Avec la poursuite du Grand malaise en Europe en 2014 et une reprise américaine qui exclut tout le monde, sauf les plus riches, je figure très certainement aux rangs des lugubres. Des deux côtés de l’Atlantique, les économies de marché ne répondent pas aux besoins de la majorité des citoyens. | News-Commentary | لذا، فمع استمرار الوعكة العظمى في أوروبا في عام 2014 واستبعاد التعافي في الولايات المتحدة لكل الفئات باستثناء أولئك على القمة، لا أملك إلا أن أشعر بالحزن والكآبة. فعلى ضفتي الأطلسي تفشل اقتصادات السوق في تلبية احتياجات أغلب مواطنيها. ولكن إلى متى قد يكون من الممكن أن تستمر هذه الحال؟ |
Le Grand malaise des pays avancés | News-Commentary | الوعكة العظمى مستمرة |
Les résultats de l'économie mondiale seront peut-être légèrement meilleurs en 2014 qu'en 2013, mais ce n'est pas sûr. Vues dans le contexte plus large du Grand malaise qui se prolonge, ces deux années resteront sans doute dans les mémoires comme celles des occasions manquées. | News-Commentary | ولعلنا نشهد أداءً اقتصادياً عالمياً أفضل قليلاً في عام 2014 مقارنة بعام 2013، أو قد لا يتحسن الأداء. وإذا نظرنا إلى الأمر في السياق الأوسع المتمثل في استمرار الوعكة العظمى، فبوسعنا أن نقول إن العامين لن يكونا أكثر من زمن من الفرص المهدرة. |
DIJON – Face à tous les problèmes qui affligent l'économie mondiale aujourd'hui, l'inflation semble être le cadet de nos soucis. Dans leur recherche de solutions au malaise économique post 2008, provoqué par le surendettement, les responsables politiques ont raison de mettre l'accent sur la menace de la déflation par la dette, qui pourrait conduire à une dépression. | News-Commentary | ديجون ــ في ظل كل المشاكل التي يعاني منها الاقتصاد العالمي في الوقت الحاضر، فإن التضخم يبدو أقل همومنا خطورة. ففي التعامل مع الوعكة الاقتصادية بعد عام 2008، والتي تنبع من الإفراط في المديونية، نستطيع أن نقول إن صانعي السياسات محقون في تركيزهم على تهديد تقليص الدين، الذي قد يؤدي إلى الكساد. |
Aussi inégale était l’Amérique avant la Grande Récession, la crise et la manière dont elle a été gérée ont encore amplifié l’inégalité des revenus, rendant une reprise encore plus difficile. L’Amérique se prépare à sa propre version de malaise à la japonaise. | News-Commentary | وبقدر عدم المساواة في أميركا قبل فترة الركود الأعظم، فإن الأزمة ـ والطريقة التي أديرت بها ـ أدت إلى قدر أعظم من التفاوت في الدخول، الأمر الذي يزيد من صعوبة التعافي. والآن تعد أميركا نفسها لنسخة خاصة بها من الوعكة اليابانية. |
L'Europe a fait état de nombrilisme pendant assez longtemps. Son malaise a soulevé des questions quant à savoir si son capitalisme démocratique survivra au défi économique posé par les régimes autoritaires et quasi-autoritaires. | News-Commentary | كانت أوروبا منخرطة في عملية من الاستغراق في الذات لفترة طويلة. حتى أن الوعكة التي أصابتها أثارت التساؤلات حول ما إذا كانت الرأسمالية الديمقراطية قادرة على البقاء والتصدي للتحديات الاقتصادية التي تفرضها الأنظمة الاستبدادية وشبه الاستبدادية. |
