"الوطني وفي" - Translation from Arabic to French

    • national et dans
        
    • national que dans
        
    • nationale et dans
        
    • national et à
        
    • national et au
        
    • nationale et à
        
    • nationale et en
        
    • national qu'
        
    • national et aux
        
    • national et pour
        
    • national comme dans
        
    En outre, il est question d'établir des défenses antimissiles tactiques au plan national et dans plusieurs régions sensibles du monde. UN وعلاوة على ذلك، يعتزم إقامة شبكات للقذائف التعبوية الدفاعية على الصعيد الوطني وفي مناطق حساسة عدّة من العالم.
    L'examen était centré sur les capacités en matière de STI au niveau national et dans les industries minière et pétrolière. UN وركز الاستعراض على قدرات العلم والتكنولوجيا والابتكار على المستوى الوطني وفي صناعتي التعدين والنفط.
    Il a ainsi mis en place des services de lutte contre la violence à l'égard des femmes au niveau national et dans sept États. UN فقد أنشأت الحكومة وحدات لمكافحة العنف ضد المرأة على الصعيد الوطني وفي سبع ولايات.
    Le PNUD a toujours à coeur de consolider les mesures de coordination, aussi bien au niveau national que dans le contexte des réformes de l’Organisation des Nations Unies. UN ولا يزال البرنامج اﻹنمائي ملتزما بتعزيز جهود التنسيق على كل من المستوى الوطني وفي سياق إصلاح اﻷمم المتحدة.
    La plupart des victimes ont été tuées par des armes classiques dans les guerres de libération nationale et dans les guerres par personne interposée pendant la guerre froide. UN فأغلبية المتوفين قضوا نحبهم ضحية الأسلحة التقليدية في حروب التحرير الوطني وفي الحروب بالوكالة إبّان الحرب الباردة.
    Par ailleurs, le personnel militaire de la MANUH continue d'assurer la protection au Palais national et à la résidence de l'ancien président Aristide. UN ولا يزال اﻷفراد العسكريون التابعون للبعثة يوفرون الحماية في القصر الوطني وفي مقر الرئيس السابق أريستيد.
    Élaborer des stratégies au niveau national et au sein du système des Nations Unies pour prôner la lutte contre la désertification, la dégradation des sols et la sécheresse. UN وضع استراتيجيات على الصعيد الوطني وفي منظومة الأمم المتحدة للدعوة لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Ils devraient être encouragés à participer au processus et à consacrer leur énergie à la reconstruction nationale et à la promotion du respect des droits de l'homme; UN وينبغي تشجيعهم على الانخراط في هذه العملية وتكريس طاقاتهم في إعادة الإعمار الوطني وفي تعزيز احترام حقوق الإنسان؛
    Il est également important d'aborder sous tous ses aspects le problème auquel se heurte le secteur cotonnier en Afrique, au niveau national et dans les instances internationales compétentes. UN ومن المهم أيضاً أن تعالَج بالكامل مشكلة قطاع القطن التي تواجه البلدان الأفريقية وذلك على الصعيد الوطني وفي المحافل ذات الصلة على الصعيد الدولي.
    Il est également important d'aborder sous tous ses aspects le problème auquel se heurte le secteur cotonnier en Afrique, au niveau national et dans les instances internationales compétentes. UN ومن المهم أيضاً أن تعالَج بالكامل مشكلة قطاع القطن التي تواجه البلدان الأفريقية وذلك على الصعيد الوطني وفي المحافل ذات الصلة على الصعيد الدولي.
    Pour protéger les droits des minorités, des sièges ont été réservés au Parlement national et dans les administrations nationales et provinciales à leurs représentants. UN ولحماية حقوق اﻷقليات، خصصت لها مقاعـد خاصة في البرلمان الوطني وفي الدوائر الوطنية والبلدية.
    Il s’agit ici de retracer les activités menées dans le cadre du programme national et dans le cadre de la participation de la France aux programmes de l’ESA : UN فيما يلي عرض للأنشطة التي يضطلع بها السنيس في إطار البرنامج الوطني وفي إطار مشاركة فرنسا في برامج الإيسا.
    Il avait toujours défendu la participation de la société civile au niveau national et dans le cadre du Conseil. UN وكانت كوستاريكا ولا تزال تدافع دائماً عن مشاركة المجتمع المدني على المستوى الوطني وفي أطار المجلس.
    Nous le faisons au niveau national et dans le cadre de la coopération internationale. UN ونفعل ذلك على الصعيد الوطني وفي إطار التعاون الدولي.
