"الوظيفة القضائية" - Translation from Arabic to French

    • la fonction judiciaire
        
    • fonction juridictionnelle
        
    • fonctions judiciaires
        
    • magistrat
        
    • sa fonction judiciaire
        
    L'impartialité et l'indépendance sont, dans tous les Etats, ce qui consacre la raison d'être et la légitimité de la fonction judiciaire. UN ومبدأ النزاهة والاستقلال هما الصفتان المميزتان لمنطق ومشروعية الوظيفة القضائية في كل دولة.
    Il relève de la fonction judiciaire de la Cour de fixer des normes juridiques internationales pour la communauté des États et en particulier pour ceux qui se présentent devant elle ou sont parties à son Statut. UN وقد كان هذا جزءا من الوظيفة القضائية للمحكمة ـ وهي إقرار المعايير القانونية الدولية لمجتمع الدول، وخصوصا الدول التي تمثل أمامها أو التي هي أطراف في نظامها التأسيسي.
    ii) Mécanismes d'accès à la justice: la recherche d'accords de réconciliation exige une certaine flexibilité pour la mise en œuvre des principes relatifs à l'exercice de la fonction judiciaire. UN `2` آليات الوصول إلى القضاء: يتطلب التوصل إلى اتفاقات صلح التحلي بدرجة من المرونة من أجل تنفيذ المبادئ المتعلقة بممارسة الوظيفة القضائية.
    La fonction juridictionnelle est attribuée à des organes indépendants et impartiaux, auxquels la protection des droits de l'homme est confiée; UN وتُسند الوظيفة القضائية في هذا السياق إلى هيئات مستقلة ونزيهة تُعهد إليها حماية حقوق الإنسان؛
    Il revient à la Cour Suprême de la Justice et aux autres juridictions instituées par la Loi d'exercer la fonction juridictionnelle. UN وتعود ممارسة الوظيفة القضائية إلى المحكمة العليا للعدل والجهات القضائية الأخرى التي يحددها القانون.
    Les juges sont indépendants dans l'exercice de leurs fonctions et les fonctions judiciaires ne peuvent pas être cumulées avec d'autres fonctions publiques. UN القضاة مستقلون في ممارسة وظيفتهم، ولا يجوز الجمع بين الوظيفة القضائية والوظائف العامة.
    ii) Mécanismes d'accès à la justice: la recherche d'accords de réconciliation exige une certaine flexibilité pour la mise en œuvre des principes relatifs à l'exercice de la fonction judiciaire. UN `2` آليات الوصول إلى القضاء: يتطلب التوصل إلى اتفاقات صلح التحلي بدرجة من المرونة من أجل تنفيذ المبادئ المتعلقة بممارسة الوظيفة القضائية.
    L'un des changements les plus importants concernant la Chambre des lords résulte de la loi de 2005 sur la réforme constitutionnelle, qui supprime la fonction judiciaire de la Chambre des lords en portant création d'une Cour suprême d'Angleterre et du pays de Galles. UN ونتج أحد أهم التغييرات في دور مجلس اللوردات عن قانون الإصلاح الدستوري لعام 2005 الذي ألغى الوظيفة القضائية لمجلس اللوردات بالنص على إنشاء محكمة عليا لإنكلترا وويلز.
    26. L'indépendance des tribunaux est également assurée par le processus de nomination des juges, la fonction judiciaire étant incompatible avec toute fonction politique. UN 26- وتُكفل استقلالية المحاكم عن طريق عملية تعيين القضاة، ولا يمكن الجمع بين الوظيفة القضائية وأية وظيفة سياسية.
    la fonction judiciaire est indispensable pour la protection et la promotion des droits de l'homme, et les tribunaux dans certains pays de la région de l'Asie et du Pacifique ont fait preuve d'un courage, d'une créativité et d'une technicité remarquables à cet égard. UN وتعتبر الوظيفة القضائية ضرورية بالنسبة لحماية حقوق الإنسان والنهوض بها، فقد أبانت المحاكم في البعض من بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ في هذا الشأن عن قدر كبير من الشجاعة والإبداع والبراعة.
    27. La loi intitulée Constitutional Reform Act 2005 (loi relative à la réforme constitutionnelle de 2005) a supprimé la fonction judiciaire de la Chambre des lords en portant création d'une Cour suprême d'Angleterre et du pays de Galles. UN 27- ألغى قانون الإصلاح الدستوري لعام 2005 الوظيفة القضائية لمجلس اللوردات بالنص على إنشاء محكمة عليا لإنكلترا وويلز.
