Toutefois, les valeurs de chaque société peuvent influer sur les politiques et mesures que chaque Etat adopte afin de s'acquitter de ses obligations internationales. | UN | إلا أن قيم كل مجتمع يمكن أن تجسد السياسات والتدابير التي تعتمدها دولة معينة من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Le rôle de la société civile est déterminant pour aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | كما أن دور المجتمع المدني أساسي في مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Membres permanents du Conseil de sécurité, ils ont même des responsabilités spéciales pour s'acquitter de leurs obligations internationales. | UN | فبحكم عضويتها الدائمة في مجلس الأمن، فإن عليها مسؤوليات جسام من حيث الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Cependant, il est de plus en plus difficile pour ces petits pays aux ressources limitées de s'acquitter de leurs obligations internationales à cet égard. | UN | ولكنه استدرك قائلا إنه نظرا لأنها بلدان صغيرة ومواردها محدودة، فإنها تجد صعوبة متزايدة في الوفاء بالتزاماتها الدولية في هذا الصدد. |
L'intervenant demande donc à Israël de remplir ses obligations internationales en mettant un terme à toute activité d'implantation de colonies. | UN | ولذلك دعا إسرائيل إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية بالكف تماما عن نشاطها الاستيطاني. |
Le Gouvernement paraguayen a ainsi démontré qu'il était déterminé à honorer ses engagements internationaux. | UN | وبالتالي برهنت حكومة بلده على عزمها على الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Malte était fermement décidée à honorer ses obligations internationales. | UN | وقال إن مالطة ملتزمة بضمان الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Il est chargé de faire en sorte que le Gouvernement soit mieux à même de s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme conformément à la Constitution. | UN | والوحدة مسؤولة عن تعزيز قدرات الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وفقاً للدستور. |
La Grenade accueillait avec satisfaction toute assistance lui permettant non seulement de s'acquitter de ses obligations internationales, mais également de renforcer ses capacités. | UN | ورحبت غرينادا بأي مساعدة، بصفة عامة، تفيدها ليس في الوفاء بالتزاماتها الدولية فحسب، وإنما في زيادة قدرتها على تحسين أدائها. |
:: En aidant le gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales concernant la condition de la femme; | UN | :: مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية بالنسبة لوضع المرأة |
Bien qu'il ait exprimé la volonté de s'acquitter de ses obligations internationales, le Gouvernement ne dispose que d'une capacité restreinte en la matière. | UN | ورغم إبداء الحكومة رغبتها في الوفاء بالتزاماتها الدولية فإن قدرتها على القيام بذلك محدودة. |
La délégation a assuré le Conseil des droits de l'homme que le Gouvernement était résolu à s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وأكّد الوفد لمجلس حقوق الإنسان عزم الحكومة الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
En conséquence, les États ne peuvent pas s'acquitter de leurs obligations internationales relatives aux droits de l'homme même lorsqu'ils souhaitent améliorer la situation de ces droits dans leur pays. | UN | والنتيجة هي عجز الدول عن الوفاء بالتزاماتها الدولية في ميدان حقوق الإنسان، حتى لو كانت راغبةً في تحسين حالة حقوق الإنسان في بلدانها. |
Concernant le point i), les pays recourent à des instruments tels que les interdictions, les contingents de production et d'importation, les taxes et les permis négociables pour s'acquitter de leurs obligations internationales. | UN | وفيما يتعلق بالعنصر `١`، تستخدم البلدان أدوات من قبيل أنواع الحظر وحصص الانتاج والاستيراد والضرائب والتصاريح المتداولة بغية الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Ces réunions avaient pour but d'appeler l'attention sur la nécessité de demander aux États de l'ex-Yougoslavie de s'acquitter de leurs obligations internationales et de coopérer avec le Tribunal. | UN | وكان الغرض من تلك الاجتماعات هو توجيه انتباه الهيئات ذات الصلة إلى ضرورة دعوة دول يوغوسلافيا السابقة إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية وإلى التعاون مع المحكمة. |
