"الوعي الجماهيري" - Translation from Arabic to French

    • sensibilisation du public
        
    • sensibiliser le public
        
    • sensibilisation de l'opinion publique
        
    • sensibiliser l'opinion publique
        
    • sensibiliser la population
        
    • la sensibilisation
        
    • sensibiliser davantage le public
        
    Prise de conscience accrue de la situation politique dans les deux pays, participation plus active au processus de règlement et sensibilisation du public au processus de paix UN زيادة الوعي بالأحداث والتطورات السياسية والمشاركة فيها من جانب البلدين وتعزيز الوعي الجماهيري بعملية السلام
    Les médias par conséquent jouent un rôle décisif dans la sensibilisation du public. UN مما جعل وسائل الإعلام تضطلع بدور حاسم في تشكيل الوعي الجماهيري.
    Pour ce faire, il convient d'accroître les efforts de sensibilisation du public et de renforcement des capacités. UN ولكي يتحقق ذلك، يتعين رفع درجة الوعي الجماهيري وتعزيز جهود بناء القدرات.
    Les parties coopéreront en vue de sensibiliser le public au présent Accord et d'assurer le respect de celui-ci. UN ستتعاون اﻷطراف لتعزيز الوعي الجماهيري بهذا الاتفاق واحترامه.
    En outre, divers organismes publics ont recouru aux médias pour sensibiliser le public à la question de la traite. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن ثمة وكالات حكومية مختلفة تستخدم وسائل الإعلام لتعزيز الوعي الجماهيري بمسألة الاتجار.
    sensibilisation de l'opinion publique : célébration de la UN زيادة الوعي الجماهيري: الاحتفال باليوم العالمي
    Il est important de sensibiliser l'opinion publique et les ONG peuvent jouer un rôle décisif dans ce domaine. UN وتعتبر زيادة الوعي الجماهيري أمرا ذا أهمية، ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تؤدي دورا هاما في هذا الخصوص.
    Il s'est largement servi des médias audiovisuels et écrits pour sensibiliser la population aux questions liées aux droits des femmes et aux droits de l'être humain. UN ومن أهم التدابير المعتمدة فيما يخص إذكاء الوعي الجماهيري بالقضايا المتصلة بحقوق المرأة وحقوق الإنسان كانت التواصل عن طريق الإذاعة والفيديو ووسائط الإعلام المكتوبة.
    Les organisations non gouvernementales poursuivent, à tous les niveaux, leurs activités de sensibilisation du public ainsi que les recherches dans ce domaine. UN ٥ - وتواصل المنظمات غير الحكومية على جميع المستويات زيادة الوعي الجماهيري وإجراء البحوث بشأن المسائل المتصلة باﻷسرة.
    iii) Il faudrait également s'attacher à améliorer les programmes nationaux de sensibilisation du public et d'éducation sur les changements climatiques et les mesures de riposte; UN ' ٣ ' ينبغي أيضا التركيز على تحسين الوعي الجماهيري الوطني والتثقيف في مجال تغير المناخ وتدابير الاستجابة؛
    La Commission a reconnu l'importance du Rapport mondial sur le développement humain et sa contribution à la sensibilisation du public et des gouvernements aux questions liées au développement humain, et admis que la portée des critiques formulées justifiait leur examen par la Commission. UN وقد سلمت اللجنة بأهمية تقرير التنمية البشرية وأثره على الوعي الجماهيري والحكومي بقضايا التنمية البشرية، كما سلمت بأن الانتقادات ذات وزن كاف لتبرير نظر اللجنة في صحتها.
    Les principaux moyens utilisés seront les activités de conseil pour la formulation de politiques, la création de capacités, l'action législative, les activités de plaidoyer et la sensibilisation du public. UN وستتمثل أساليب العمل الرئيسية في المشورة المتعلقة بالسياسات، وبناء القدرات، والإجراءات التشريعية، والدعوة، وبناء الوعي الجماهيري.
    Il faut aussi disposer d'un bibliothécaire chargé d'organiser et de mettre à disposition les matériels de référence (les documents et les publications) et sur lequel fonder le programme de sensibilisation du public. UN وثمة حاجة أيضاً لأمين مكتبة لتنظيم الوثائق والمطبوعات المرجعية وإتاحتها وتوفير الأساس لبرنامج زيادة الوعي الجماهيري فيما يخص اتفاقية مكافحة التصحر.