    C'est pourquoi elle œuvre en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement tant d'un point de vue national que dans ses rapports avec la communauté internationale. UN وبناء على ذلك، تعمل كولومبيا، على الصعيد الوطني وفي علاقاتها مع المجتمع الدولي، على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En 2001, nous nous sommes dotés d'un outil efficace pour combattre la pandémie de sida, tant au plan national que dans nos actions multilatérales. UN في عام 2001، أمددنا أنفسنا بأداة فعالة لمكافحة وباء الإيدز على الصعيد الوطني وفي جهودنا المتعددة الأطراف على السواء.
    Pour marquer cet engagement, le Danemark appuiera encore davantage le secteur de la primauté du droit et le domaine de la gouvernance, aussi bien au niveau national que dans la province du Helmand. UN وتدليلاً على ذلك الالتزام، سوف تعزز الدانمرك دعمها لقطاع سيادة القانون ومجال الحكم، على الصعيد الوطني وفي ولاية هلمند على السواء.
    La femme algérienne est de plus en plus présente dans les différents corps de l'Armée, dans la Gendarmerie nationale et dans le secteur de la Police nationale qui développe des actions de proximité et des espaces d'écoute pour les femmes en difficulté au niveau des commissariats. UN فالمرأة الجزائرية باتت حاضرة أكثر فأكثر في مختلف فروع الجيش وفي الدرك الوطني وفي قطاع الشرطة الوطنية التي تطور أنشطة جوارية وفضاءات لدى محافظات الشرطة للاستماع إلى النساء اللائي يعانين صعوبات.
    Plus de 130 ONG salvadoriennes ont participé à la mise en oeuvre du plan de relèvement national et à d'autres activités liées au processus de paix. UN وشارك ما يزيد على ١٣٠ منظمة غير حكومية سلفادورية في تنفيذ خطة التعمير الوطني وفي غيرها من أنشطة عملية السلام.
    Cependant, et ainsi qu'indiqué au § 141 du rapport national et au § 93 du rapport A/HRC/WG.6/6/L.8 du groupe de travail, la Côte d'Ivoire ratifiera en temps opportun, dès la fin de la crise, les différents traités. UN ومع ذلك، وعلى نحو ما يرد في الفقرة 141 من التقرير الوطني وفي الفقرة 93 من تقرير الفريق العامل A/HRC/WG.6/6/L.8، ستصدق كوت ديفوار في الوقت المناسب وفور انتهاء الأزمة، على مختلف المعاهدات.
    Ce droit était inscrit dans la législation nationale et à l'article 6 de la Constitution colombienne. UN وقد أُدرج هذا في التشريع الوطني وفي المادة ٦ من الدستور الكولومبي.
    Les critiques portaient surtout sur la situation décrite dans les conclusions de la Commission d'enquête instituée en 1997 par le Conseil d'administration de l'OIT, selon lesquelles la Convention < < était violée au Myanmar, dans la législation nationale et en pratique, de façon généralisée et systématique > > . UN وارتبط جوهر الانتقادات بنتائج لجنة التحقيق التي عينها المجلس الإداري لمنظمة العمل الدولية في عام 1997، والتي خلصت إلى أن الاتفاقية تخضع للانتهاك في القانون الوطني وفي الممارسة بطريقة منتشرة ومنتظمة.
    Il a donc été décidé d'encourager les organisations non gouvernementales (ONG) à y prendre une part aussi large que possible, tant au niveau national qu'à l'occasion des manifestations à caractère mondial. UN ولذلك اتفق على تشجيع مشاركة المنظمات غير الحكومية إلى أقصى حد ممكن، على الصعيد الوطني وفي اﻷحداث العالمية على السواء.
    263. Le Comité suggère également que l'État partie intègre pleinement la Convention relative aux droits de l'enfant au cadre juridique national et aux plans d'action nationaux de mise en oeuvre des droits de l'enfant. UN ٣٦٢ - وتقترح اللجنة كذلك أن تدمج الدولة الطرف اتفاقية حقوق الطفل إدماجا تاما في اﻹطار القانوني الوطني وفي خطط العمل الوطنية ﻹعمال حقوق الطفل.
    On a également souligné le rôle important joué par les bureaux de pays dans le suivi au niveau national et pour faciliter les missions dans les pays. UN وسلطت الأضواء أيضاً على أهمية دور المكاتب القطرية في المتابعة على الصعيد الوطني وفي مساندة الزيارات القطرية.
    Les États-Unis déterminés à lutter contre toutes les manifestations du racisme sur le plan national comme dans le reste du monde, oeuvreront à la réussite de la Conférence mondiale. UN إن الولايات المتحدة عازمة على مكافحة جميع مظاهر العنصرية على الصعيد الوطني وفي سائر أنحاء العالم، ولذلك ستعمل على إنجاح المؤتمر العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more