Quelles sont les implications de l’émergence chinoise sur la scčne mondiale pour l’Afrique australe ? La Chine peut-elle aider ŕ tirer la région la plus pauvre du monde hors de son profond malaise politique et économique ? | News-Commentary | ولكن ما هي المعاني الضمنية التي يمثلها بروز الصين على الساحة العالمية بالنسبة لأفريقيا الجنوبية؟ هل تستطيع الصين أن تساعد في انتشال أفقر مناطق العالم من الوعكة الاقتصادية والسياسية الشديدة التي تعاني منها؟ |
Il faut que vous dépassiez cette période prolongée de paralysie et de polarisation au Congrès afin d’être en mesure de répondre au malaise que traverse le pays. Vos réponses et vos réformes doivent être dénuées de sens tactique pour privilégier une approche stratégique. | News-Commentary | نحن في احتياج إليكم حتى يتسنى لنا أن نتغلب على هذه الفترة المطولة من الشلل والاستقطاب في الكونجرس من أجل معالجة الوعكة التي تمر بها البلاد. ونحن نريدكم أن تحولوا محور استجابتكم من التكتيكي إلى الاستراتيجي، ومن الدوري إلى المستدام، ومن الجزئي إلى الشامل، ومن الإصلاحات التالية للحدث إلى الإصلاحات المتزامنة معه. |
Ceux d'entre nous qui craignent que l'approche de la Fed n'ait considérablement aggravé le malaise de l'économie américaine et ne transforme le chômage cyclique en un non-emploi permanent conjoncturel à long terme ont perdu le fil de l'argument de politique monétaire nationale. Mais il faut y ajouter un autre argument politique. | News-Commentary | والواقع أن أولئك من أمثالي، الذين يخشون أن النهج الذي تبناه بنك الاحتياطي الفيدرالي كان سبباً إلى حد كبير في تعميق الوعكة التي يمر بها اقتصاد الولايات المتحدة وتحويل البطالة الدورية في أميركا إلى بطالة دائمة طويلة الأمد، فقدوا حجة السياسة النقدية المحلية. ولكن هناك حجة أخرى لابد من ضمها. إن بنك الاحتياطي الفيدرالي ليس بنك الولايات المتحدة المركزي فحسب؛ بل هو أيضاً بنك العالم المركزي. |
NEW YORK – Il y a quelque chose d'affligeant à faire un bilan de fin d'année cinq ans après la crise financière mondiale de 2008. Nous avons évité une deuxième Grande dépression, mais pas le Grand malaise né dans son sillage, car sauf pour une minorité, le revenu des citoyens des pays avancés stagnent - une situation qui va sans doute se prolonger en 2014. | News-Commentary | نيويورك ــ شعور كئيب ينتابني كلما أضطر إلى الكتابة عن خلاصة العام على مدى نصف العقد الماضي منذ اندلاع الأزمة المالية العالمية في عام 2008. صحيح أننا نجحنا في تجنب الكساد الأعظم الثاني، ولكن لم يقدنا هذا إلا إلى الانزلاق إلى الوعكة العظمى، حيث كانت الزيادات في دخول نسبة كبيرة من المواطنين في الاقتصادات المتقدمة ضئيلة للغاية. وبوسعنا أن نتوقع نفس الحال في عام 2014. |
Le malaise actuel de l'Amérique puise certainement ses origines directement chez les prédécesseurs d’Obama : chez Bill Clinton, qui avait encouragé la Réserve fédérale à relâcher la surveillance et la régulation des marchés financiers, et chez George W. Bush, pour ses guerres coûteuses, qui ont considérablement alourdi la dette du gouvernement américain. | News-Commentary | لا شك أن المسؤولية عن الوعكة التي تعاني منها أميركا اليوم تقع على عاتق أسلاف أوباما: بِل كلينتون الذي شجع بنك الاحتياطي الفيدرالي على التغافل عن تنظيم السوق المالية والإشراف عليها، وجورج دبليو بوش الذي خاض حروباً باهظة التكاليف أضافت بقوة للديون الحكومية الأميركية. ولكن إذا جاء يوم الانتخابات، فإن العديد من الأميركيين (إن لم يكن أغلبهم) يتجاهلون على الأرجح التاريخ الحديث ويصوتون ضد الرئيس الحالي. |