"الوعي الاجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • prise de conscience sociale
        
    • sensibilisation sociale
        
    • une conscience sociale
        
    • conscience sociale à
        
    • sensibiliser la société à
        
    • la prise de conscience
        
    Une prise de conscience sociale des questions de changements climatiques ne suffit pas: il faut mener des actions concrètes et modifier les comportements. UN وأشاروا إلى أن مستوى الوعي الاجتماعي بقضايا تغير المناخ ليس كافياً، وأن ثمة حاجة إلى إجراءات عملية وتغييرات في السلوك.
    Elles ont tendu tout d'abord à promouvoir la sensibilisation sociale en visant constamment à encourager une prise de conscience sociale et à susciter un soutien actif des différents secteurs sociaux à une action de prévention tendant à éliminer un problème qui conserve une importance majeure. UN أولا، زيادة الوعي الاجتماعي من خلال جهود دؤوبة لتمكين الضمير الاجتماعي واشراك الجهات الاجتماعية الفاعلة المختلفة بصورة نشطة في مواجهة مشكلة لا تخف أهميتها، وتقتضي مشاركة تلك الجهات في العمل الوقائي.
    Les pressions familiales, qui cependant s'atténuent avec l'élévation du niveau d'instruction et avec l'augmentation de la sensibilisation sociale sur le rôle des femmes comme citoyennes; UN :: الضغوط العائلية التي تتراجع نسبيا كلما ارتفع المستوى التعليمي للمرأة وازداد الوعي الاجتماعي لدورها كمواطن.
    Les études effectuées à la demande du Ministère de l'agriculture font apparaître une tendance générale à un accroissement de la sensibilisation sociale des femmes rurales et à la création d'un plus grand nombre de nouvelles associations. UN وتبين الدراسات الاستقصائية التي أمرت بإجرائها وزارة الزراعة وجود اتجاه عام نحو زيادة الوعي الاجتماعي بين نساء الريف ونحو إنشاء رابطات جديدة.
    De ce fait, le Ministère de l'éducation s'attache à éveiller une conscience sociale qui facilitera le respect tant des droits de l'homme que de la diversité culturelle. UN ولذا تركز وزارة التعليم على نشر نوع من الوعي الاجتماعي الذي يكفل احترام حقوق الإنسان والتنوع الثقافي.
    Ce Plan a été lancé en 1969 dans le but de faire participer les étudiants, à titre bénévole et à temps partiel, au développement socioéconomique et d'inculquer une conscience sociale chez les jeunes de la nation. UN وقد أُدخل هذا المشروع في عام 1969 بهدف إشراك الطلاب على أساس العمل التطوعي ولبعض الوقت، مما يثير أيضا الوعي الاجتماعي بين شباب الأمة، مع إسهامهم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Il est également préoccupé par le manque de conscience sociale à cet égard et par la réticence de certains personnels judiciaires à appliquer les recommandations formulées par le Comité dans son Observation générale no 1 (2014) sur la reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء غياب الوعي الاجتماعي في هذا الشأن وممانعة بعض الجهات القضائية تنفيذ التوصيات التي قدّمتها اللجنة في تعليقها العام رقم 1(2014) بشأن المساواة أمام القانون.
    Il a souligné à quel point il était important de sensibiliser la société à la diversité et a salué l'élaboration du Plan national sur les droits de l'homme. UN وأبرزت نيكاراغوا أهمية إذكاء الوعي الاجتماعي بمسألة التنوع ونوَّهت بالخطة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Deuxièmement, utiliser le mieux possible tout le potentiel humain, sans pour autant marginaliser certains secteurs ou groupes, insister sur le développement humain et la promotion de la prise de conscience sociale. UN ثانيا، التوظيف اﻷمثل لكافة الطاقات البشرية دون تهميش ﻷي فئـــات أو طوائف، والتركيـــز على التنمية البشرية ونشر الوعي الاجتماعي.
