"الوظائف في القطاع" - Translation from Arabic to French

    • emplois dans le secteur
        
    • emplois du secteur
        
    • emploi dans le secteur
        
    • postes dans le secteur
        
    • métiers dans le secteur
        
    • emploi dans la fonction
        
    • renvoyés dans le secteur
        
    • fonctions dans le secteur
        
    Les résultats militent en faveur d'une libéralisation stratégique et progressive, en particulier pour atténuer les pertes d'emplois dans le secteur industriel. UN وتشير النتائج إلى جدوى التحرير الاستراتيجي والتدريجي، ولا سيما بهدف الحد من فقدان الوظائف في القطاع الصناعي.
    Le second facteur a trait à l'augmentation relative du nombre des emplois dans le secteur des services par rapport au secteur industriel. UN وأما العامل الثاني فهو زيادة عدد الوظائف في قطاع الخدمات نسبيا على حساب الوظائف في القطاع الصناعي.
    Sa stratégie consiste donc à faire en sorte que les politiques publiques contribuent à un environnement qui appuie la création d'emplois dans le secteur privé. UN ومن ثم، فقد استهدفت استراتيجية الحكومة أن تكفل مساهمة السياسات العامة في خلق بيئة مؤازرة لخلق الوظائف في القطاع الخاص.
    On estime que les femmes exercent près de 65 % des emplois du secteur non structuré, la proportion d'hommes dans ce secteur étant de 37,5 %. UN ويقدر أن النساء يشغلن نحو 65 في المائة من الوظائف في القطاع غير الرسمي، في حين يشغل الرجال 37.5 في المائة منها.
    L'emploi dans le secteur non structuré représente plus de 50 % du total en Afrique, en Amérique latine et dans les Caraïbes, et un peu moins en Asie. UN وتمثل الوظائف في القطاع غير الرسمي أكثر من نصف حجم العمل في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأدنى من ذلك قليلاً في آسيا.
    En matière d'emploi, les femmes occupent près d'un tiers des postes dans l'administration et environ un cinquième des postes dans le secteur privé. UN وأنه في قوة العمل، تشغل المرأة ما يقرب من ثلث الوظائف الحكومية وحوالي خمس الوظائف في القطاع الخاص.
    17. Veuillez fournir des informations à jour sur l'examen des noms de métiers dans le secteur public et sur l'action du Ministère de la fonction publique dans ce cadre. UN 17 - يرجى تقديم معلومات مستكملة عن استعراض مسميات الوظائف في القطاع العام ودور وزارة شؤون الخدمة المدنية في هذا المجال.
    D'après les prévisions actuelles, l'emploi dans la fonction publique fédérale reculera de 8 % d'ici à 2016. UN وتشير التوقعات الحالية إلى تقليل الوظائف في القطاع العام الاتحادي بنسبة 8 في المائة بحلول عام 2016.
    Des Croates auraient également été renvoyés dans le secteur public, notamment les tribunaux et les écoles de Tivat et Kotor. UN ويقال أيضا إن الكروات يطردون من الوظائف في القطاع العام وخاصة المحاكم والمدارس في تيفات وكوتور.
    Pour de nombreuses fonctions dans le secteur public, il est souvent plus difficile de définir ce genre de mesures de base. UN وبالنسبة للعديد من الوظائف في القطاع العام، كثيراً ما يكون من الأصعب تحديد التدابير الجوهرية.
    Ils stimulent rarement la création d'emplois dans le secteur privé et n'offrent que rarement des solutions à long terme au chômage ou au sous-emploi. UN ونادراً ما تحفز إيجاد الوظائف في القطاع الخاص أو توفر حلولاً طويلة الأجل للبطالة أو نقص فرص العمل.
