"الوعي لدى" - Translation from Arabic to French

    • sensibilisation des
        
    • sensibiliser les
        
    • sensibilisation du
        
    • la prise de conscience par
        
    • faire prendre conscience aux
        
    • comprendre aux
        
    • à sensibiliser
        
    • de sensibiliser
        
    • sensibiliser davantage
        
    • sensibilisation accrue des
        
    • la prise de conscience des
        
    • sensibilisation de la
        
    • faire connaître aux
        
    • information du grand
        
    • prendre davantage conscience aux
        
    Actions pour la formation et la sensibilisation des fonctionnaires UN التدريب وتنمية الوعي لدى الموظفين العامين
    Afin d'assurer une sensibilisation des groupes professionnels individuels, il est nécessaire de sensibiliser également le public. UN ومن أجل إيجاد الوعي بين المجموعات المهنية الفردية، يضاف إيجاد الوعي لدى الرأي العام.
    L'une d'entre elles a félicité le FNUAP de l'action qu'il menait pour sensibiliser les parlementaires à la nécessité d'adopter une politique démographique. UN وأثنى أحدها على الصندوق لما يضطلع به من أعمال في مجال إثارة الوعي لدى البرلمانيين بالحاجة الى اعتماد سياسة سكانية.
    Un tel appui a été essentiel pour permettre la sensibilisation du public et appuyer une démarche basée sur les droits de l'homme envers le développement. UN وكان لهذا الدعم اليد الطولى في بناء الوعي لدى الجمهور وفي دعمه لنهج حقوق الإنسان عموما في التنمية.
    Amélioration de la prise de conscience par les Afghans de leurs droits et par le Gouvernement de ses obligations UN تحسين الوعي لدى الأفغان بحقوقهم ولدى الحكومة بالتزاماتها
    Il encourage l'État partie à s'armer de la volonté nécessaire à l'aménagement de réformes et à faire prendre conscience aux législateurs de la nécessité d'assurer aux femmes l'égalité de droit et de fait. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على حشد الإرادة السياسية اللازمة للقيام بهذه الإصلاحات وإذكاء الوعي لدى المشرِّعين بضرورة كفالة المساواة للمرأة قانونا وواقعا.
    Au paragraphe 36 de la résolution, l'Assemblée a souligné qu'il fallait faire comprendre aux fonctionnaires l'importance que revêtaient leurs contributions au financement du Bureau. UN وأكدت الجمعية، في الفقرة 36 من القرار، ضرورة إذكاء الوعي لدى الموظفين بأهمية المساهمات المالية التي يقدمونها إلى المكتب.
    Le succès dépend de la sensibilisation à la base, c'est—à—dire la sensibilisation des populations locales. UN ويتوقف النجاح على أسفل الدرجات أي بث الوعي لدى السكان المحليين.
    En Afrique de l'Ouest, ont été lancées trois initiatives régionales de prévention de l'abus de drogues et de sensibilisation des jeunes. UN وفي غربي أفريقيا، استُهلت ثلاث مبادرات اقليمية تعنى بالوقاية من تعاطي العقاقير وبتنمية الوعي لدى الشباب.
    v) Promotion dans les médias des questions relatives à l'égalité entre les sexes et sensibilisation des personnes travaillant dans les médias; UN ' 5` النهوض بمسائل الجنس في وسائط الإعلام وبناء الوعي لدى موظفي الإعلام؛
    Il a poursuivi ses activités de sensibilisation des femmes réfugiées. UN وواصلت المفوضية اﻷنشطة الموجهة نحو بناء الوعي لدى اللاجئات.
    Mieux sensibiliser les femmes à la nécessité de faire appel dès que possible à du personnel soignant. UN رفع مستوى الوعي لدى السيدات بضرورة طلب الرعاية باكراً ما أمكن؛
    - Un atelier de restitution et de validation des résultats de l'enquête a été organisé pour sensibiliser les principaux acteurs UN نُظمت ورشة عمل لتقديم نتائج الدراسة الاستقصائية وتوثيقها من أجل زيادة الوعي لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    A. sensibilisation du public et des autorités 110 − 113 26 UN ألف- الارتقاء بمستوى الوعي لدى الجمهور والسلطات 110-113 32
    Amélioration de la prise de conscience par les Afghans de leurs droits et par le Gouvernement de ses obligations UN تحسين الوعي لدى الأفغان بحقوقهم ولدى الحكومة بالتزاماتها
