"الوظائف المعنية" - Translation from Arabic to French

    • les postes en question
        
    • postes concernés
        
    • postes en jeu
        
    • les fonctions concernées
        
    • postes considérés
        
    17. Suite donnée. On trouvera ci-après des renseignements à jour sur les postes en question. UN 17- الرد .حالة الوظائف المعنية هي كما يلي:
    S’agissant du reclassement de plusieurs postes proposé dans le projet de budget de l’Office, les promotions en question étaient fondées sur une évaluation des descriptions d’emploi officielles et des fonctions correspondantes, et portaient les postes en question à la même classe que les postes similaires dans d’autres lieux d’affectation de l’ONU. UN وفيما يتعلق برفع مستوى العديد من الوظائف، على النحو الوارد في مقترح ميزانية المكتب، فإن الترقيات المعنية قائمة على تقييم التوصيفات الرسمية للوظائف والواجبات المتعلقة بها مما يجعل تلك الوظائف المعنية في مستوى مماثل للوظائف بمقار عمل اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Si l'Assemblée générale est invitée à ouvrir des crédits uniquement pour 1997, c'est que les postes en question sont financés sur une base annuelle. UN وفيما يتصل بتوقيت الطلب، ذكر بأنه قد طُلب إلى الجمعية العامة أن تخصص أموالا لعام ١٩٩٧ فقط، ﻷن الوظائف المعنية تمول على أساس سنوي.
    On a procédé à des redressements de salaire pour les employés occupant les postes concernés, et la loi a été révoquée en 1995. UN وقد أجريت تسويات أجور للمستخدمين في الوظائف المعنية بذلك القانون، وألغي القانون في عام 1995.
    Quoique non discriminatoires, ces restrictions en ont été progressivement supprimées et les pouvoirs publics se sont efforcés d'améliorer les conditions de travail des postes concernés. UN ورغم عدم وجود هذه القيود لأسباب تمييزية فلقد أُزيلت تدريجياً وحاولت السلطات العامة تحسين حالة العمال في الوظائف المعنية.
    Le Comité a demandé des renseignements complémentaires concernant les fonctions spécialisées et le nombre de postes en jeu ainsi que leur ventilation par département, mais a été informé que ces données n'étaient pas immédiatement disponibles. UN وطلبت اللجنة معلومات إضافية عن هذه المهام المتخصصة وعدد الوظائف المعنية وتوزيعها على الإدارات، غير أنها أُبلغت بعدم توافر هذه المعلومات.
    Le Comité fait ressortir que le fait qu'un tel nombre de postes continuent d'être financés au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) montre qu'il convient de revoir les fonctions concernées pour déterminer si elles sont à caractère temporaire ou permanent. UN وتشير اللجنة إلى أن استمرار تمويل هذا العدد المرتفع من الوظائف المؤقتة المحدودة المدة في إطار المساعدة المؤقتة العامة طوال تلك السنين، دليل على وجود حاجة لاستعراض مهام الوظائف المعنية لتحديد ما إذا كانت فعلاً ذات طابع مؤقت أم طابع مستمر.
    Ils ont été nombreux à signaler qu'en dépit d'excellentes notations, ils n'avaient pas été retenus pour des promotions ou des transferts latéraux, et que les postes en question avaient été attribués à des candidats externes. UN فقد أوضح الكثيرون أنه، رغم تقارير أدائهم الممتازة، لم يحتفظ بهم ضمن الموظفين الذين شملتهم الترقيات وعمليات النقل الأفقي، وأن الوظائف المعنية جرى إسنادها إلى مرشحين خارجيين.
    Elles demandent instamment au Secrétaire général et au Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne de pourvoir rapidement les postes en question, en particulier les postes de directeur. UN وأشار إلى أن الوفود الثلاثة تحث الأمين العام ووكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية على شغل الوظائف المعنية على وجه السرعة، وخاصة الوظائف برتبة مدير.
    Comme le Secrétaire général adjoint aux affaires de l'Assemblée générale et aux services de conférence l'a fait observer, les ressources doivent être restituées à son Département si les postes en question sont pourvus. UN وكما أشار وكيل الأمين العام لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، يجب أن تعاد الموارد إلى إدارته إذا ما شُغلت الوظائف المعنية.
    41. Mme LAUX (administrateur chargé du Bureau de la gestion des ressources humaines) dit qu'aucun recrutement ne peut se faire tant que les postes en question ne sont pas approuvés. UN ٤١ - السيدة لو )الموظفة المسؤولة بمكتب إدارة الموارد البشرية(: قالت إنه لا يمكن البدء في أي عملية للتوظيف حتى تتم الموافقة على الوظائف المعنية.
    Quant à la recommandation selon laquelle ces postes devraient être pourvus selon la procédure normale de recrutement, la délégation des États-Unis craint fort que si l'on avait eu recours à ce processus, les postes en question n'auraient jamais été pourvus à temps, ce qui aurait porté préjudice à l'exécution des missions. UN أما فيما يتعلق بالتوصية التي تطالب بضرورة ملء الوظائف المعنية من خلال عملية التعيين العادية، فإن وفده يعلم أنه لو أن تلك العملية اتبعت لما شُغلت الوظائف على اﻹطلاق في الموعد المحدد ولحقت اﻷخطار بالبعثات.