    Ce constat a conduit de nombreux États à mettre l'accent sur des questions de responsabilité judiciaire et sur la nécessité d'élaborer des principes détaillés destinés à régir l'exécution de la fonction judiciaire. UN وإدراكا لهذا الأمر، انصب التركيز في كثير من الدول على مسألتي المساءلة القضائية، والحاجة إلى وجود مبادئ مفصلة يُسترشَد بها في أداء الوظيفة القضائية.
    À croire que la fonction judiciaire peut, sur le plan international aussi, revendiquer une nécessaire mesure d'autonomie et d'indépendance. UN وأنه ليبدو أن الوظيفة القضائية يصح لها أن تطالب - على الصعيد الدولي كذلك - بالقدر اللازم من اﻹدارة الذاتيـــــة والاستقلال.
    26. La Cour suprême, les cours d'appel et les juridictions qui leur sont rattachées ainsi que la Haute Cour de justice participent à la fonction juridictionnelle. UN 26- وتشارك المحكمة العليا ومحاكم الاستئناف والهيئات المرتبطة بها إضافة إلى محكمة العدل العليا في الوظيفة القضائية.
    Il serait donc préférable d'adopter une définition fonctionnelle, c'est-à-dire de retenir la notion de fonction juridictionnelle quels que soient le niveau et l'espace où s'exerce cette fonction. UN ولذا فسيكون من الأفضل اعتماد تعريف وظيفي، أي الأخذ بمفهوم الوظيفة القضائية مهما كان مستوى أو المساحة التي تمارس بداخلها هذه الوظيفة.
    La fonction juridictionnelle vise à mettre en place des mécanismes pour le règlement des différends qui ont surgi ou peuvent surgir entre les États dans le contexte des droits et obligations inscrits dans le cadre juridique. UN وتوفر الوظيفة القضائية آليات لحل المنازعات التي تنشأ أو التي قد تنشأ بين الدول في سياق الحقوق والالتزامات المبينـة في الإطار القانوني.
    En ce qui concerne cette garantie, l'article 139 de la Constitution de 1993 consacre aux paragraphes 14 et 15, comme principes de la fonction juridictionnelle, le fait de ne pas être privé du droit de défense à aucune phase de la procédure et celui que toute personne doit être informée immédiatement et par écrit des motifs ou raisons de sa détention. UN ففيما يتعلق بهذا الضمان، ينص دستور عام ٣٩٩١، في الفقرتين ٤١ و٥١ من المادة ٩٣١، على أن مبادئ الوظيفة القضائية تقضي بعدم حرمان أي شخص من حقه في الدفاع عن نفسه في أي مرحلة من مراحل المحاكمة، وبوجوب إبلاغ كل فرد على الفور خطيا باﻷسباب التي أدت إلى توقيفه.
    211. Ledit article traite des principes et des droits de la fonction juridictionnelle, comme l'indique l'actuelle constitution péruvienne de 1993 en son article 139. UN ١١٢- إن ما تتناوله هذه المادة هو المبادئ والحقوق المأخوذ بها في الوظيفة القضائية والمشار اليها في المادة ٩٣١ من دستور بيرو لعام ٣٩٩١ الساري حالياً.
    Les diplômés des facultés de droit sont habilités à exercer des fonctions judiciaires seulement s'ils accomplissent avec succès le cours de l'École nationale des juges. L'accès à cette école est tributaire des résultats obtenus dans certains examens spéciaux. UN ولا يُعترف بأهلية ممارسة الوظيفة القضائية للمتخرجين من كلية القانون إلا بعد نجاحهم في دورة دراسية في المدرسة الوطنية للقضاة، التي يشترط للالتحاق بها النجاح في امتحانات تعد خصيصا لذلك الغرض.
    Afin de renforcer le principe de l'indépendance du pouvoir judiciaire, l'article 98 interdit à un juge ou à un procureur d'exercer, en sus de ses fonctions judiciaires, des fonctions exécutives ou législatives ou un autre emploi, et d'appartenir à un parti ou une organisation politique ou de se livrer à des activités politiques. UN ولغرض ترسيخ مبدأ استقلال القضاء فقد حظرت المادة 98 على القاضي وعضو الادعاء العام الجمع بين الوظيفة القضائية والوظيفتين التشريعية والتنفيذية أو أي عمل آخر أو الانتماء إلى أي حزب أو منظمة سياسية أو العمل في أي نشاط سياسي؛
    162. La fonction de magistrat est incompatible avec toute autre activité publique ou privée rémunérée, à l'exception de l'enseignement universitaire. UN ٢٦١- وتتعارض ممارسة الوظيفة القضائية مع أي نشاط آخر مدفوع اﻷجر، سواء كان عاما أو خاصا، باستثناء التدريس الجامعي.
    47. La Cour peut donc le faire sans porter atteinte à l'intégrité de sa fonction judiciaire. UN 47 - ولا يوجد بالتالي في أداء المحكمة هذه المهمة ما يتعارض مع سلامة الوظيفة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more