"الوفاء بالتزاماتها المالية" - Translation from Arabic to French

    • s'acquitter de leurs obligations financières
        
    • s'acquitter de ses obligations financières
        
    • honorer leurs obligations financières
        
    • honorer leurs engagements financiers
        
    • respecter leurs engagements financiers
        
    • respecter ses obligations financières
        
    • respecter ses engagements financiers
        
    • remplir leurs obligations financières
        
    • assumer leurs obligations financières
        
    • respecter leurs obligations financières
        
    • faire face à ses obligations financières
        
    • s'acquittent de leurs obligations financières
        
    • solvabilité
        
    • honorer ses engagements financiers
        
    • honorent leurs obligations financières
        
    Tous les États en mesure de s'acquitter de leurs obligations financières doivent le faire dans les meilleurs délais. UN لذا يجب على جميع الدول الأعضاء التي هي في وضع يمكنها من الوفاء بالتزاماتها المالية أن تفعل ذلك على الفور.
    Tous les États en mesure de s'acquitter de leurs obligations financières doivent le faire dans les meilleurs délais. UN لذا يجب على جميع الدول التي في وضع يمكنها من الوفاء بالتزاماتها المالية أن تفعل ذلك على الفور.
    L'Ukraine s'est toujours efforcée de s'acquitter de ses obligations financières à l'égard de l'ONU en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وقد دأبت أوكرانيا على الحرص على الوفاء بالتزاماتها المالية ازاء اﻷمم المتحدة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, il faut être conscient du fait que les problèmes économiques des pays en développement peuvent les empêcher temporairement d'honorer leurs obligations financières. UN على أنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها البلدان النامية التي تمنعها من الوفاء بالتزاماتها المالية مؤقتا.
    Tous les États en mesure d'honorer leurs engagements financiers doivent le faire sans tarder. UN وينبغي لجميع الدول القادرة على الوفاء بالتزاماتها المالية أن تفعل ذلك على الفور.
    Tous les États en mesure de s'acquitter de leurs obligations financières doivent le faire dans les meilleurs délais. UN لذا يجب على جميع الدول القادرة على الوفاء بالتزاماتها المالية أن تقوم بذلك فورًا.
    Néanmoins, le cas de ceux qui sont temporairement incapables de s'acquitter de leurs obligations financières en raison de réelles difficultés économiques en 2002 doit être considéré avec sympathie. UN غير أنه ينبغي النظر بعين العطف إلى الدول غير القادرة مؤقتا على الوفاء بالتزاماتها المالية نتيجة صعوبات اقتصادية حقيقية.
    À ce sujet, M. Ivanou demande instamment à tous les États Membres de s'acquitter de leurs obligations financières dans les délais voulus et sans condition. UN وفي هذا الإطار، دعا جميع الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزاماتها المالية في الوقت المحدد ودون شروط.
    La plupart des pays ont fait des efforts louables pour s'acquitter de leurs obligations financières en dépit de leurs propres difficultés. UN وأضاف أن الدول الأعضاء، في معظمها، بذلت جهودا جديرة بالثناء وتمكنت من الوفاء بالتزاماتها المالية بصورة تامة.
    Elle comprend cependant que les pays les plus pauvres ne soient pas toujours en mesure de s'acquitter de leurs obligations financières pour des raisons objectives. UN وقالت إنها تدرك عدم قدرة البلدان الأكثر فقرا على الوفاء بالتزاماتها المالية بصورة دائمة لأسباب موضوعية.
    Elle se félicite que le taux de recouvrement des contributions s'améliore et elle encourage les États Membres à s'acquitter de leurs obligations financières vis-à-vis de l'Organisation. UN وقال انها ترحب بزيادة نسبة تحصيل الاشتراكات وتود أن تشجع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة.
    Le Nigéria s'efforce pour sa part de s'acquitter de ses obligations financières à l'égard de l'ONU et reste l'un des pays qui fournissent les plus gros contingents. UN وتسعى نيجيريا بدورها إلى الوفاء بالتزاماتها المالية للأمم المتحدة ولا تزال مساهمة رئيسية بالقوات.
    Malheureusement, ce dernier n'a pas pu s'acquitter de ses obligations financières vis-à-vis de la Power Authority, ce qui a empêché la Division des eaux usées de fonctionner normalement. UN ولﻷسف لم تتمكن الحكومة من الوفاء بالتزاماتها المالية للهيئة مما يعيق قدرة شعبة مياه الصرف الصحي على أداء مسؤولياتها.
