Le programme de rapatriement au Mozambique et le plan d'action global pour les réfugiés indochinois (PAG) représentaient d'autres postes de dépenses importants. | UN | وخصصت نفقات هامة أخرى لبرنامج العودة الطوعية إلى الوطن في موزامبيق، ولخطط العمل الشاملة من أجل لاجئي الهند الصينية. |
Le HCR suit de près l'évolution en la matière et reste prêt à réviser sa planification et sa budgétisation pour le programme de rapatriement au Sahara occidental conformément aux paramètres du plan de paix des Nations Unies. | UN | وتقوم المفوضية برصد التطورات عن كثب، وستظل متأهبة لاستعراض تخطيطها وموازنتها لبرنامج اعادة لاجئي الصحراء الغربية الى الوطن في حدود بارامترات خطة اﻷمم المتحدة للسلم. |
Le HCR a lancé ses propres appels pour l'Amérique centrale, les rapatriements au Mozambique et en Angola et un certain nombre d'autres opérations. | UN | وأصدرت المفوضية ذاتها نداءات من أجل أمريكا الوسطى، وعمليات العودة إلى الوطن في أنغولا وميانمار، وعدد من العمليات اﻷخرى. |
ii) Les services d'un actuaire-conseil ont été retenus pour réaliser une évaluation actuarielle des engagements au titre des prestations liées aux rapatriements au 31 décembre 2009. | UN | ' 2` وعُيّن خبير اكتواري لإجراء تقييم اكتواري لاستحقاقات العودة إلى الوطن في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
ii) Sous réserve tenu des nécessités du service, le fonctionnaire peut prendre son congé dans les foyers à tout moment de l'année civile où il y a droit. | UN | ' 2` يمكن أن تؤخذ إجازة زيارة الوطن في أي وقت خلال السنة التقويمية التي تحل فيها الإجازة، شريطة مراعاة مقتضيات العمل. |
28. La Constitution politique de 1993 prévoit la peine de mort uniquement pour les crimes exceptionnels (terrorisme et trahison à la patrie en cas de guerre). | UN | 28- ينص الدستور السياسي لعام 1993(48) على عقوبة الإعدام عن الجرائم الاستثنائية فقط (الإرهاب وخيانة الوطن في حالة الحرب)(49). |
Avec l'amnistie générale proclamée le 15 décembre 1994, on espère que les réfugiés seront plus nombreux à accepter d'être rapatriés en 1995. | UN | ويؤمل، مع إقرار عفو عام في ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، أن يختار مزيد من اللاجئين العودة الطوعية إلى الوطن في ٥٩٩١. |
ii) Le montant total des engagements au titre des prestations liées au rapatriement pour l'ensemble des opérations de maintien de la paix était de 171,5 millions de dollars au 30 juin 2013, contre 184,4 millions de dollars au 30 juin 2012. | UN | ' 2` بلغ مجموع الالتزامات المستحقة عن الإعادة إلى الوطن في جميع عمليات حفظ السلام 171.5 مليون دولار في 30 حزيران/يونيه 2013 مقارنة بمبلغ 184.4 مليون دولار في 30 حزيران/يونيه 2012؛ |
Elle n'était qu'une enfant lorsque sa patrie fut le théâtre d'une guerre sanguinaire. | Open Subtitles | عندما كانت ولكن الطفل، أصبح لها الوطن في ساحة المعركة لحرب دموية والتي لا معنى لها. |
rapatriement au Sahara occidental | UN | الاعادة الى الوطن في الصحراء الغربية |
En Albanie et dans l'exRépublique yougoslave de Macédoine, le nombre des réfugiés et autres personnes relevant de la compétence du HCR a substantiellement diminué, grâce à la grande opération de rapatriement au Kosovo. | UN | أما في ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، فقد انخفض عدد اللاجئين والأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية انخفاضاً كبيراً، وذلك بفضل الإعادة الواسعة النطاق إلى الوطن في كوسوفو. |
Elle a également mis à profit l'expérience acquise par les fonctionnaires du HCR dans diverses situations que l'on a connues ces dernières années, notamment lors des grandes opérations de rapatriement au Cambodge, en El Salvador, au Guatemala et au Mozambique. | UN | واعتمد التقييم أيضا على الخبرة التي اكتسبها موظفو المفوضية في مجموعة من الحالات على مدى الأعوام القليلة الماضية، خاصة في كبرى حركات العودة إلى الوطن في السلفادور، وغواتيمالا، وكمبوديا وموزامبيق. |
En Albanie et dans l'exRépublique yougoslave de Macédoine, le nombre des réfugiés et autres personnes relevant de la compétence du HCR a substantiellement diminué, grâce à la grande opération de rapatriement au Kosovo. | UN | أما في ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، فقد انخفض عدد اللاجئين والأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية انخفاضاً كبيراً، وذلك بفضل الإعادة الواسعة النطاق إلى الوطن في كوسوفو. |
