"الوظائف السياسية" - Translation from Arabic to French

    • fonctions politiques
        
    • postes politiques
        
    • charges publiques
        
    Aux Nations Unies, les fonctions politiques sont régies par des règlements complètement différents de ceux qui régissent les activités opérationnelles. UN في اﻷمم المتحدة، تحكم الوظائف السياسية بقواعد تختلف اختلافا كليا عن تلك التي تحكم اﻷنشطة التشغيلية.
    Dans ses fonctions politiques et stratégiques, le Secrétariat assure: UN وفي أثناء أداء الوظائف السياسية والاستراتيجية، تؤمن الوزارة ما يلي:
    La Constitution stipule également que la législation doit promouvoir l'égalité dans l'exercice des droits civils et politiques et la non-discrimination sexuelle dans l'accès aux fonctions politiques. UN وينص الدستور أيضاً على أن القانون يجب أن يعزز جانب المساواة في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية وعدم التمييز على أساس نوع الجنس في شغل الوظائف السياسية.
    Proportion de femmes occupant des postes politiques et administratifs UN نسبة النساء في الوظائف السياسية والإدارية
    La réglementation relative à l'accès aux postes politiques a été précisée. UN وجرى توضيح الأنظمة المتعلقة بكفالة الحصول على الوظائف السياسية.
    Participation aux charges publiques et aux élections populaires UN الاشتراك في الوظائف السياسية والانتخابات العامة
    En outre, la législation prévoit la représentation des femmes dans toutes les fonctions politiques, électives et administratives. UN هذا وينص القانون على تمثيل المرأة في شتى الوظائف السياسية والانتخابية والإدارية.
    En outre, la législation prévoit la représentation des femmes dans toutes les fonctions politiques, électives et administratives. UN هذا وينص القانون على تمثيل المرأة في شتى الوظائف السياسية والانتخابية والإدارية.
    L'accès aux fonctions politiques est ouvert, bien sûr, à tous les citoyennes et citoyens jouissant de la plénitude de leurs droits civiques et politiques. UN وإمكانية شغل الوظائف السياسية متاحة طبعا لجميع المواطنات والمواطنين المتمتعين بحقوقهم الوطنية والسياسية الكاملة.
    La République tchèque a souligné qu'un plus grand nombre de femmes occupaient des fonctions politiques, publiques ou d'encadrement aux échelons inférieurs. UN ولاحظت الجمهورية التشيكية أن أعدادا متزايدة من النساء تعمل في الوظائف السياسية والعامة والإدارية في المستويات الدنيا.
    En outre, elle ne remédie pas au déséquilibre fondamental en matière de participation à la vie publique et aux fonctions politiques dont elles semblent quasiment exclues, même dans les pays développés. UN وهو، باﻹضافة إلى ذلك، لا يُصلح الاختلال الأساسي في التوازن في مجال المشاركة في الحياة العامة وفي الوظائف السياسية التي تبدو المرأة شبه مستبعدة منها، حتى في البلدان المتقدمة.
    À cet égard, nous insistons pour que la consolidation du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme en une entité unique ne soit pas une source de confusion entre les fonctions politiques du Haut Commissariat et les fonctions purement techniques du Centre. UN وفي هذا الصدد، نرجو ألا يؤدي دمج مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان واحد إلى إخفاء الفارق بين الوظائف السياسية للمفوض السامي والوظائف الفنية البحتة للمركز.
    Avec 25 % de femmes au Gouvernement de la transition, 17 % au Congrès de la transition, 20 % au Conseil supérieur de la transition et 4 % de femmes maires, on peut conclure que l'exercice des fonctions politiques est réservé aux hommes. UN ويمكن، من نسب 17 في المائة في كونغرس الفترة الانتقالية، و 20 في المائة في المجلس الأعلى للفترة الانتقالية، و 4 في المائة من رؤساء البلديات، استخلاص أن ممارسة الوظائف السياسية مخصصة للرجال.
    Ce sont les foukahas, le clergé ainsi que les hommes politiques qui ont forcé les textes religieux pour interdire aux femmes l'exercice de fonctions politiques et en faire un principe général applicable en tout temps et en tout lieu. UN فالفقهاء ورجال السياسة هم الذين حرفوا معنى النصوص الدينية من أجل منع المرأة من ممارسة الوظائف السياسية وإرساء ذلك كمبدأ عام صالح لكل زمان ومكان.
    — Le groupe de travail d'experts chargé des questions sociales, politiques et étrangères examine les questions relatives à la participation de la Slovaquie aux conventions internationales dans le domaine de l'égalité entre les sexes ainsi que celles concernant la participation des femmes aux fonctions politiques et aux prises de décisions; UN ● فريق خبراء عامل معني بالقضايا الاجتماعية والسياسية والخارجية يتناول المسائل المتعلقة بانضمام سلوفاكيا إلى الاتفاقيات الدولية القائمة في مجال المساواة بين المرأة والرجل، فضلا عن اشتراك المرأة في الوظائف السياسية وفي مجال تقرير السياسات؛
    La loi garantit et assure sa représentativité à toutes les fonctions politiques, électives et administratives. > > . UN ويضمن القانون تمثيلها في جميع الوظائف السياسية والانتخابية والإدارية " .
    18. Voir les sections sur l'article 7 ci-après concernant les femmes et les postes qu'elles occupent dans les secteurs privé et public, ainsi que les indicateurs 59 à 65 de l'annexe 2 pour les statistiques relatives au nombre et au pourcentage de femmes et d'hommes dans diverses fonctions politiques. UN 18- انظر المادة 7 بشأن النساء في الوظائف الخاصة والعامة، والمؤشرات 59-65 في المرفق الثاني، التي تعطي إحصائيات تتعلق بعدد/نسب النساء والرجال في مختلف الوظائف السياسية.
    Il s'agit de postes différant aussi bien des postes politiques que des postes d'agent de la fonction publique ordinaire. UN وتختلف مواقع القيادة عن كل من الوظائف السياسية والوظائف المهنية العادية في قطاع الخدمة المدنية.
    En 1997, lors du Sommet de la communauté de développement de l'Afrique australe, le Malawi a signé la Déclaration sur l'égalité entre les sexes, s'engageant ainsi à réserver 30 % des postes politiques aux femmes. UN وأضافت أن ملاوي وقعت في سنة 1997 أثناء قمة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على إعلان المساواة بين الجنسين، وبذلك تعهدت بالوصول إلى نسبة 30 في المائة من الوظائف السياسية التي تشغلها المرأة.
    Proportion de femmes occupant des postes politiques et administratifs UN نسبة النساء في الوظائف السياسية والإدارية
    Participation aux charges publiques et aux élections populaires : UN :: الاشتراك في الوظائف السياسية والانتخابات العامة
    4. Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption de la loi du 30 mai 2003 portant modification de l'article 51 de la Constitution italienne, qui énonce le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes dans l'accès aux charges publiques. UN 4- تحيط اللجنة علماً مع التقدير باعتماد القانون المؤرخ 30 أيار/مايو 2003 الذي يُعدِّل المادة 51 من الدستور الإيطالي ويأخذ بمبدأ تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في تقلد الوظائف السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more