1989 : Membre du Dialogue national pour la paix au Soudan. | UN | عضو الحوار الوطني من أجل السلام في السودان، ١٩٨٩. |
Une plus grande mobilisation s'impose tant au niveau international que régional, sous-régional et national pour que revive et prévale le sens de l'homme. | UN | ولا بد من زيادة التعبئة سواء على الصعيد الدولي أو اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي أو الوطني من أجل إحياء وإعلاء قيمة اﻹنسان. |
Plusieurs experts ont souligné que des données étaient aussi nécessaires au niveau national, pour la planification stratégique, l’élaboration des politiques et l’évaluation des programmes. | UN | وقد أكد كثير من الخبراء ضرورة توفر البيانات على الصعيد الوطني من أجل التخطيط الاستراتيجي ووضع السياسات وتقييم البرامج. |
La Commission a réussi à susciter la volonté politique nécessaire pour imprimer un élan puissant à l'action nationale pour la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | وقد نجحت اللجنة في توليد اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹعطاء زخم قوي للعمل الوطني من أجل تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Chef du Bureau des droits de l'homme et Coordonnateur national en vue de l'élimination de la traite des êtres humains | UN | رئيس مكتب حقوق الإنسان والمنسق الوطني من أجل القضاء على الاتجار بالبشر |
L'Assemblée générale voudra peut-être souligner la nécessité d'un renforcement accru des capacités au niveau national afin de promouvoir et de faciliter l'application du Plan d'action. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في تأكيد الحاجة إلى المزيد من بناء القدرات على المستوى الوطني من أجل تعزيز وتيسير تنفيذ خطة العمل. |
Membre du Programme national pour la démocratisation de la culture (PRONDEC) | UN | عضو البرنامج الوطني من أجل إرساء الأسس الديمقراطية للثقافة |
On considère aujourd'hui que des mesures adaptées doivent être prises au plan national pour tirer parti de ces dispositions et développer l'agriculture durable. | UN | وتعتبر الإجراءات المناسبة ضرورية الآن على المستوى الوطني من أجل الاستفادة من هذه الأحكام ونشر مبادئ الزراعة المستدامة. |
Des efforts doivent être entrepris au niveau national pour que de nouveaux services de vulgarisation puissent être créés et que ceux qui existent déjà puissent être renforcés et étendus. | UN | ومن الضروري أيضاً بذل جهود على المستوى الوطني من أجل الاضطلاع بخدمات إرشادية جديدة وتعزيز تلك الموجودة أصلا وتوسيعها. |
À cet égard, le Sous-Comité a invité les États membres à encourager les contributions au niveau national pour les futures mises à jour de l'annuaire. | UN | وفي هذا الصدد دعت اللجنة الفرعية الدول الأعضاء إلى تشجيع المساهمات على الصعيد الوطني من أجل تحديث الدليل مستقبلا. |
Il a adopté en temps voulu des mesures au plan national pour mettre en œuvre ses engagements internationaux et continuera d'œuvrer en faveur des droits des personnes handicapées. | UN | واتخذت في الوقت ذاته تدابير على المستوى الوطني من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية وستواصل العمل على تعزيز حقوق المعوقين. |
:: Premier et deuxième rapports du Programme national pour une vie sans violence | UN | :: التقريران الأول والثاني للبرنامج الوطني من أجل حياة خالية من العنف. |
:: Actualisation du Programme national pour une vie sans violence | UN | :: تحديث البرنامج الوطني من أجل حياة خالية من العنف. |
Il est prévu de fournir un appui au niveau national pour l'utilisation de ces outils et de guider les politiques économiques et sociales. | UN | ويجري وضع خطط لتوفير الدعم على الصعيد الوطني من أجل تطبيق هذه الأدوات وتوجيه السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Présentement, elle collabore avec le Ministère de l'Éducation nationale pour la mise en œuvre de ce programme qui, il faut le souligner, est le premier du genre au Tchad. | UN | وهي تتعاون حالياً مع وزارة التعليم الوطني من أجل تنفيذ هذا البرنامج الذي تجدر الإشارة إلى أنه الأول من نوعه في تشاد. |
Il a également reçu les représentants de l'Alliance nationale pour le renouveau et du Bloc des forces patriotiques de Guinée. | UN | واستقبل الفريق أيضا ممثلي التحالف الوطني من أجل التجديد وكتلة القوى الوطنية. |
