"الوطني والقانون الدولي" - Translation from Arabic to French

    • national et international
        
    • national et le droit international
        
    • interne et international
        
    • interne et le droit international
        
    • national et du droit international
        
    • interne et du droit international
        
    • national et au droit international
        
    • nationale et le droit international
        
    • nationale et au droit international
        
    • interne et droit international
        
    • interne et au droit international
        
    Toute arrestation doit être compatible avec le droit national et international applicable et signalée sans retard au client. UN ويجب أن يكون كل اعتقال متمشيا مع القانون الوطني والقانون الدولي الساريين وأن يُبلَغ العميل دون تأخير بذلك.
    Le projet a pour but de traduire en justice les auteurs d'un acte criminel qui était une violation flagrante du droit national et international et qui aurait pu avoir des conséquences extrêmement graves pour la stabilité de la région tout entière. UN فالغرض منه هو محاكمة المسؤولين عن ارتكاب عمــل إجرامــي انتهك القانون الوطني والقانون الدولي انتهاكا صارخا، وكان من الممكن أن تترتب عليه آثار بالغة الخطورة بالنسبة لاستقرار المنطقة بأسرها.
    3. Relation entre le droit national et le droit international. UN العلاقات بين القانون الوطني والقانون الدولي
    Le Qatar s'est doté d'un certain nombre d'institutions de promotion et de protection des droits de l'homme et de la démocratie et il encourage une culture du respect du droit interne et international au moyen de conférences et de journées d'étude. UN وأنشأت قطر عدداً من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والديمقراطية، كما أنها تسعى لترويج ثقافة احترام القانون الوطني والقانون الدولي من خلال المؤتمرات وحلقات العمل.
    Rédaction d'avis sur le droit interne et le droit international public. UN صوغ الآراء حول القانون الوطني والقانون الدولي العام.
    Une loi sera par conséquent interprétée au regard du droit national et du droit international. UN ولهذا يفسر القانون في ضوء القانون الوطني والقانون الدولي على حد سواء.
    Il faudrait faire expressément mention à la fois du droit interne et du droit international Cette obligation essentielle s'est concrétisée dans la pratique du Conseil de sécurité. UN وينبغي اﻹشارة صراحة إلى كل من القانون الوطني والقانون الدولي)٩١(.
    Tel qu'il est formulé, le projet de résolution semble donc ignorer le droit des États de définir leurs propres priorités en matière de sécurité et de défense, conformément à leur cadre juridique national et au droit international. UN ويبدو أن مشروع القرار بصيغته الحالية يتجاهل حق الدول في تحديد أولوياتها الخاصة في مجال الأمن والدفاع، وفقا للإطار القانوني الوطني والقانون الدولي.
    L'État touché peut poser des conditions à la fourniture de l'assistance, en conformité avec sa législation nationale et le droit international. UN يجوز للدولة المتضررة فرض شروط على تقديم المساعدة، يتعين أن تمتثل لقانونها الوطني والقانون الدولي.
    37. La communauté internationale dispose des instruments nécessaires, qu'ils soient juridiques, pratiques ou politiques, pour veiller à ce que l'octroi de l'asile reste un acte pacifique conforme aux exigences de sécurité nationale et au droit international. UN ٧٣- ولدى المجتمع الدولي الوسائل الضرورية، سواء منها الوسائل القانونية أو العملية أو السياسية، لضمان أن يبقى منح الملجأ عملاً سلمياً متوافقاً مع متطلبات اﻷمن الوطني والقانون الدولي.
    La Commission a établi trois groupes de travail, chargés d'étudier des questions spécifiques telles que les ressources minérales du sous-sol, le développement économique et industriel et des questions de droit national et international. UN وأنشأت ثلاثة أفرقة عمل نظرت في مواضيع محددة مثل الموارد المعدنية في باطن الأرض والتنمية الاقتصادية والصناعية، وكذلك في مسائل القانون الوطني والقانون الدولي.
