"الوفاء بالتزاماتها الدولية" - Translation from Arabic to French

    • s'acquitter de ses obligations internationales
        
    • s'acquitter de leurs obligations internationales
        
    • remplir ses obligations internationales
        
    • honorer ses engagements internationaux
        
    • honorer ses obligations internationales
        
    • respecter ses engagements internationaux
        
    • s'acquitter de ses engagements internationaux
        
    • honorer leurs obligations internationales
        
    • respecter leurs obligations internationales
        
    • assumer ses obligations internationales
        
    • honorer leurs engagements internationaux
        
    • se conformer à ses obligations internationales
        
    • remplir ses engagements internationaux
        
    • remplir leurs obligations internationales
        
    • exécuter leurs obligations internationales
        
    Toutefois, les valeurs de chaque société peuvent influer sur les politiques et mesures que chaque Etat adopte afin de s'acquitter de ses obligations internationales. UN إلا أن قيم كل مجتمع يمكن أن تجسد السياسات والتدابير التي تعتمدها دولة معينة من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Le rôle de la société civile est déterminant pour aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN كما أن دور المجتمع المدني أساسي في مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Membres permanents du Conseil de sécurité, ils ont même des responsabilités spéciales pour s'acquitter de leurs obligations internationales. UN فبحكم عضويتها الدائمة في مجلس الأمن، فإن عليها مسؤوليات جسام من حيث الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Cependant, il est de plus en plus difficile pour ces petits pays aux ressources limitées de s'acquitter de leurs obligations internationales à cet égard. UN ولكنه استدرك قائلا إنه نظرا لأنها بلدان صغيرة ومواردها محدودة، فإنها تجد صعوبة متزايدة في الوفاء بالتزاماتها الدولية في هذا الصدد.
    L'intervenant demande donc à Israël de remplir ses obligations internationales en mettant un terme à toute activité d'implantation de colonies. UN ولذلك دعا إسرائيل إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية بالكف تماما عن نشاطها الاستيطاني.
    Le Gouvernement paraguayen a ainsi démontré qu'il était déterminé à honorer ses engagements internationaux. UN وبالتالي برهنت حكومة بلده على عزمها على الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Malte était fermement décidée à honorer ses obligations internationales. UN وقال إن مالطة ملتزمة بضمان الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Il est chargé de faire en sorte que le Gouvernement soit mieux à même de s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme conformément à la Constitution. UN والوحدة مسؤولة عن تعزيز قدرات الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وفقاً للدستور.
    La Grenade accueillait avec satisfaction toute assistance lui permettant non seulement de s'acquitter de ses obligations internationales, mais également de renforcer ses capacités. UN ورحبت غرينادا بأي مساعدة، بصفة عامة، تفيدها ليس في الوفاء بالتزاماتها الدولية فحسب، وإنما في زيادة قدرتها على تحسين أدائها.
    :: En aidant le gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales concernant la condition de la femme; UN :: مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية بالنسبة لوضع المرأة
    Bien qu'il ait exprimé la volonté de s'acquitter de ses obligations internationales, le Gouvernement ne dispose que d'une capacité restreinte en la matière. UN ورغم إبداء الحكومة رغبتها في الوفاء بالتزاماتها الدولية فإن قدرتها على القيام بذلك محدودة.
    La délégation a assuré le Conseil des droits de l'homme que le Gouvernement était résolu à s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وأكّد الوفد لمجلس حقوق الإنسان عزم الحكومة الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    En conséquence, les États ne peuvent pas s'acquitter de leurs obligations internationales relatives aux droits de l'homme même lorsqu'ils souhaitent améliorer la situation de ces droits dans leur pays. UN والنتيجة هي عجز الدول عن الوفاء بالتزاماتها الدولية في ميدان حقوق الإنسان، حتى لو كانت راغبةً في تحسين حالة حقوق الإنسان في بلدانها.
