"الوطني والنظام" - Translation from Arabic to French

    • nationale et l'ordre
        
    • nationale et de l'ordre
        
    • nationale ou l'ordre
        
    • national et du système
        
    • nationale et le système
        
    • nationale et au système de l'
        
    • nationale et à l'ordre
        
    La validité de ces considérations est reflétée dans la pratique des États et demeure vitale à une époque où il est fréquent que la sécurité nationale et l'ordre public soient gravement menacés. UN وتنعكس مشروعية تلك الاعتبارات في ممارسة الدول، ولا تزال ضرورية في وقت توجد فيه تهديدات خطيرة للأمن الوطني والنظام العام.
    Autrement dit, en principe les réfugiés ne peuvent pas faire l'objet de mesures d'expulsion; ils ne peuvent en faire l'objet, à la limite - pour ainsi dire - que, pour deux raisons non cumulatives : la sécurité nationale et l'ordre public. UN وبعبارة أخرى، لا يجوز مبدئيا اتخاذ تدابير طرد في حق اللاجئين؛ بل إنه في أقصى الأحوال، لا يجوز أن تتخذ في حقهم تلك التدابير إلا لسببين لا يشترط اجتماعهما: الأمن الوطني والنظام العام.
    L'exercice de la liberté de confesser une religion ou d'autres croyances n'est soumis qu'aux restrictions indispensables pour garantir la sécurité nationale et l'ordre public, la vie, la santé, la moralité, les droits et les libertés des autres citoyens du pays. UN ولا يخضع التمتع بحرية اعتناق الأديان أو أية معتقدات أخرى لقيد سوى القيود التي تكون ضرورية لصون الأمن الوطني والنظام العام، وحماية حياة المواطنين الآخرين وصحتهم وأخلاقهم وحقوقهم وحرياتهم.
    Le Comité fait observer que les restrictions imposées à la liberté de mouvement des personnes qui n'ont pas encore accompli leur service militaire doivent par principe être considérées comme nécessaires à la protection de la sécurité nationale et de l'ordre public. UN وتلاحظ اللجنة أن القيود المفروضة على حرية تنقل اﻷفراد الذين لم يؤدوا خدمتهم العسكرية بعد يتعين اعتبارها ضرورية من حيث المبدأ لحماية اﻷمن الوطني والنظام العام.
    Pendant l'état d'urgence ou l'état de guerre, ces droits et libertés peuvent être soumis à restriction et des obligations peuvent être imposées dans l'intérêt de la sécurité nationale et de l'ordre public. UN ففي حالات الطوارئ أو في حالات الحرب، يجوز تقييد الحقوق والحريات ويجوز فرض واجبات على الفرد لصالح الأمن الوطني والنظام العام.
    Tous les citoyens ont le droit d'exprimer librement leurs opinions, sous forme orale ou imprimée ou par la voie des médias, à condition qu'ils respectent les limites imposées par la loi, ne portent pas atteinte à l'honneur d'autrui, n'offensent pas la moralité publique ni ne compromettent la sécurité nationale ou l'ordre public. UN فلكل مواطن حق التعبير عن رأيه بحرية تامة سواء بالقول أو الكتابة أو بالنشر في الصحف بشرط ألا يتجاوز حدود القانون ولا يكون من شأنه أن يمس بكرامة الأشخاص أو يخدش الآداب العامة أو يضر بالأمن الوطني والنظام العام.
    Dirige la section < < Droit pénal > > de la Commission chargée d'entreprendre des études et faire des recommandations sur les réformes du droit national et du système judiciaire en vue de les dépouiller de l'héritage colonial et de les harmoniser avec les normes internationales applicables à la RDC. UN يدير قسم " القانون الجنائي " في اللجنة المكلفة بإجراء دراسات وتقديم توصيات بشأن إصلاحات القانون الوطني والنظام القضائي بهدف تنقيتهما من تأثيـر الاستعمار ولمواءمتهما مع القواعد الدولية واجبة التطبيق فـي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    84.107 Envisager de confier un rôle plus important au secteur privé en vue de développer le secteur de l'éducation nationale et le système de santé (République islamique d'Iran); UN 84-107- النظر في منح دور أكبر للقطاع الخاص في تطوير التعليم الوطني والنظام الصحي (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    Au système de l'éducation nationale et au système de l'éducation de l'entité fédérée UN التلاميذ والمعلِّمين والمدارس النظام التعليمي الوطني والنظام التعليمي للولايات
    40. La souveraineté, la sécurité nationale et l'ordre public, l'intérêt et la morale sont des critères qui doivent être interprétés de façon compatible avec le droit international parce qu'ils confèrent un pouvoir discrétionnaire aux organes de l'État. UN 40- والسيادة والأمن الوطني والنظام العام والمصلحة والأخلاق هي تعابير يجب تفسيرها بطريقةٍ تتماشى مع أحكام القانون الدولي لأنها تمنح أجهزة الدولة سلطة تقديرية.
    La Commission internationale de juristes note qu'en novembre 2011, la police a interdit la tenue d'un festival sur l'indépendance sexuelle (Seksualiti Merdeka) au motif qu'il mettrait en péril la sécurité nationale et l'ordre public. UN 62- وأفادت لجنة الحقوقيين الدولية بأن الشرطة منعت في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 تنظيم مهرجان للاستقلال الجنسي بدعوى أنه يشكل تهديداً على الأمن الوطني والنظام العام.
    a) Soutenir que les organisations de la société civile qui expriment leur désaccord avec les autorités ou les politiques mises en œuvre, notamment en organisant des manifestations, constituent une menace pour la sécurité nationale et l'ordre public; UN (أ) القول بأن منظمات المجتمع المدني التي تنتقد السلطات والسياسات، بما في ذلك عن طريق المظاهرات، تمثل تهديدا للأمن الوطني والنظام العام؛
