Le besoin de trouver la bonne combinaison entre les fonctions normatives, analytiques et opérationnelles dans le cadre des mandats des programmes de l'ONUDC. | UN | الحاجة إلى إيجاد التوليفة الصحيحة من الوظائف المعيارية والتحليلية والتنفيذية في إطار ولايات برامج المكتب. |
Il faudrait aussi en profiter pour renforcer les fonctions normatives de l’Assemblée générale et redonner au Conseil économique et social la place qui lui revient en tant que principal organe de l’Assemblée chargé de la coordination. | UN | كما ينبغي اﻹفادة من ذلك لتدعيم الوظائف المعيارية للجمعية العامة وإعادة تخويل المجلس الاقتصادي والاجتماعي القيام بدوره كهيئة رئيسية مكلفة بمهمة التنسيق. |
Afin d'atteindre un équilibre optimal entre les fonctions normatives et opérationnelles, les administrateurs de programmes devraient être financés en partie par le biais des frais généraux de la coopération technique et en partie par les fonds de la Fondation. | UN | ومن أجل تحقيق التوازن الأمثل بين الوظائف المعيارية والوظيفية، سوف يتعين تمويل مديري برامج الموئل جزئياً من النفقات العامة للتعاون التقني وجزئياً من أموال المؤسسة. |
les fonctions normatives comprennent l'établissement de normes, la proposition de normes et principes et la fourniture d'exemples de meilleures pratiques et de bonnes politiques reposant sur l'expérience acquise à l'échelon national. | UN | وتشمل الوظائف المعيارية وضع المعايير واقتراح القواعد والمبادئ، وضرب الأمثلة على أفضل الممارسات والسياسات الرشيدة التي تبني على الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري. |
Dans de nombreux pays, les administrations forestières centrales ont abandonné leur rôle traditionnel et, dans certains cas, les fonctions normatives de formulation de politiques ont été séparées des responsabilités opérationnelles, qui ont été de plus en plus souvent confiées au secteur privé, à des ONG et à des groupes locaux. | UN | وفي كثير من البلدان تخلَّت الإدارات المركزية للغابات عن دورها المألوف وفُصلت في بعضها الوظائف المعيارية المتعلقة بوضع السياسات عن المسؤوليات التنفيذية التي أُسندت شيئا فشيئا إلى القطاع الخاص وإلى المنظمات غير الحكومية وإلى المجموعات المحلية. |
Ces dernières années, les fonctions normatives du système des Nations Unies ont été mises en relief lors des conférences mondiales au cours desquelles de nouveaux engagements ont été pris dans les domaines économique et social, notamment en ce qui concerne l'éducation, l'enfance, l'environnement, les droits de l'homme, la population, le développement social, les femmes, les établissements humains et l'alimentation. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، عززت الوظائف المعيارية لﻷمم المتحدة من خلال مؤتمرات عالمية، عقدت فيها التزامات جديدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك مجالات التعليم، والطفل، والبيئة، وحقوق اﻹنسان، والسكان، والتنمية الاجتماعية، والمرأة، والموئل البشري، واﻷغذية. |
c) Le besoin de trouver la bonne combinaison entre les fonctions normatives, analytiques et opérationnelles dans le cadre des mandats des programmes de l'Office. | UN | (ج) الحاجة إلى إيجاد التوليفة الصحيحة من الوظائف المعيارية والتحليلية والتنفيذية في إطار ولايات برامج المكتب. |
Une retraite à l'intention des directeurs et chefs de service au début de 2012 a permis de réunir du personnel du siège et des bureaux extérieurs, de renforcer l'esprit d'équipe en resserrant les liens entre les différents lieux d'affectation et entre les fonctions normatives, opérationnelles et de coordination, et d'identifier des mesures spécifiques pour améliorer l'organisation. | UN | وجمع معتكف للقادة والمديرين في أوائل عام 2012 موظفين من المقر والميدان لتعزيز قيادة الهيئة كفريق، بما في ذلك الروابط بين المقر والميدان وبين الوظائف المعيارية والتنفيذية والتنسيقية، وتحديد خطوات معينة للقيام بتحسينات في التنظيم. |
La Moldavie appuie la notion du renforcement du système de répartition des postes entre les hommes et les femmes aux Nations Unies ainsi que la création d'un nouvel organe ayant pour mission d'harmoniser les fonctions normatives et analytiques du système existant avec le rôle technique et l'établissement des politiques d'action. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن مولدوفا تؤيد فكرة تعزيز الهيكل الجنساني للأمم المتحدة، وكذلك إنشاء كيان جنساني جديد يمكن أن ينسِّق بين الوظائف المعيارية والوظائف التحليلية للنظام القائم بدور تقني ويتعلق بوضع السياسات. |
