"الوظيفي بين" - Translation from Arabic to French

    • fonctionnelle entre
        
    • fonctionnelle des
        
    • fonctionnelle de
        
    • fonctionnel entre
        
    - Un des secteurs où il existe le plus grand nombre de mécanismes de coordination et de coopération fonctionnelle entre les administrations concerne le patrimoine historique. UN - يتعلق أحد القطاعات التي يوجد فيها أكبر عدد من آليات التنسيق والتعاون الوظيفي بين اﻹدارات بالتراث التاريخي.
    Il a été répondu que, conformément à l'article 8, qui prévoyait l'équivalence fonctionnelle entre différents moyens de publication, le terme " journal " désignerait une publication sous forme papier ou autre. UN وردّا على ذلك، لوحظ أنه بموجب المادة 8، التي تنص على التكافؤ الوظيفي بين مختلف وسائل النشر، فإن الإشارة إلى صحيفة تعني ضمنا النشر بوسائل ورقية أو غير ورقية.
    Le paragraphe 2 définissait les critères d'équivalence fonctionnelle entre les messages de données et les documents papier de la même façon que l'article 6 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique. UN وتضع الفقرة 2 معايير التكافؤ الوظيفي بين رسائل البيانات والمستندات الورقية، بنفس الأسلوب المتبع في المادة 6 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية.
    une autre émission < < Bakento ya Kongo > > était spécialement conçue pour l'alphabétisation fonctionnelle des femmes ; UN - ويصمم برنامج أخر باسم " باكنتو يا كونغو " بصفة خاصة لمحو الأمية الوظيفي بين المرأة؛
    14. Ce document contenait par ailleurs une analyse préliminaire des conditions d'établissement de l'équivalence fonctionnelle des connaissements électroniques et des connaissements papier. UN 14- وعلاوة على ذلك، تضمنت تلك الوثيقة تحليلا أوليا لشروط إقامة التكافؤ الوظيفي بين سندات الشحن الإلكترونية والورقية.
    La complémentarité fonctionnelle de la CNUCED et de l'OMC a été reconnue tant par le Conseil du commerce et du développement que par le Comité préparatoire de l'OMC, ainsi que par l'Assemblée générale des Nations Unies. UN سُلﱢم بالتكامل الوظيفي بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية من جانب مجلس التجارة والتنمية واللجنة التحضيرية التابعة لمنظمة التجارة العالمية وكذلك من جانب الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    :: Organiser des visites de fonctionnaires s'occupant des questions de consolidation de la paix, au niveau fonctionnel, entre les secrétariats des différentes organisations. UN :: تنظيم زيارات للموظفين المشاركين في أنشطة بناء السلام على المستوى الوظيفي بين مختلف المقار.
    La variante A énumérait les critères généraux d'équivalence fonctionnelle entre les signatures manuscrites et les méthodes d'identification électroniques visées à l'article 7 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique. UN ويسرد الخيار ألف المعايير العامة للتكافؤ الوظيفي بين التوقيعات الخطية والطرق الالكترونية لتعيين الهوية، المشار اليها في المادة 7 قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية.
    Il a été noté que le projet d'article 9 s'inspirait dans une large mesure de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, qui fixait des critères pour reconnaître l'équivalence fonctionnelle entre les messages de données et les documents papier. UN ولوحظ أن مشروع المادة 9 يستند إلى حد كبير إلى قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، الذي يضع معايير للاعتراف بالتناظر الوظيفي بين رسائل البيانات والمستندات الورقية.
    Le projet d'article 9 relatif aux conditions de forme, par exemple, énonce un certain nombre de conditions essentielles à l'équivalence fonctionnelle entre les communications électronique et les documents sur papier. UN وعلى سبيل المثال، فإن مشروع المادة 9 بشأن اشتراطات الشكل يضع عددا من الشروط الجوهرية للتكافؤ الوظيفي بين الخطابات الإلكترونية والوثائق الورقية.
    La coopération fonctionnelle entre la cour et l'Organisation qui devrait être régie par un accord entre les deux institutions, faciliterait une plus large acceptation de la cour par les États et contribuerait à en faire une institution judiciaire efficace, compétente au plan mondial en matière pénale. UN فالتعاون الوظيفي بين المحكمة والمنظمة الذي يجب أن ينظمه اتفاق بين المؤسستين، يسهل حصول المحكمة على أوسع قبول ممكن من جانب الدول ويسهم في جعلها مؤسسة قضائية فعالة وذات اختصاص على الصعيد العالمي في المجال الجنائي.
    Pour atteindre ce but, l'adoption de normes internationales et de meilleures pratiques au niveau national devait se poursuivre, se fondant sur des principes fondamentaux tels que la non-discrimination des communications électroniques, la neutralité technologique et l'équivalence fonctionnelle entre les documents électroniques et les autres documents. UN وتحقيقا لهذا الهدف، اقتُرح أن يستمر على الصعيد الوطني اعتماد معايير دولية وممارسات فضلى تستند إلى تنفيذ مبادئ أساسية مثل عدم ممارسة التمييز ضد الخطابات الإلكترونية، والحياد التكنولوجي، والتعادل الوظيفي بين المستندات الإلكترونية والمستندات الأخرى.