    Or, le projet d'article 7 ne remplit pas ce rôle et est même en recul par rapport à certaines évolutions, notamment jurisprudentielles, acquises en droit national et international. UN ولكن مشروع المادة 7 لا يقوم بهذا الدور بل إنه متأخر بالنسبة لبعض التطورات ولا سيما القضائية التي تم تحقيقها في القانون الوطني والقانون الدولي.
    Ce schéma s'est reproduit dans le cas de M. Al-Ghamdi, bien qu'il ait formulé une déclaration d'innocence et qu'il se soit rendu aux autorités après avoir reçu l'assurance qu'il serait inculpé dans le respect de la légalité et ferait l'objet d'un procès conforme au droit national et international. UN وتكرر هذا النمط في حالة السيد الغامدي، رغم إعلانه براءته وتسليم نفسه إلى السلطات بناءً على ضمان توجيه التهم إليه ومحاكمته وفقاً للقانون الوطني والقانون الدولي.
    Toute enquête administrative menée par l'Organisation sur un membre du contingent se conformera aux principes d'une procédure régulière garantis par le droit national et international. UN ويُراعى في التحقيق الإداري الذي تجريه الأمم المتحدة فيما يتعلق بأي من أفراد الوحدة الوطنية احترامُ حقوقهم القانونية ذات الصلة بالأصول القانونية الواجبة المكفولة لهم بمقتضى القانون الوطني والقانون الدولي.
    Il établit de nouvelles relations entre États et une complémentarité entre le droit national et le droit international. UN فقد خلق علاقات جديدة فيما بين الدول وتكاملا بين القانون الوطني والقانون الدولي.
    Le système juridique suédois considère le droit national et le droit international comme des ordres juridiques distincts et indépendants. UN والعلاقة القائمة بين القانون الوطني والقانون الدولي علاقة ثنائية في النظام القانوني السويدي.
    À ce sujet, il fallait reconnaître le rôle complémentaire que jouaient le droit national et le droit international relativement à la notion d'organe d'un État. UN وفي هذا الصدد، لا بد من الاعتراف بالدور التكميلي الذي يؤديه القانون الوطني والقانون الدولي فيما يتعلق بمفهوم جهاز الدولة.
    41. Les 24 et 25 septembre 1993, la ville de Timisoara a accueilli un séminaire sur la protection des droits de l'homme dans le droit interne et international organisé par le Centre pour les droits de l'homme conjointement avec l'Union internationale des avocats et l'Institut des droits de l'homme du barreau de Montpellier. UN ١٤- وفي ٤٢-٥٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، استضافت مدينة تيميشوارا حلقة دراسية عن حماية حقوق اﻹنسان في القانون الوطني والقانون الدولي نظمها مركز حقوق اﻹنسان بالاشتراك مع اتحاد المحامين الدولي ومعهد حقوق اﻹنسان التابع لنقابة المحامين في مونبلييه.
    En pareil cas, les tribunaux internes ont interrogé le droit interne et le droit international. UN وقد استعانت المحاكم الوطنية بكل من القانون الوطني والقانون الدولي لتوجيهها في معالجة مثل هذه الحالات.
    Le nécessaire a été fait rapidement, dans le respect du droit national et du droit international, et à la satisfaction des familles des victimes et du Gouvernement éthiopien. UN وتم القيام بما يلزم على وجه السرعة وفقا لما يمليه القانون الوطني والقانون الدولي ومما يرضي أسر الضحايا والحكومة اﻹثيوبية.
    Elle modifierait le principe du dualisme entre droit interne et droit international, ce qui permettrait aux accords internationaux d'avoir la préséance sur la législation nationale. UN ومن شأن هذا التعديل أن يغير النظام الثنائي في العلاقة بين القانون الوطني والقانون الدولي وأن يؤدي إلى غلبة الاتفاقات الدولية على التشريع الوطني.
    Le Gouvernement a ensuite demandé des précisions aux autorités locales et a informé le Rapporteur spécial des mesures juridiques qu'il avait prises avec cellesci conformément à la législation interne et au droit international. UN ثم طلبت الحكومة إيضاحات من السلطات المحلية، وأبلغت المقرر الخاص أيضاً بالتدابير القانونية التي اتخذتها مع السلطات المحلية وفقاً للقانون الوطني والقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more