    Ce problème avait déjà été évoqué par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport sur les opérations de maintien de la paix, où il avait dit que cela pouvait donner à penser que les postes en question n'étaient plus nécessaires, surtout lorsque les missions s'acquittaient de leur mandat de manière satisfaisante en utilisant les ressources dont elles disposaient. UN وقد أُشير أيضا إلى هذه المسألة في التقرير المتعلق بعمليات حفظ السلام الذي أعده مجلس مراجعي الحسابات، الذي أعرب فيه عن رأي مفاده أن ذلك قد يبين أن الوظائف المعنية ربما لم تعد ضرورية، خاصة إذا كانت البعثات تضطلع بولاياتها باستخدامها الموارد الحالية على نحو مرضٍ.
    Cette situation a également été mentionnée dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes sur les opérations de maintien de la paix, dans lequel, de l'avis du Comité, elle pourrait indiquer que les postes en question ne sont plus nécessaires, surtout lorsque les missions s'acquittent de leur mandat de manière satisfaisante en utilisant les ressources dont elles disposent. UN وقد أُشير أيضا إلى هذه المسألة في التقرير المتعلق بعمليات حفظ السلام الذي أعده مجلس مراجعي الحسابات، الذي أعرب فيه عن رأي مفاده أن ذلك قد يبين أن الوظائف المعنية ربما لم تعد ضرورية، خاصةً إذا كانت البعثات تضطلع بولاياتها على نحو مرضٍ باستخدامها الموارد الحالية.
    Cette situation a également été mentionnée dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes sur les opérations de maintien de la paix, dans lequel, de l'avis du Comité, elle pourrait indiquer que les postes en question ne sont plus nécessaires, surtout lorsque les missions s'acquittent de leur mandat de manière satisfaisante en utilisant les ressources dont elles disposent. UN وقد أُشير أيضا إلى هذه المسألة في التقرير المتعلق بعمليات حفظ السلام الذي أعده مجلس مراجعي الحسابات، الذي أعرب فيه عن رأي مفاده أن ذلك قد يبين أن الوظائف المعنية ربما لم تعد ضرورية، خاصةً إذا كانت البعثات تضطلع بولاياتها باستخدامها الموارد الحالية على نحو مرضٍ.
    Cette situation a également été mentionnée dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes sur les opérations de maintien de la paix, dans lequel, de l'avis du Comité, elle pourrait indiquer que les postes en question ne sont plus nécessaires, surtout lorsque les missions s'acquittent de leur mandat de manière satisfaisante en utilisant les ressources dont elles disposent. UN وقد أُشير أيضا إلى هذه المسألة في التقرير المتعلق بعمليات حفظ السلام الذي أعده مجلس مراجعي الحسابات، والذي أعرب فيه عن رأي مفاده أن ذلك قد يبين أن الوظائف المعنية ربما لم تعد ضرورية، خاصة إذا كانت البعثات تضطلع بولاياتها باستخدامها الموارد الحالية على نحو مرضٍ.
    Il faudrait donc mettre immédiatement fin à cette pratique et faire figurer les postes concernés, sous forme de postes administratifs ou de postes d'appui aux programmes, dans le tableau des effectifs. UN وبناء على ذلك ، ينبغي التوقف فورا عن اتباع هذه الممارسة وادراج الوظائف المعنية ضمن جدول الوظائف واعتبارها وظائف خاصة بالدعم الاداري والبرنامجي .
    Les économies de 899 500 dollars enregistrées résultent à la fois des retards rencontrés dans le recrutement pour les postes concernés et du fait que certaines des fonctions ont été exercées par du personnel recruté temporairement pour des postes vacants. UN 18 - نشأت الوفورات المسجلة بمبلغ 500 899 500 من الدولارات الأمريكية عن عوامل مجتمعة تتمثل في تأخر التعيينات لملء الوظائف المعنية وفي أداء بعض المهام عن طريق تعيين موظفين لفترة مؤقتة في وظائف شاغرة.
    Le Comité a demandé des renseignements complémentaires concernant les fonctions spécialisées et le nombre de postes en jeu ainsi que leur ventilation par département, mais a été informé que ces données n'étaient pas immédiatement disponibles. UN وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية عن هذه المهام المتخصصة وعدد الوظائف المعنية وتوزيعها على الإدارات، غير أنها أبلغت بعدم توافر هذه المعلومات.
    En conséquence, le Comité consultatif réaffirme que le fait qu'un si grand nombre d'emplois de temporaire continue d'être financé au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) montre qu'il convient de revoir les fonctions concernées pour déterminer si elles ont un caractère temporaire ou continu. UN ولذلك تجدد اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها القائل بأن استمرار الكثير من هذه الوظائف في شكل وظائف من فئة المساعدة المؤقتة العامة لسنوات عديدة يدل على الحاجة إلى استعراض الوظائف المعنية لتحديد ما إذا كانت بالفعل ذات طابع مؤقت أو بالأحرى مستمر.
    Toutefois, pour faciliter l'analyse, on a présenté dans l'annexe I.A au présent document un organigramme de la Présidence, des Chambres et des divisions de la Cour faisant apparaître les postes considérés sous la Présidence. UN غير أنه لتيسير التحليل، يرد في المرفق الأول - ألف لهذه الوثيقة بيان الهيكل التنظيمي لرئاسة المحكمة ودوائرها وشُعَبِها الذي يبين الوظائف المعنية المدرجة ضمن هيئة الرئاسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more