    34. La difficulté à établir l'équivalence fonctionnelle entre la méthode de transfert ou de création dans un environnement papier et ses analogues électroniques semble plus importante. UN 34- والأهم من ذلك على ما يبدو هو الصعوبة في إقرار التكافؤ الوظيفي بين طريقة الإحالة أو الإنشاء في بيئة ورقية وبين نظيرها الإلكتروني.
    Admettre qu'une convention d'arbitrage peut être conclue par des moyens électroniques sans fixer les critères d'équivalence fonctionnelle entre cette convention et le document original sur papier n'aurait pas de sens étant donné que la Convention de New York elle-même stipule que la partie qui demande l'exécution d'une sentence arbitrale doit produire l'original de la convention d'arbitrage. UN ولا معنى لقبول امكانية إبرام اتفاق تحكيم بوسائل إلكترونية دون تقرير معايير للتكافؤ الوظيفي بين الاتفاق والمستند الورقي الأصلي، حيث إن اتفاقية نيويورك نفسها تقتضي أن يبرز الطرف المطالب بإنفاذ قرار تحكيم أصل اتفاق التحكيم.
    84. Une objection a été soulevée en ce qui concerne le principe de l'équivalence fonctionnelle entre les sûretés réelles mobilières et les droits liés au financement d'acquisitions et, en particulier, l'inscription d'un avis relatif à une vente avec réserve de propriété ou à un crédit-bail. UN 84- أبدي اعتراض على مبدأ التعادل الوظيفي بين الحقوق الضمانية وحقوق تمويل الاحتياز، وخاصة على تسجيل إشعار بشأن البيع مع الاحتفاظ بالملكية أو الإيجار التمويلي.
    En particulier, la flexibilité des critères d'équivalence fonctionnelle entre signatures électroniques et signatures sur support papier reflétée dans la Convention des Nations Unies sur l'utilisation des signatures électroniques dans les contrats internationaux pourra offrir un cadre international commun permettant aux méthodes d'authentification et de signature électroniques de répondre aux exigences étrangères de forme des signatures. UN وعلى وجه الخصوص، ربما تتيح المعايير المرنة للتكافؤ الوظيفي بين التوقيعات الإلكترونية والورقية الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية إطارا دوليا مشتركا يتيح لطرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية أن تستوفي اشتراطات الشكل الخاصة بالتوقيعات الأجنبية.
    7. Les dispositions envisagées sont issues pour l'essentiel de la Loi type de la CNUDCI, qui visent à reconnaître l'équivalence fonctionnelle des documents électroniques avec les différentes catégories de documents papier. UN 7- والأحكام المتوخاة تستند أساسا إلى قانون الأونسيترال النموذجي، الذي يهدف إلى الاعتراف بالتكافؤ الوظيفي بين الوثائق الإلكترونية وأنواع مختلفة من الوثائق الورقية.
    Il va de soi que les modalités de travail peuvent être harmonisées mais, à cet égard, beaucoup a déjà été fait par la loi type sur le commerce électronique et par la Convention des Nations Unies sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux, qui énoncent des règles claires en matière d'équivalence fonctionnelle des communications électroniques et des documents papier. UN وإذا كان ممكنا بطبيعة الحال التنسيق بين طرائق العمل، فقد تحقق الكثير بالفعل في هذا المجال من خلال القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية واتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية، اللذين توفرت من خلالهما قواعد واضحة للتكافؤ الوظيفي بين نظم الخطابات الإلكترونية وتلك التي تعتمد على المستندات الورقية.
    3. Ce document contenait par ailleurs une analyse préliminaire des conditions d'établissement de l'équivalence fonctionnelle des connaissements électroniques et des connaissements papier, et posait la question essentielle concernant la possibilité d'établir avec certitude l'identité du porteur du connaissement, qui aurait le droit de demander la livraison des marchandises. UN 3- وعلاوة على ذلك، تضمنت الوثيقة تحليلا أوليا لشروط إرساء التعادل الوظيفي بين سندات الشحن الإلكترونية والورقية، وأَبرزت كمسألة محورية إمكانية تحديد هوية حائز السند، الذي يكون له الحق في تسلُّم البضاعة، تحديداً يقينياً.
    Renforcer la cohérence fonctionnelle de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et des conseils d'administration des fonds et programmes, ainsi que des organes directeurs des institutions spécialisées UN تعزيز الترابط الوظيفي بين الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمجالس التنفيذية للصناديق والبرامج، وكذلك مجالس إدارة الوكالات المتخصصة
    185. L'objectif étant d'assurer l'équivalence fonctionnelle de toutes les opérations de financement d'acquisitions, il faudra souvent, pour ce faire, renverser les présomptions générales relatives aux prérogatives de propriété. UN 185- ولما كان الهدف هو تحقيق التعادل الوظيفي بين جميع معاملات تمويل الاحتياز، فسيلزم في كثير من الأحيان عكس الاتجاه في افتراضات التقصير فيما يتعلق بامتيازات الملكية.
    Des dispositions spéciales sont nécessaires pour établir l'équivalent fonctionnel entre les communications électroniques et les autres types de documents. UN وهناك حاجة إلى أحكام خاصة لإنشاء التكافؤ الوظيفي بين الخطابات الإلكترونية وأنواع أخرى من المستندات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more