La Rapporteuse spéciale compte évaluer l'expérience de ces pays et examiner la façon dont leurs lois sont appliquées au niveau national en vue de définir d'éventuels modèles pour d'autres pays. | UN | لذلك، تعتزم المقررة الخاصة إجراء تقييم لتجارب تلك البلدان، وهي ستنظر في مسألة تنفيذ تلك القوانين على الصعيد الوطني من أجل الوقوف على نماذج قد تكون قدوة لبلدان أخرى. |
Cela inciterait les États à coopérer plus étroitement avec le Comité et, par conséquent, à introduire les changements nécessaires au niveau national afin de faire en sorte que le droit à l'alimentation devienne une réalité. | UN | وهذا سوف يشجع الدول على التعاون تعاوناً أوثق مع اللجنة وبالتالي إجراء التغييرات الضرورية على المستوى الوطني من أجل ضمان تحويل الحق في الغذاء إلى حقيقة واقعة. |
Le FNUAP a commencé à analyser les directives en vigueur en matière d'exécution nationale en vue de les mettre à jour et de les réviser. | UN | بدأ الصندوق في استعراض المبادئ التوجيهية القائمة والمتعلقة بالتنفيذ الوطني من أجل استكمالها وتنقيحها. |
M. de Alba (Mexique) dit que des modifications ont été apportées au cadre législatif de son pays en vue d'instaurer une culture des droits de l'homme dans le pays. | UN | 37 - السيد دي ألبا (المكسيك): قال إن حكومته قد أدخلت تغييرات على إطارها التشريعي الوطني من أجل ضمان وجود ثقافة تتعلق بحقوق الإنسان في البلد. |
En 2010, il a signé un accord avec le Secrétariat à la paix et le Programme national de réparation en vue d'identifier les victimes de disparitions forcées. | UN | وفي عام 2010 أبرم المعهد الوطني لعلوم الطب الشرعي اتفاقاً مع أمانة السلام وبرنامج التعويضات الوطني من أجل تحديد هوية ضحايا الاختفاء القسري. |
:: Intervenir auprès des décideurs au niveau national en faveur de la mise en œuvre des recommandations du Comité | UN | :: التأثير على مقرري السياسات على المستوى الوطني من أجل تنفيذ توصيات اللجنة |
Il s'agit d'un programme dans lequel les pays ont un rôle moteur à jouer et qui porte sur la capacité et les systèmes nationaux tout en catalysant l'action nationale afin de faire entrer dans les mentalités la sécurité de l'approvisionnement des produits de santé génésique avant d'en arriver finalement à des systèmes d'approvisionnement unitaire. | UN | وهو برنامج تحركه البلدان، ويركز على القدرة والنظم الوطنية، بينما يحفز العمل الوطني من أجل تعميم أمن سلع الصحة الإنجابية، لينتقل في نهاية المطاف نحو نظم إمداد متكاملة. |
Une décision a été prise au niveau national en vue d'arriver à des résultats positifs dans ces deux domaines. | UN | واتُخذ قرار على الصعيد الوطني من أجل تحقيق نتائج إيجابية في هذين المجالين. |
Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la mise en œuvre du Programme national d'action en faveur des enfants. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتنفيذ برنامج العمل الوطني من أجل الأطفال. |
C'est dans ce contexte que le Gouvernement du Malawi a choisi l'atténuation de la pauvreté comme thème central de sa politique de développement. À l'heure actuelle, nous procédons à des réformes aux niveaux local, de district et national afin d'élaborer des systèmes qui aideront le Gouvernement à mettre en oeuvre le programme d'atténuation de la pauvreté. | UN | وإزاء هذه الخلفية، اعتمدت حكومة ملاوي تخفيف الفقر كموضوع أساسي لها في التنمية، وفي هذا الوقت، نضطلع بإجـــراء إصلاحات على مستوى القاعدة الشعبية، ومستوى المناطق والمستوى الوطني من أجل إنشاء نظم تساعد الحكومة في تنفيذ برنامج التخفيف من الفقر. |
:: Achat, fourniture et distribution de produits essentiels aux échelons national et infranational pour intensifier les interventions dans le secteur de la santé | UN | :: شراء وتوريد وتوزيع السلع الأساسية على الصعيدين الوطني ودون الوطني من أجل الارتقاء بمستوى التدخلات الصحية. |
:: Quelles mesures mises en place au niveau national en matière de protection des infrastructures scolaires pourraient servir d'exemple en tant que meilleures pratiques à reproduire ailleurs? | UN | :: ما الذي يمكن اعتماده من تدابير تنفَّذ على الصعيد الوطني من أجل حماية البنى الأساسية للمدارس كنماذج عن أفضل الممارسات وتكرارها في أماكن أخرى؟ |