rapatriement au 31 décembre 1997. | UN | العودة إلى الوطن في موعد أقصاه ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١. |
ii) Comme indiqué dans la note 2 m) v), les services d'un actuaire-conseil ont été retenus pour réaliser une évaluation actuarielle des engagements au titre des prestations liées aux rapatriements au 31 décembre 2011. | UN | ' 2` وفق ما ورد في الفقرة الفرعية (م) ' 5` من الملاحظة 2، استُعين بخبير اكتواري لإجراء تقييم اكتواري لاستحقاقات الإعادة إلى الوطن في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
ii) Comme indiqué dans la note 2 m) v), les services d'un cabinet d'actuaires ont été retenus pour réaliser une évaluation actuarielle des engagements au titre des prestations liées aux rapatriements au 31 décembre 2013. | UN | ' 2` حسب ما ورد في الفقرة (م) ' 5` من الملاحظة 2، كلف خبير اكتواري بإجراء تقييم اكتواري لاستحقاقات الإعادة إلى الوطن في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
ii) Comme indiqué dans la note 2 m) v), les services d'un cabinet d'actuaires ont été retenus pour réaliser une évaluation actuarielle des engagements au titre des prestations liées aux rapatriements au 31 décembre 2013. | UN | ' 2` وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الملاحظة 2 (م) ' 5`، عُيِّن خبير إكتواري استشاري لإجراء تقييم إكتواري لاستحقاقات الإعادة إلى الوطن في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
ii) Sous réserve tenu des nécessités du service, le fonctionnaire peut prendre son congé dans les foyers à tout moment de l'année civile où il y a droit. | UN | ' 2` يمكن أن تؤخذ إجازة زيارة الوطن في أي وقت خلال السنة التقويمية التي تحل فيها الإجازة، شريطة مراعاة مقتضيات العمل. |
ii) Sous réserve tenu des nécessités du service, le fonctionnaire peut prendre son congé dans les foyers à tout moment de l'année civile où il y a droit. | UN | ' 2` يمكن أن تؤخذ إجازة زيارة الوطن في أي وقت خلال السنة التقويمية التي تحل فيها الإجازة، شريطة مراعاة مقتضيات العمل. |
ii) Compte tenu des nécessités du service et des dispositions du sous-alinéa i) ci-dessus concernant les fonctionnaires nommés pour une période de stage, les fonctionnaires peuvent prendre leur congé dans les foyers à tout moment de l'année civile où ils y ont droit. | UN | ' ٢` يمكن أن تؤخذ إجازة زيارة الوطن في أي وقت خلال السنة التقويمية التي تحل فيها اﻹجــازة، شريطة مراعاة مقتضيات العمل واﻷحكام الواردة في الفقرة الفرعية ' ١` أعلاه فيما يتعلق بالتعيين تحت الاختبار. |
80. M. SOLARI YRIGOYEN (Rapporteur pour le Pérou) rappelle que, en vertu de l'article 140 de la Constitution péruvienne, la peine de mort peut être appliquée en cas de trahison à la patrie en temps de guerre ainsi que pour les actes de terrorisme, conformément aux lois et aux traités internationaux auxquels le Pérou est partie. | UN | 80- السيد سولاري - يريغوين (المقرر المعني ببيرو) ذكَّر بأن المادة 140 من دستور بيرو تنص على جواز تطبيق عقوبة الإعدام في حال خيانة الوطن في زمن الحرب وارتكاب الأعمال الإرهابية، وذلك عملا بالقوانين والمعاهدات الدولية التي انضمت إليها بيرو. |
L'amnistie générale proclamée le 15 décembre 1994 donnait à espérer que les réfugiés seraient plus nombreux à accepter d'être rapatriés en 1995. | UN | ويؤمل، مع إقرار عفو عام في ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، أن يختار مزيد من اللاجئين العودة الطوعية إلى الوطن في ٥٩٩١. |
ii) Le montant total des engagements au titre des prestations liées au rapatriement pour l'ensemble des opérations de maintien de la paix était de 184 433 242 dollars au 30 juin 2012, contre 152 596 916 dollars au 30 juin 2011; | UN | ' 2` بلغ مجموع الخصوم المستحقة عن الإعادة إلى الوطن في جميع عمليات حفظ السلام 242 433 184 دولارا في 30 حزيران/يونيه 2012، مقارنة بمبلغ 916 596 152 دولارا في 30 حزيران/يونيه 2011؛ |
Sa patrie fut le théâtre d'une guerre sanguinaire. | Open Subtitles | أصبح لها الوطن في ساحة المعركة لحرب دموية والتي لا معنى لها. |
En dépit des progrès réalisés, le programme de rapatriement dans cette région est, à l'heure actuelle, bloqué pour diverses raisons. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز، اختنق برنامج اﻹعادة إلى الوطن في شمال غرب الصومال في الوقت الحالي لدواع شتى. |