    Une délégation a demandé que des mesures adaptées soient prises pour accroître la sensibilisation du public en général aux problèmes et aux besoins de la région de Semipalatinsk du fait des conséquences des essais nucléaires qui y ont eu lieu, comme demandé par l'Assemblée générale. UN ودعا أحد الوفود إلى اتخاذ تدابير ملائمة لترسيخ الوعي الجماهيري في العالم بمشاكل واحتياجات منطقة سميبالاتينسك التي تأثرت بالتجارب النووية، وذلك على نحو ما دعت إليه الجمعية العامة.
    Les entités mondiales ont un rôle majeur à jouer pour promouvoir la coopération internationale en faveur du développement et sensibiliser le public à certains problèmes, notamment ceux des groupes et des sociétés désavantagés, et elles devraient continuer à assurer le suivi général, à l'échelle mondiale, des mesures prises au titre des manifestations internationales susmentionnées. UN وللكيانات العالمية دور رئيسي يتعين أن تقوم به في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وفي حفز الوعي الجماهيري بقضايا محددة، بما في ذلك مشاكل الفئات والمجتمعات المحرومة، وينبغي أن تواصل الاضطلاع بالرصد الكلي على الصعيد العالمي للاجراءات المتخذة لمتابعة اﻷحداث العالمية المشار اليها توا.
    Divers projets sont actuellement exécutés en vue de réduire la pollution, sensibiliser le public aux questions écologiques et l'encourager à participer aux activités entreprises dans ce domaine. UN ونفذت مشاريع مختلفة لخفض التلوث، وزيادة الوعي الجماهيري فيما يتعلق بالبيئة، وتشجيع المشاركة الجماهيرية في اﻷنشطة البيئية.
    Toutes les campagnes d'information ont pour objectif de sensibiliser le public aux questions débattues, d'élargir et d'approfondir la connaissance qu'il en a et de mobiliser le soutien politique et les ressources nécessaires pour agir. UN وتشترك جميع الحملات اﻹعلامية في توخي هدف واحد هو زيادة الوعي الجماهيري بالقضايا، وتوسيع نطاق المعرفة الموضوعية، وتعبئة قدر أكبر من الدعم السياسي والموارد من أجل العمل.
    sensibilisation de l'opinion publique aux États-Unis UN الوعي الجماهيري في الولايات المتحدة اﻷمريكية
    sensibilisation de l'opinion publique au Royaume-Uni UN الوعي الجماهيري في المملكة المتحدة
    Ces activités avaient principalement pour objet de sensibiliser l'opinion publique et certains groupes susceptibles de contribuer à la mise en oeuvre de la Convention. UN والغرض اﻷساسي من هذه اﻷنشطة هو زيادة الوعي الجماهيري واستهداف جمهور خاص بغية ضمان نجاح تنفيذ الاتفاقية.
    Le Gouvernement croate se félicite donc vivement de la récente décision du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme d’exécuter sur son territoire un projet de coopération technique qui devrait permettre de promouvoir la réconciliation et le respect de l’état de droit et de mieux sensibiliser la population aux droits de l’homme. UN ولذا فقد أعرب عن ترحيب حكومته الشديد بالقرار الذي اتخذته مؤخرا مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بتخصيص مشروع للتعاون التقني لكرواتيا من أجل تعزيز المصالحة واحترام سيادة القانون، فضلا عن زيادة الوعي الجماهيري بحقوق اﻹنسان.
    La Partie avait également signalé que des activités connexes étaient menées à bien, y compris la sensibilisation et l'éducation du public à la protection de la couche d'ozone. UN وأشار الطرف أيضاً إلى أن أنشطة أخرى ذات صلة تجري الآن وتشمل تعميق الوعي الجماهيري والتثقيف بغرض حماية طبقة الأوزون.
    La tolérance est un préalable à un monde meilleur et beaucoup a été fait depuis 1991 pour sensibiliser davantage le public à son importance. UN وأضاف قائلا إن التسامح متطلب أساسي لوجود عالم أفضل وقد بذلت جهود كثيرة منذ عام ١٩٩١ لزيادة الوعي الجماهيري بأهميته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more