"الوفاء بالالتزامات التي" - Translation from Arabic to French

    • s'acquitter des obligations qu
        
    • s'acquitter des obligations auxquelles
        
    • respecter les engagements qu
        
    • honorer les engagements qu
        
    • tenir les engagements qu
        
    • tenir leur
        
    • respect des engagements
        
    • d'honorer les engagements
        
    • que les engagements
        
    • concrétisation des engagements
        
    • s'acquitter des obligations qui
        
    • remplir les obligations qu
        
    • honorer les engagements pris
        
    • satisfaire aux obligations
        
    • honorer les engagements que
        
    Réaffirmant que tous les États Membres sont tenus de s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées aux termes des divers instruments internationaux pertinents, UN وإذ تؤكد من جديد أن على الدول اﻷعضاء واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب شتى الصكوك الدولية في هذا المجال،
    Réaffirmant que tous les États Membres sont tenus de s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées aux termes des divers instruments internationaux pertinents, UN وإذ تؤكد من جديد أن على الدول اﻷعضاء واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب شتى الصكوك الدولية في هذا المجال،
    Réaffirmant que tous les Etats Membres ont le devoir de s'acquitter des obligations auxquelles ils ont souscrit en vertu des divers instruments internationaux pertinents, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بمقتضى مختلف الصكوك الدولية في هذا المجال،
    Je voudrais féliciter à la fois Israël et l'OLP de leur détermination à respecter les engagements qu'ils ont pris. UN وأود أن أثني على اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على تصميمهما على الوفاء بالالتزامات التي التزما بها.
    Le Myanmar demande instamment aux pays développés d'honorer les engagements qu'ils ont pris à l'égard des pays en développement. UN وتَحُثُ ميانمار البلدان المتقدمة على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها إزاء البلدان النامية.
    Le Secrétaire général exhorte à présent la communauté internationale à tenir les engagements qu'elle a pris. UN ويدعو الأمين العام المجتمع الدولي للارتقاء الآن إلى مستوى المسؤولية من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها.
    Réaffirmant également que tous les États sont tenus de s'acquitter des obligations qu'ils ont librement contractées en vertu des divers instruments internationaux, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول واجب الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية بموجب مختلف الصكوك الدولية،
    Réaffirmant également que tous les États sont tenus de s'acquitter des obligations qu'ils ont librement contractées en vertu des divers instruments internationaux, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول واجب الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية بموجب مختلف الصكوك الدولية،
    Réaffirmant que tous les Etats Membres sont tenus de s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en vertu des divers instruments internationaux dans ce domaine, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع الدول عليها واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان،
    Réaffirmant que tous les États Membres sont tenus de s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées aux termes des divers instruments internationaux pertinents, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب شتى الصكوك الدولية في هذا المجال،
    Réaffirmant que tous les Etats Membres ont le devoir de s'acquitter des obligations auxquelles ils ont souscrit en vertu des divers instruments internationaux pertinents, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بمقتضى مختلف الصكوك الدولية في هذا المجال،
    Réaffirmant que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et doivent s'acquitter des obligations auxquelles ils ont souscrit en vertu des divers instruments internationaux dans ce domaine, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن عليها الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان،
    Réaffirmant que tous les États Membres sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et doivent s'acquitter des obligations auxquelles ils ont souscrit en vertu des divers instruments internationaux dans ce domaine, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وأن عليها الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان،
    Le principal obstacle au processus est le refus du Gouvernement de la République de Croatie de respecter les engagements qu'il a pris. UN وأن رفض حكومة جمهورية كرواتيا الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها هو السبب اﻷول في عرقلة تنفيذ هذا الاتفاق.
    Le plan traduit la volonté du Moldova de respecter les engagements qu'il a pris en ratifiant plusieurs instruments internationaux dans le domaine de l'égalité des chances. UN وتعكس الخطة الوفاء بالالتزامات التي تحمّلها بلدنا بتصديقه على عدة صكوك دولية في مجال تساوي الفرص.
    L'Algérie a pris une part active à la session extraordinaire et entend honorer les engagements qu'elle a souscrits. UN وقد اشتركت الجزائر بنشاط في الدورة الاستثنائية وتعتزم الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها.
    L'intervenant engage les États donateurs à tenir les engagements qu'ils ont pris pour la reconstruction de l'Iraq. UN وحث الدول المانحة على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها لتعمير العراق.
    40. Se félicite des efforts faits par certains pays développés, qui sont en bonne voie de tenir leur engagement d'augmenter le montant de leur aide publique au développement ; UN 40 - ترحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو التي هي في سبيلها إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    À cet égard, l'importance du respect des engagements que nous avons pris lors du Sommet de la Terre à Rio, en 1992, et la nécessité de les examiner et de les renforcer comme il se doit ne sauraient être trop soulignées. UN وفي هذا الاطار مهما أكدنا لا يمكننا أن نؤكد بما فيه الكفاية أهمية الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر قمة اﻷرض فـي ريو عام ١٩٩٢ وضـــرورة استعراضها بل وتقويتها حيثما يقتضي اﻷمر ذلك.
    Il est particulièrement important que les engagements pris à la Conférence d'examen soient honorés en tant qu'impératif humanitaire, moral et politique. UN ومن المهم للغاية الوفاء بالالتزامات التي جرى التعهد بها في المؤتمر الاستعراضي بوصفها ضرورة إنسانية وأخلاقية وسياسية.
    Nous encourageons la concrétisation des engagements pris à Damas pour la normalisation des relations bilatérales, y compris par l'établissement de relations diplomatiques. UN ونشجع على الوفاء بالالتزامات التي قطعت في دمشق من أجل تطبيع العلاقات الثنائية، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية.
    Il engage par conséquent ce pays à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la même résolution. UN وأضاف أنه لهذا يحث الحكومة اللبنانية على الوفاء بالالتزامات التي تتحملها بمقتضى ذلك القرار.
    Réaffirmant également que tous les Etats Membres sont tenus de remplir les obligations qu'ils ont librement assumées en vertu des divers instruments internationaux, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول اﻷعضاء الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بحرية بمقتضى مختلف الصكوك الدولية،
    Aussi la communauté internationale est-elle invitée à honorer les engagements pris lors de la Conférence de Monterrey. UN ولذلك فإنها تدعو المجتمع الدولي إلى الوفاء بالالتزامات التي قدمها في مؤتمر مونتيري.
    En outre, si les recettes qui seront perçues au cours du nouvel exercice biennal sont inférieures à 695,7 millions de dollars, il faudra procéder à des réductions du même ordre et l'Office sera une fois encore dans l'impossibilité de satisfaire aux obligations fixées par la communauté internationale et confiées à l'UNRWA. UN هذا علاوة على أنه إذا كانت اﻹيرادات التي سيتم استلامها في فترة السنتين الجديدة أقل من ٦٩٥,٧ مليون دولار، فإنه سيتعين إجراء تقليصات مماثلة، وستكون الوكالة مرة أخرى غير قادرة على الوفاء بالالتزامات التي أوكلها إليها المجتمع الدولي لتقوم بتنفيذها.
    Nous mettons en œuvre des politiques destinées à honorer les engagements que nous avons pris dans les grandes conférences internationales, en particulier en ce qui concerne les objectifs du Millénaire pour le développement ainsi que la promotion et l'entière protection des droits de l'homme. UN إننا ننفذ سياسات موجهة نحو الوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها في المؤتمرات الدولية الكبرى، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها الكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more