11. M. González Felix assure le Comité que le Gouvernement mexicain est déterminé à remplir ses obligations internationales. | UN | 11- وأكد السيد غونساليس فليكس للجنة أن الحكومة المكسيكية عقدت العزم على الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
L'État du Koweït s'est constamment efforcé de lutter contre les pratiques inhumaines et d'honorer ses engagements internationaux. | UN | فلطالما حاربت الكويت الممارسات اللاإنسانية وحرصت دوما على الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Néanmoins, son Gouvernement continue d'honorer ses obligations internationales tout en observant strictement le principe de non-refoulement. | UN | ومع ذلك، فإن حكومتها تواصل الوفاء بالتزاماتها الدولية والتقيد بصرامة بمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Toutefois, Chypre était consciente des difficultés et continuerait de respecter ses engagements internationaux. | UN | ومع ذلك تسلم قبرص بالتحديات وستواصل الوفاء بالتزاماتها الدولية في هذا المجال. |
Elle continuera à s'acquitter de ses engagements internationaux. Elle est prête à intensifier ses efforts pour sauvegarder une paix durable et la sécurité commune de tous les pays du monde. | UN | وستواصل الوفاء بالتزاماتها الدولية وإبداء استعدادها لبذل جهود أكبر من أجل صون السلام الدائم والأمن المشترك لكافة بلدان العالم. |
Nous exhortons tous les États à honorer leurs obligations internationales et à coopérer pleinement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وندعو جميع الدول إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية والتعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le régime iraquien a créé la situation dans laquelle se trouve malheureusement le peuple iraquien, et c'est le refus des dirigeants iraquiens de respecter leurs obligations internationales qui perpétue cette situation. | UN | لقد خلق النظام العراقي الظروف التي يجد الشعب العراقي نفسه فيها، وإن عدم رغبة القيادة العراقية في الوفاء بالتزاماتها الدولية هو، لﻷسف، الذي يديم هذا الوضع. |
44. La Tanzanie continuera à assumer ses obligations internationales et à accueillir les réfugiés. | UN | ٤٤ - وأعلن أن تنزانيا ستواصل الوفاء بالتزاماتها الدولية باستضافة اللاجئين. |
Ce serait un organe consultatif, facilitateur, qui aiderait les pays à honorer leurs engagements internationaux au titre d'arrangements mutuels, notamment par leur application sur le terrain dans les pays en développement. | UN | وينبغي أن تكون هيئة استشارية وتيسيرية، تساعد البلدان على الوفاء بالتزاماتها الدولية المستمدة من الترتيبات المتبادلة، بوسائل منها دعم البلدان النامية فيما يتعلق بالتنفيذ على أرض الواقع. |
La délégation ouzbèke se félicite des efforts faits par le Turkménistan pour se conformer à ses obligations internationales en matière de droits de l'homme et espère que ces efforts se poursuivront. | UN | واختتم كلامه بالإعراب عن ترحيب وفد بلده بجهود تركمانستان الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية بشأن حقوق الإنسان، وأنه يتوقع استمرار تلك الجهود. |
Le Soudan demande à l'Érythrée de remplir ses engagements internationaux et de prendre des mesures pour accueillir ses ressortissants à leur retour. | UN | وقد ناشد السودان إريتريا الوفاء بالتزاماتها الدولية واتخاذ تدابير للترحيب بعودة مواطنيها. |
Notre mandat consiste à aider les États Membres, aux niveaux national et régional, à remplir leurs obligations internationales tout en assurant une cohérence régionale. | UN | وولايتنا تتمثل في مساعدة الدول الأعضاء، على الصعيدين الوطني والإقليمي، على الوفاء بالتزاماتها الدولية مع ضمان التماسك الإقليمي. |
La Nouvelle-Zélande coopère avec les pays insulaires du Pacifique pour les aider à exécuter leurs obligations internationales de lutte contre le terrorisme. | UN | 52 - واستطرد قائلا إن نيوزيلندا تعمل مع البلدان الجزرية في المحيط الهادئ لمساعدتها على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال مكافحة الإرهاب. |