    Quelques ABI récents insistent davantage sur des questions de politique publique liées à l'investissement étranger par le biais de clauses d'exception portant, notamment, sur la sécurité nationale et l'ordre public, la protection de la santé et de l'environnement, le respect des droits fondamentaux du travail, la diversité culturelle et des mesures prudentielles dans le cas des services financiers. UN وتركز بعض معاهدات الاستثمار الثنائية الحديثة أكثر على شواغل السياسات العامة المتصلة بالاستثمار الأجنبي من خلال بنود استثناء تتعلق - في جملة أمور - بالأمن الوطني والنظام العام، وحماية الصحة والبيئة، واحترام حقوق العمل الأساسية، والتنوع الثقافي، والتدابير الاحترازية في مجال الخدمات المالية.
    Il fait valoir que " dans le cas où une grève nationale serait déclenchée dans quelque pays que ce soit et quelle que soit sa situation en matière de sécurité, il y a de fortes raisons de penser que la sécurité nationale et l'ordre public de la nation s'en trouveraient menacés " . UN وتجادل الدولة الطرف بأنه، " في حال حدوث إضراب وطني، في أي بلد من البلدان، بصرف النظر عن حالته اﻷمنية، يكون ثمة سبب معقول للاعتقاد بأن اﻷمن الوطني والنظام العام لﻷمة سيتهدده خطر " .
    La détention et l'usage d'armes à feu et d'explosifs par des organismes d'État et leurs agents, responsables du maintien de la sécurité nationale et de l'ordre public ainsi que par les forces armées font l'objet d'un texte de loi distinct. UN وهنالك أيضا أحكام قانونية مستقلة تتعلق بحيازة واستخدام الأسلحة النارية والمتفجرات من جانب أجهزة الدولة وموظفيها المسؤولين عن صون الأمن الوطني والنظام العام إضافة إلى القوات المسلحة.
    Il dispose que l'exercice du droit de réunion pacifique ne peut faire l'objet que des seules restrictions imposées par un tribunal conformément à la loi, dans l'intérêt de la sécurité nationale et de l'ordre public, pour prévenir les désordres et les infractions ou pour protéger la santé publique ou les droits et les libertés d'autrui. UN وينص على عدم جواز تقييد حق التجمع السلمي إلا بموجب قرار من المحكمة، طبقاً للقانون، وبما يخدم مصلحة الأمن الوطني والنظام العام، منعاً للفوضى والمخالفات أو لحماية الصحة العامة أو حقوق وحريات الآخرين.
    2. Le Ministre de la sécurité nationale et de l'ordre public; UN 2 - وزير الأمن الوطني والنظام العام؛
    Le Comité a relevé que l'obligation de se conformer aux décisions du Conseil de sécurité prises en vertu du Chapitre VII de la Charte pouvait constituer une < < restriction > > visée par le paragraphe 3 de l'article 12, qui était notamment nécessaire pour protéger la sécurité nationale ou l'ordre public. UN ولاحظت اللجنة أن الالتزام بامتثال قرارات مجلس الأمن المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق قد يشكل " تقييداً " تتوخاه الفقرة 3 من المادة 12، وهو ضروري بوجه خاص لحماية الأمن الوطني والنظام العام.
    Le Comité a relevé que l'obligation de se conformer aux décisions du Conseil de sécurité prises en vertu du Chapitre VII de la Charte pouvait constituer une < < restriction > > visée par le paragraphe 3 de l'article 12, qui était notamment nécessaire pour protéger la sécurité nationale ou l'ordre public. UN ولاحظت اللجنة أن الالتزام بامتثال قرارات مجلس الأمن المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق قد يشكل " تقييداً " تتوخاه الفقرة 3 من المادة 12، وهو ضروري بوجه خاص لحماية الأمن الوطني والنظام العام.
    Dirige la section < < Droit pénal > > de la Commission chargée d'entreprendre des études et faire des recommandations sur les réformes du droit national et du système judiciaire en vue de les dépouiller de l'héritage colonial et de les harmoniser avec les normes internationales applicables à la RDC. UN يدير قسم " القانون الجنائي " في اللجنة المكلفة بإجراء دراسات وتقديم توصيات بشأن إصلاحات القانون الوطني والنظام القضائي بهدف تصفية التركة الاستعمارية بهدف مواءمتهما مع القواعد الدولية واجبة التطبيق فـي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Notre intention est d'investir dans notre capital humain, qui est rural à 80 %, pour lui permettre de s'intégrer, en contribuant et participant, dans l'économie nationale et le système économique international, tout en prenant part à l'édification de notre nation. UN والقصد من ذلك هو الاستثمار في شعبنا، الذي تقيم نسبة 80 في المائة منه في المناطق الريفية، تمكينا لهؤلاء من الاندماج في الاقتصاد الوطني والنظام الاقتصادي الدولي، والإسهام والمشاركة فيهما، فضلا عن المشاركة في بناء الدولة.
    Au système de l'éducation nationale et au système de l'éducation de l'entité fédéréeb UN النظام التعليمي الوطني والنظام التعليمي للولايات(ب)
    La Convention de 1951 prévoit également que les réfugiés expulsés d'un pays pour des raisons ayant trait à la sécurité nationale et à l'ordre public doivent avoir la possibilité d'obtenir l'admission en toute légalité dans un autre pays. UN وكذلك تتوقع اتفاقية عام ١٥٩١ اعطاء اللاجئين الذين يطردون من بلد ﻷسباب تتعلق باﻷمن الوطني والنظام العام التسهيلات اللازمة لالتماس الدخول المشروع إلى بلد آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more