c) Le besoin de trouver la bonne combinaison entre les fonctions normatives, analytiques et opérationnelles dans le cadre des mandats des programmes de l'ONUDC. | UN | (ج) الحاجة إلى إيجاد التوليفة الصحيحة من الوظائف المعيارية والتحليلية والتنفيذية في إطار ولايات برامج المكتب. |
c) Le besoin de trouver la bonne combinaison entre les fonctions normatives, analytiques et opérationnelles dans le cadre des mandats des programmes de l'ONUDC. | UN | (ج) الحاجة إلى إيجاد التوليفة الصحيحة من الوظائف المعيارية والتحليلية والتنفيذية في إطار ولايات برامج المكتب. |
c) Le besoin de trouver la bonne combinaison entre les fonctions normatives, analytiques et opérationnelles dans le cadre des mandats des programmes de l'ONUDC. | UN | (ج) الحاجة إلى إيجاد التوليفة الصحيحة من الوظائف المعيارية والتحليلية والتنفيذية في إطار ولايات برامج المكتب. |
c) Le besoin de trouver la bonne combinaison entre les fonctions normatives, analytiques et opérationnelles dans le cadre des mandats des programmes de l'ONUDC. | UN | (ج) الحاجة إلى إيجاد التوليفة الصحيحة من الوظائف المعيارية والتحليلية والتنفيذية في إطار ولايات برامج المكتب. |
c) Le besoin de trouver la bonne combinaison entre les fonctions normatives, analytiques et opérationnelles dans le cadre des mandats des programmes de l'Office. | UN | (ج) الحاجة إلى إيجاد التوليفة الصحيحة من الوظائف المعيارية والتحليلية والتنفيذية في إطار ولايات برامج المكتب. |
Compte tenu du rôle fondamental que joue l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, l'Islande appuie résolument la création d'une nouvelle entité de l'ONU chargée de ces questions et susceptible de conjuguer les fonctions normatives et analytiques de la programmation actuelle avec un rôle technique, directif et programmatique. | UN | 24 - ونظراً للدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجالات المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، أعلن أن أيسلندا تؤيد تأييداً حازماً إنشاء هيئة جديدة في الأمم المتحدة مكلفة بدراسة هذه القضايا ومن شأنها أن تعمل على تضافر الوظائف المعيارية والتحليلية للبرمجة الحالية مع دور فني وتوجيهي وبرنامجي. |
Rappelant sa résolution 45/11 dans laquelle elle demandait au Secrétariat d'étudier la possibilité d'obtenir un financement garanti afin d'appuyer les fonctions normatives du système de base de données nationales se rapportant à la mise à jour et à la communication des normes d'échange d'informations et de données, | UN | وإذ تستذكر قرارها 45/11، الذي طلبت فيه إلى الأمانة أن تستكشف امكانية الحصول على تمويل مضمون لدعم الوظائف المعيارية في نظام قاعدة البيانات الوطنية فيما يتصل بالحفاظ على معايير تبادل المعلومات والبيانات وتعميم هذه المعايير، |
4. Étant donné la place qu'il occupe, le Département constitue un lien naturel entre les fonctions normatives du Secrétariat et les activités opérationnelles financées par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et d'autres organismes. | UN | ٤ - وبالنظر الى موقع ادارة خدمات الدعم والادارة من أجل التنمية، فهي تشكل حلقة وصل طبيعية بين الوظائف المعيارية التي تؤديها اﻷمانة العامة واﻷنشطة التنفيذية التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وغيره من الكيانات. |
La Commission a reconnu que la stratégie combinant les fonctions normatives et opérationnelles dans le cadre du programme de travail faisait directement suite aux recommandations qu'elle avait formulées dans sa décision 16/8 en date du 7 mai 1997 sur la revitalisation du Centre, ainsi qu'aux recommandations clé du rapport du Bureau des services de contrôle interne (A/51/884). | UN | واعترفت اللجنة بأن إستراتيجية الجمع بين الوظائف المعيارية والتشغيلية تستجيب مباشرة لقرارها 16/8 المؤرخ 7 أيار/مايو 1997 حول عملية الانعاش وللتوصيات الأساسية لمكتب مراقبة الخدمات الداخلية (A/51/884) . |
3. Prie le Secrétariat de tenir compte du fait qu'il faut étudier la possibilité d'obtenir un financement au titre soit du budget ordinaire, soit de contributions volontaires, eu égard à la nécessité de dégager des fonds afin d'appuyer les fonctions normatives du système de bases de données nationales se rapportant à la mise à jour et à la communication des normes d'échange d'informations et de données; | UN | 3- تطلب إلى الأمانة أن تأخذ في الحسبان ضرورة استكشاف امكانية الحصول على تمويل مضمون إما من الموارد المتاحة في الميزانية العادية وإما من موارد التبرعات، واضعة في اعتبارها الحاجة إلى توفير الأموال اللازمة لدعم الوظائف المعيارية في نظام قاعدة البيانات الوطنية والمتصلة بالحفاظ على معايير تبادل المعلومات والبيانات وتعميم هذه المعايير؛ |