقتراحات بشأن الاستراتيجية الدفاعية الوطنية. |
Tous ces programmes ont été coordonnés à l'échelon national depuis 2007 au titre du Programme national d'autonomisation des populations locales (PNPM Mandiri) du ministère chargé de la coordination des activités de protection sociale, qui devait se poursuivre au moins jusqu'en 2015. | UN | وقد تم تنسيق جميع هذه البرامج على المستوى الوطني منذ عام 2007 في إطار البرنامج الوطني لتمكين المجتمع المحلي المستقل التابع لوزارة تنسيق الرعاية الشعبية، الذي كان من المقرر أن يستمر على الأقل حتى عام 2015. |
e) Boîte à suggestions, destinée à témoigner de la qualité des services fournis par les Tribunaux à l'égard de la violence envers les femmes à l'échelon national (depuis le quatrième trimestre de 2013); | UN | (هـ) صندوق الاقتراحات، للوقوف على نوعية الخدمات المقدمة في مقار المحاكم في مسألة العنف ضد المرأة على الصعيد الوطني (منذ الربع الأخير من عام 2013). |
Mon gouvernement a également répondu, au début de l'année, à la demande du secrétariat du Programme ONUSIDA de faire rapport des progrès réalisés au niveau national depuis la vingt-sixième session extraordinaire consacrée au VIH/sida, en préparation du débat d'aujourd'hui. | UN | كذلك استجابت حكومتي لطلب أمانة البرنامج المشترك في أوائل هذا العام، تقديم تقرير عما أحرز من التقدم على الصعيد الوطني منذ الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين المكرسة للفيروس/الإيدز، تحضيرا للمناقشة هذا اليوم. |
71. La Nouvelle-Zélande a déclaré que la loi portant Charte des droits faisait partie de la législation nationale depuis près de vingt ans. | UN | 71- وذكرت نيوزيلندا أن قانون شرعة الحقوق يشكل جزءاً من القانون الوطني منذ حوالي 20 سنة. |
En Thaïlande, la conservation et la protection de l'environnement sont incorporées dans la planification nationale depuis le début des années 80 à travers des plans quinquennaux de développement économique et social. | UN | وفي تايلند، أُدرجت المحافظة على البيئة وحمايتها ضمن التخطيط الوطني منذ أوائل الثمانينيات عبر الخطط الوطنية الخماسية التي وضعتها تايلند في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La délégation de la République bolivarienne du Venezuela réitère que le droit à la vie est un droit inéluctable consacré par notre constitution nationale depuis le début. | UN | إن وفد جمهورية فنزويلا البوليفارية يؤكد من جديد أن الحق في الحياة هو حق غير قابل للتصرف ومكرس في دستورنا الوطني منذ البدايات الأولى. |
Membre du FLN-ALN (Front de libération nationale et Armée de libération nationale depuis mai 1955) | UN | عضو في جبهة التحرير الوطنية وجيش التحرير الوطني منذ أيار/مايو 1955. |
Au vu des résultats de cette enquête, des progrès réels ont été accomplis à l'échelle nationale depuis la CIPD aux niveaux des politiques, des opérations et des programmes. La situation varie toutefois en fonction des pays, des régions ou des domaines d'activité. | UN | وتبين من الاستقصاء أن التقدم الذي أحرز على الصعيد الوطني منذ انعقاد المؤتمر الدولي يظهر بشكل واضح على مستوى السياسات والعمليات والبرامج ,وإن كان هذا التقدم يتفاوت من بلد لآخر أو من منطقة إلى أخرى أو من مجال برنامجي للآخر. |
Le Comité avait signalé les problèmes concernant l'exécution nationale dès son premier rapport. | UN | وقال إن اللجنة أبلغت عن أوجه القلق بشأن التنفيذ الوطني منذ تقريرها الأول. |
7. Le Liechtenstein est un État de tradition moniste en ce qui concerne les accords internationaux, c'est-à-dire qu'un accord ratifié fait partie de l'ordre juridique interne dès la date de son entrée en vigueur, sans qu'il y ait besoin de le transposer par l'adoption d'une loi. | UN | 7- وتسلك ليختنشتاين مذهباً أُحادياً إزاء الاتفاقات الدولية، أي أن الاتفاق المصدق عليه يصبح جزءاً من القانون الوطني منذ تاريخ دخوله حيز النفاذ دونما حاجة إلى وضع قانون خاص. |