    L'éducation est cruciale pour le développement et doit être ouverte à tous; elle doit servir à renforcer la prise de conscience sociale et à encourager une culture de paix et de respect pour la diversité. UN 6 - وأكد على أهمية التعليم الكبرى بالنسبة للتنمية وعلى وجوب أن يكون التعليم شاملاً للجميع؛ فهو يمكن أن يساعد على تحسين الوعي الاجتماعي وأن يرعى ثقافة السلام واحترام التنوع.
    Le Nicaragua œuvre en faveur d'une prise de conscience sociale fondée sur la solidarité associée aux idéaux d'humanité, de justice, de liberté et de démocratie pour tous, sans exception. UN وتعمل نيكاراغوا على تطوير الوعي الاجتماعي للتضامن، الذي يتّسم بمُثُل الإنسانية، وبالعدالة والحرية والديمقراطية للجميع، بلا استثناء.
    Nous devons éveiller une prise de conscience sociale quant aux effets nocifs de la toxicomanie, en particulier parmi la jeune génération qui est l'un des groupes les plus vulnérables. UN لا بد لنا من تعزيز الوعي الاجتماعي بالنتائج السلبية للإدمان على المخدرات، لا سيما لدى جيل الشباب، الذي يمثل أكثر الفئات تعرضا للإدمان.
    prise de conscience sociale insuffisante des droits et besoins de ces groupes, tels que le droit à l'égalité et le droit à exercer des choix d'existence; UN - تدني الوعي الاجتماعي بحقوق هذه الفئات وباحتياجاتها وبحقها في المساواة وتحديد خياراتها في الحياة؛
    La troisième, qui exige une sensibilisation sociale et culturelle importante, consiste à communiquer l’information à des destinataires bien déterminés, suffisamment tôt et de façon suffisamment claire pour qu’ils puissent agir afin d’éviter les conséquences négatives. UN والثالثة، وهي تتطلب قدرا كبيرا من الوعي الاجتماعي والثقافي، هي إبلاغ المعلومات عن الخطر الوشيك الى الجماعات المحددة في مهلة وبقدر من الوضوح يكفيان لتمكينهم من تفادي العواقب السلبية لذلك الخطر.
    Afin de remédier à ces types de comportement, l'État intensifiait son action en vue de promouvoir l'éducation aux droits de l'homme, qu'il considérait comme un outil efficace de sensibilisation sociale aux droits des femmes, et de traiter ces pratiques répréhensibles à la source. UN ولتصحيح هذه الأنماط من السلوك، تكثف الدولة حالياً مساعيها لتعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان كأداة فعالة لإذكاء الوعي الاجتماعي بحقوق النساء واستئصال هذه الممارسات المغلوطة من جذورها.
    À l'heure actuelle, les ministères, la Fédération chinoise des femmes et d'autres organismes compétents s'emploient activement à promouvoir une législation réprimant la violence familiale au niveau national, incitant le gouvernement à créer et à améliorer le mécanisme de travail contre la violence familiale et à poursuivre la sensibilisation sociale sur cette question. UN وفي الوقت الحاضر، تعمل الإدارات الحكومية ذات الصلة، والاتحاد النسائي لعموم الصين وغير ذلك من المنظمات ذات الصلة، بشكل فعال على تعزيز التشريعات المناهضة للعنف العائلي على المستوى الوطني، مما يدفع الحكومة نحو إنشاء وتحسين آلية مكافحة العنف العائلي، ورفع مستوى الوعي الاجتماعي حيال العنف العائلي.
    La dimension éthique revêtait une grande importance dans la perspective d'une politique de développement reposant sur une conscience sociale. UN وللبُعد الأخلاقي أهمية في ممارسة السياسات الإنمائية بنوع من الوعي الاجتماعي.
    Dans une relecture plus holistique d'Adam Smith, le discours tend pour une large part à insuffler une conscience sociale au fonctionnement du marché. UN وفي إعادة قراءة ﻵدم سميت من منظور أكثر شمولا، أضفى جزء هام من المناقشة الوعي الاجتماعي على عمليات السوق.
    Elle considère qu'il s'agit d'une mesure importante non seulement pour lutter contre l'incidence croissante de la violence familiale dans le pays mais aussi pour sensibiliser la société à ce problème réel. UN واعتُبر هذا خطوة هامة ليس فحسب على صعيد مكافحة ظاهرة حوادث العنف المنزلي المتزايدة في البلد بل وأيضاً من أجل زيادة الوعي الاجتماعي بإحدى المشاكل القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more