    Concernant le point i), les pays recourent à des instruments tels que les interdictions, les contingents de production et d'importation, les taxes et les permis négociables pour s'acquitter de leurs obligations internationales. UN وفيما يتعلق بالعنصر `١`، تستخدم البلدان أدوات من قبيل أنواع الحظر وحصص الانتاج والاستيراد والضرائب والتصاريح المتداولة بغية الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Ces réunions avaient pour but d'appeler l'attention sur la nécessité de demander aux États de l'ex-Yougoslavie de s'acquitter de leurs obligations internationales et de coopérer avec le Tribunal. UN وكان الغرض من تلك الاجتماعات هو توجيه انتباه الهيئات ذات الصلة إلى ضرورة دعوة دول يوغوسلافيا السابقة إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية وإلى التعاون مع المحكمة.
    11. M. González Felix assure le Comité que le Gouvernement mexicain est déterminé à remplir ses obligations internationales. UN 11- وأكد السيد غونساليس فليكس للجنة أن الحكومة المكسيكية عقدت العزم على الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    L'État du Koweït s'est constamment efforcé de lutter contre les pratiques inhumaines et d'honorer ses engagements internationaux. UN فلطالما حاربت الكويت الممارسات اللاإنسانية وحرصت دوما على الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Néanmoins, son Gouvernement continue d'honorer ses obligations internationales tout en observant strictement le principe de non-refoulement. UN ومع ذلك، فإن حكومتها تواصل الوفاء بالتزاماتها الدولية والتقيد بصرامة بمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Toutefois, Chypre était consciente des difficultés et continuerait de respecter ses engagements internationaux. UN ومع ذلك تسلم قبرص بالتحديات وستواصل الوفاء بالتزاماتها الدولية في هذا المجال.
    Elle continuera à s'acquitter de ses engagements internationaux. Elle est prête à intensifier ses efforts pour sauvegarder une paix durable et la sécurité commune de tous les pays du monde. UN وستواصل الوفاء بالتزاماتها الدولية وإبداء استعدادها لبذل جهود أكبر من أجل صون السلام الدائم والأمن المشترك لكافة بلدان العالم.
    Nous exhortons tous les États à honorer leurs obligations internationales et à coopérer pleinement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وندعو جميع الدول إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية والتعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le régime iraquien a créé la situation dans laquelle se trouve malheureusement le peuple iraquien, et c'est le refus des dirigeants iraquiens de respecter leurs obligations internationales qui perpétue cette situation. UN لقد خلق النظام العراقي الظروف التي يجد الشعب العراقي نفسه فيها، وإن عدم رغبة القيادة العراقية في الوفاء بالتزاماتها الدولية هو، لﻷسف، الذي يديم هذا الوضع.
    44. La Tanzanie continuera à assumer ses obligations internationales et à accueillir les réfugiés. UN ٤٤ - وأعلن أن تنزانيا ستواصل الوفاء بالتزاماتها الدولية باستضافة اللاجئين.
    Ce serait un organe consultatif, facilitateur, qui aiderait les pays à honorer leurs engagements internationaux au titre d'arrangements mutuels, notamment par leur application sur le terrain dans les pays en développement. UN وينبغي أن تكون هيئة استشارية وتيسيرية، تساعد البلدان على الوفاء بالتزاماتها الدولية المستمدة من الترتيبات المتبادلة، بوسائل منها دعم البلدان النامية فيما يتعلق بالتنفيذ على أرض الواقع.
    La délégation ouzbèke se félicite des efforts faits par le Turkménistan pour se conformer à ses obligations internationales en matière de droits de l'homme et espère que ces efforts se poursuivront. UN واختتم كلامه بالإعراب عن ترحيب وفد بلده بجهود تركمانستان الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية بشأن حقوق الإنسان، وأنه يتوقع استمرار تلك الجهود.
    Le Soudan demande à l'Érythrée de remplir ses engagements internationaux et de prendre des mesures pour accueillir ses ressortissants à leur retour. UN وقد ناشد السودان إريتريا الوفاء بالتزاماتها الدولية واتخاذ تدابير للترحيب بعودة مواطنيها.
    Notre mandat consiste à aider les États Membres, aux niveaux national et régional, à remplir leurs obligations internationales tout en assurant une cohérence régionale. UN وولايتنا تتمثل في مساعدة الدول الأعضاء، على الصعيدين الوطني والإقليمي، على الوفاء بالتزاماتها الدولية مع ضمان التماسك الإقليمي.
    La Nouvelle-Zélande coopère avec les pays insulaires du Pacifique pour les aider à exécuter leurs obligations internationales de lutte contre le terrorisme. UN 52 - واستطرد قائلا إن نيوزيلندا تعمل مع البلدان الجزرية في المحيط الهادئ لمساعدتها على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more