    Toutefois, là encore, le résultat final dépendra de la mesure dans laquelle les États Membres continueront d'honorer leurs obligations financières les concernant. UN بيد أنه، مرة أخرى، ستتوقف النتيجة الفعلية على ما إذا كانت الدول الأعضاء ستواصل الوفاء بالتزاماتها المالية لهاتين المحكمتين.
    Il encourage les États Membres à continuer d'honorer leurs obligations financières en temps voulu. UN وأردف قائلاً إن المجموعة تشجع الدول الأعضاء على الاستمرار في الوفاء بالتزاماتها المالية في وقتها المحدد.
    C'est pourquoi la délégation du Zimbabwe demande aux pays développés d'honorer leurs engagements financiers. UN ومن ثم، فإنه يدعو البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها المالية.
    Au total, 82 États Membres avaient choisi de ne pas respecter leurs engagements financiers. UN وبشكل عام، اختارت 82 دولة من الدول الأعضاء عدم الوفاء بالتزاماتها المالية المتفق عليها.
    Le Groupe de travail note avec une profonde préoccupation que, du fait du déficit prévu, l'Office ne sera probablement pas en mesure de respecter ses obligations financières d'ici la fin du mois d'octobre 2014. UN ويلاحظ الفريق العامل بقلق بالغ أنه من المرجح أن تعجز الوكالة، في ظل العجز النقدي المتوقع المشار إليه أعلاه، عن الوفاء بالتزاماتها المالية بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2014.
    La France, malgré la crise économique et financière, veillera à respecter ses engagements financiers internationaux dans la lutte contre le VIH/sida et restera aux avant-postes de cette lutte. UN وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية، ستكفل فرنسا الوفاء بالتزاماتها المالية الدولية فيما يتعلق بمكافحة الفيروس/الإيدز، وسنظل في طليعة المشاركين في تلك المعركة.
    On peut espérer que l’atmosphère positive ainsi créée au sein et à l’extérieur de l’Organisation encouragera davantage de pays à remplir leurs obligations financières et à faire des contributions volontaires. UN وهي تأمل في أن يؤدي الجو الايجابي داخل المنظمة وخارجها الى تشجيع عدد أكبر من البلدان على الوفاء بالتزاماتها المالية وتقديم التبرعات.
    La délégation sud-africaine est solidaire des États Membres qui ne peuvent pas assumer leurs obligations financières en raison de circonstances particulières. UN 33 - وقال إن وفده يتعاطف مع الدول الأعضاء التي لم تتمكن من الوفاء بالتزاماتها المالية نتيجة ظروف خاصة.
    Nous devons, en même temps, faire preuve de compréhension à l'égard des États Membres qui, en raison de difficultés économiques réelles, sont momentanément incapables de respecter leurs obligations financières. UN ويجب علينا في الوقت ذاته أن نكون متعاطفين مع وضع الدول الأعضاء التي، بسبب الصعوبات الاقتصادية الحقيقية التي تواجهها، لا تستطيع في الوقت الحالي الوفاء بالتزاماتها المالية.
    Le Gouvernement a fait part de son intention de faire face à ses obligations financières vis-à-vis de l'Organisation des Nations Unies. UN 58 - وأشارت الحكومة إلى رغبتها في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة.
    De toute évidence, le solde de fin d'année dépendra de la façon dont les États Membres s'acquittent de leurs obligations financières à l'égard des tribunaux. UN ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2013 ستتوقف على استمرار الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المحكمتين.
    Grâce à la solvabilité et à l'indépendance financière de l'Organisation, l'Accord n'aura pas de conséquences financières pour les Nations Unies. UN وبفضل قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها المالية واستقلالها الاقتصادي، لن يكون للاتفاق آثار مالية على الأمم المتحدة.
    Cuba réaffirme sa volonté d'honorer ses engagements financiers ponctuellement, intégralement et sans conditions. UN وأعاد التأكيد على الإرادة السياسية لدى كوبا التي تدفعها إلى الوفاء بالتزاماتها المالية في الموعد المحدد وبالكامل ودون شروط.
    Il est essentiel que les États Membres honorent leurs obligations financières dans les délais et intégralement. UN فمن اﻷمور اﻷساسية بالنسبة للدول اﻷعضاء الوفاء بالتزاماتها المالية في أوانها وبالكامل .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more