    Elle a également demandé au Gouvernement de prendre des dispositions propres à promouvoir des méthodes d'évaluation objectives des emplois dans le secteur privé afin d'éliminer les inégalités de rémunération, et de fournir des informations sur les progrès réalisés à cet égard. UN وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتعزيز الأساليب الموضوعية لتقييم الوظائف في القطاع الخاص من أجل القضاء على عدم المساواة في الأجر، وأن توفر المعلومات عن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Les participants ont fait remarquer que les problèmes économiques qui persistaient dans de nombreux pays continuaient de limiter la création d'emplois dans le secteur public. UN ١٠ - ولاحظ المشاركون أنه بسبب استمرار التحديات الاقتصادية في العديد من البلدان، لا تزال عملية إنشاء الوظائف في القطاع العام محدودة.
    Il s'attaque également au chômage des jeunes de plusieurs manières, entre autres par le biais de l'établissement d'une commission nationale de la jeunesse et grâce au lancement de programmes de création d'emplois dans le secteur public et en encourageant les initiatives destinées à faire entrer des jeunes dans un emploi rémunéré. UN وتعالج الحكومة أيضاً مشكلة البطالة بين الشباب بعدة طرق، من بينها عن طريق إنشاء هيئة وطنية للشباب، وكذلك برامج لتوفير الوظائف في القطاع العام، وتشجيع المشاريع على استيعاب الشباب في العمالة المجزية.
    Les femmes occupent les deux tiers des emplois dans le secteur public, dont 30 % sont des postes de direction et de décideurs. UN وقالت إن النساء تشغلن ثلثي الوظائف في القطاع العام وأن نسبة 30 في المائة من تلك الوظائف هي وظائف قيادية ووظائف لاتخاذ القرار.
    Néanmoins, compte tenu de leur faible productivité, les emplois du secteur non structuré permettent rarement à ceux qui les occupent de gagner suffisamment ou de bénéficier d'une protection sociale suffisante pour s'arracher à la pauvreté. UN ولكن بسبب إنتاجيتها المنخفضة، فإن الوظائف في القطاع غير الرسمي قلﱠما توفر للعمال الدخل أو الحماية الكافية لتمكينهم من الخروج من وهدة الفقر.
    Comme le nombre d'emplois du secteur formel a diminué avec la désindustrialisation et que la spécialisation dans la production et les exportations des produits de base n'a pas créé de nouveaux emplois, les inégalités économiques ont augmenté. UN وحيث تقلص عدد الوظائف في القطاع الرسمي مع حالة تراجع الصناعة، ولم يخلق التخصص في إنتاج وتصدير السلع الأساسية وظائف جديدة، زاد التفاوت الاقتصادي.
    La situation est moins évidente dans les pays en développement : tandis que l'économie informelle et le secteur de l'agriculture paysanne ont absorbé dans la plupart des cas les pertes d'emplois du secteur structuré, un nombre beaucoup plus grand de travailleurs connaissent maintenant des conditions d'emploi plus vulnérables dans ces pays. UN وفي حين استوعب الاقتصاد غير الرسمي والقطاع الزراعي الفلاحي جزءا كبيرا من تأثير فقدان الوظائف في القطاع الرسمي، فإن أعدادا أكبر بكثير من العاملين تخضع الآن لأوضاع عمل أضعف في البلدان النامية.
    Les évaluations d'emploi dans le secteur non structuré peuvent néanmoins être des moyens utiles de déterminer les emplois les plus sous-évalués et fournir des informations précieuses sur les causes des différences de rémunération. UN إلا أن تقييم الوظائف في القطاع غير النظامي يمكن أن يكون من اﻷدوات المفيدة لتعيين المهن المبخوس قدرها أكثر من غيرها، كما يمكن أن يوفر معلومات قيﱢمة عن مصادر الفروق في اﻷجر.
    Terre-Neuve a donné suite à deux rapports d'un groupe de travail portant sur l'égalité d'accès à l'emploi dans le secteur public. UN ٣٢٥١- واستكملت نيوفاوندلند تقريري فريق عامل بشأن المساواة في الحصول على الوظائف في القطاع العام.
    De plus, il ne pouvait se porter candidat à certains postes dans le secteur privé, qui exigeaient un minimum d'heures d'enseignement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهو لم يكن قادرا على تقديم طلب لشغل بعض الوظائف في القطاع الخاص التي تتطلب حدا أدنى من عدد ساعات التدريس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more