    Le programme visait à faire prendre conscience aux réfugiés palestiniens de la nécessité d'être interdépendants et tolérants vis-à-vis des individus et des groupes dont ils diffèrent, de les doter de moyens efficaces de faire face aux défis et aux incertitudes multiples d'un monde en rapide mutation, et de bien se défendre dans l'enseignement supérieur et sur le marché du travail. UN وسعى إلى تعزيز الوعي لدى اللاجئين الفلسطينيين والحاجة إلى التكافل والتسامح إزاء الفوارق بين الأفراد والجماعات، وإعدادهم لمواجهة تحديات متعددة الجوانب وتقلبات عالم سريع التغير والتكيف معها بكفاءة والتنافس بنجاح في مجال الحصول على فرص التعليم العادي وفي سوق العمل.
    Il s'employait en outre à faire comprendre aux pouvoirs publics, à l'industrie et aux peuples autochtones que les industries extractives devaient consulter de façon plus efficace les peuples autochtones pour qu'ils puissent réaliser leur droit au consentement préalable, libre et éclairé. UN ويعمل المجلس بالإضافة إلى ذلك على رفع مستوى الوعي لدى الحكومة ودوائر الصناعة والشعوب الأصلية بضرورة انخراط دوائر الصناعة الاستخراجية بشكل أكثر فعالية ونجاعة إلى جانب الشعوب الأصلية من أجل إعمال حقها في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Elle tend à sensibiliser ses membres à leurs droits civils et à leurs responsabilités dans leur nouveau pays. UN ويسعى الاتحاد جاهداً إلى إذكاء الوعي لدى عضواته بشأن الحقوق المدنية ومسؤولياتهن في وطنهن الجديد.
    Il a pour objet de sensibiliser tous les employés, sans distinction de sexe, et la société locale au sens large, aux problèmes d'inégalité auxquelles les femmes sont confrontées dans leur environnement de travail. UN كما يهدف إلى رفع مستوى الوعي لدى جميع الموظفين، بغض النظر عن جنسهم، ووعي المجتمع المحلي بصورة أعم، بشأن قضايا عدم المساواة التي تواجهها النساء في بيئات عملهن.
    Ils ont donc souligné la nécessité de sensibiliser davantage le public et les décideurs aux retombées des programmes spatiaux. UN ولذلك شدد المشاركون على الحاجة إلى المزيد من الوعي لدى الجمهور ولدى متخذي القرارات بفوائد البرامج الفضائية.
    La valeur de cette séance de l'Assemblée générale réside dans la sensibilisation accrue des gouvernements, des professionnels, des médias et du public. UN تكمن قيمة جلسة الجمعية العامة هذه في زيادة الوعي لدى الحكومات، والممارسين، ووسائل الإعلام والجمهور.
    3.13 Susciter la prise de conscience des organisations d'employeurs, y compris dans le secteur de l'entreprise, et les impliquer dans la lutte contre le travail des enfants. UN ٣-٣١ زيادة الوعي لدى منظمات أرباب العمل، بما في ذلك قطاع الشركات، وإشراكها في مناهضة عمل اﻷطفال.
    Il a lancé des initiatives en faveur du traitement et de la réinsertion des toxicomanes et il intensifie son action de sensibilisation de la population. UN كما قامت بعلاج المدمنين وإعادة تأهيلهم وتنشيط الوعي لدى المجتمع المدني.
    Mesures prises pour mieux faire connaître aux femmes et aux filles leurs droits fondamentaux UN التدابير المتخذة لزيادة الوعي لدى النساء والبنات بحقوقهن
    L'information du grand public, notamment des dirigeants communautaires, ainsi que les programmes pédagogiques sur l'application de ces principes devraient être renforcés afin de modifier la conception traditionnelle de l'enfant qui est trop souvent considéré comme un objet (Doctrina de la Situación Irregular) et non comme un sujet de droits. UN وينبغي إثارة المزيد من الوعي لدى الجمهور عامة، بما في ذلك على مستوى القيادات المحلية، فضلاً عن البرامج التثقيفية بشأن تنفيذ هذه المبادئ، وذلك من أجل تغيير النظرة التقليدية إلى الطفل، إذ يُنظر إليه في أغلب الأحيان على أنه شيء (Doctrina de la Situación Irregular)، لا شخص له حقوق.
    ii) Pour faire prendre davantage conscience aux décideurs et au grand public de l’importance des activités spatiales pacifiques pour le bien-être économique et social de l’humanité; UN `٢` زيادة الوعي لدى متخذي القرارات وعامة الجمهور بأهمية اﻷنشطة الفضائية السلمية في تحسين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي المشترك للبشرية ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more