Le recrutement d'un caissier permettrait à l'UNPOS de se charger de toutes ces tâches, et donc de s'acquitter de ses obligations en temps voulu. | UN | ومع توظيف أمين صندوق، سيتولى المكتب جميع هذه المهام مما يمكّنه من الوفاء بالتزاماته في الوقت المناسب. |
Ces deux problèmes ne pouvaient pas être pris à la légère: ils continuaient d'entraver les efforts du pays pour s'acquitter de ses obligations en matière de droits de l'homme. | UN | وهذان تحديان لا يمكن الاستهانة بهما لأنهما لا زالا يعرقلان جهود البلد الرامية إلى الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان. |
Le refus du régime iraquien de s'acquitter de ses obligations en matière de désarmement et de contrôle a suscité de vives inquiétudes à propos du rétablissement possible de ses programmes d'armement de destruction massive, en l'absence d'inspection internationale. | UN | فرفض النظام العراقي الوفاء بالتزاماته في مجال نزع السلاح ورصده قد أدى إلى قلق حقيقي من أنه يسعى، في غيبة التفتيش الدولي، إلى استئناف برامجه لإنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
Autrement dit, les analyses de la viabilité de la dette devraient comporter une évaluation du niveau d'endettement qu'un pays peut supporter tout en restant capable de remplir ses obligations en matière de droits de l'homme et de mener son propre programme de développement. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن تشمل تحليلات القدرة على تحمل الديون تقييماً لمستوى الديون التي يمكن أن يتحملها البلد دون المساس بقدرته على الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان والسعي إلى تحقيق خطته الإنمائية. |
Ils ont prié la communauté internationale de respecter ses engagements en la matière, notamment ceux de Monterrey. | UN | وناشدوا المجتمع الدولي الوفاء بالتزاماته في هذه المجالات، بما في ذلك التزامات مونتيري. |
Elle a continué à s'acquitter de ses obligations en vertu du Traité sur la réduction des armements stratégiques offensifs conclu entre la Fédération de Russie et les États-Unis, et elle a respecté scrupuleusement le Traité sur l'élimination des missiles de portée intermédiaire et de plus courte portée. | UN | واستمر الاتحاد الروسي في الوفاء بالتزاماته في إطار المعاهدة المُبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية المتعلقة بتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، وهو يلتزم التزاماً تاماً بمعاهدة إزالة القذائف المتوسطة والقصيرة المدى. |
Dans cette résolution, le Conseil a prié l'expert indépendant de collaborer avec le Gouvernement soudanais à la définition des domaines d'assistance susceptibles d'aider le Soudan à s'acquitter de ses obligations en matière de droits de l'homme et de présenter un rapport au Conseil, pour examen à sa vingt et unième session. | UN | وطلب المجلس في القرار نفسه إلى الخبير المستقل المشاركة مع حكومة السودان بهدف تحديد مجالات المساعدة التي ستُعين السودان على الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان، وتقديم تقرير إلى المجلس لينظر فيه خلال دورته الحادية والعشرين. |
C'était également pour lui l'occasion de procéder à une évaluation préliminaire de la situation des droits de l'homme au Soudan, en vue de définir ensuite les domaines d'assistance technique et de renforcement des capacités susceptibles d'aider le Soudan à s'acquitter de ses obligations en matière de droits de l'homme de manière à avoir en définitive une influence positive sur la vie de sa population. | UN | كما أتاحت له هذه البعثة فرصة إجراء تقييم تمهيدي لحالة حقوق الإنسان في السودان، بغية تحقيق الهدف النهائي المتمثل في تحديد مجالات المساعدة التقنية وبناء القدرات التي ستعين السودان على الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان بطرق ستكون لها في نهاية المطاف انعكاسات إيجابية على حياة شعب السودان. |
12. Prie la Haut-Commissaire d'apporter une assistance technique et de collaborer avec le Gouvernement yéménite, selon que de besoin, afin de recenser d'autres domaines dans lesquels le Haut-Commissariat pourrait aider le Yémen à s'acquitter de ses obligations en matière de droits de l'homme; | UN | 12- يدعو المفوضة السامية إلى تقديم المساعدة التقنية لحكومة اليمن والعمل معها، عند الحاجة، لتحديد مجالات المساعدة الإضافية حتى يتمكن اليمن من الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان؛ |
9. Prie la Haut-Commissaire d'apporter une assistance technique et de collaborer ave le Gouvernement yéménite, selon que de besoin, afin de recenser d'autres domaines dans lesquels le Haut-Commissariat pourrait aider le Yémen à s'acquitter de ses obligations en matière des droits de l'homme; | UN | 9- يدعو المفوضة السامية إلى تقديم المساعدة التقنية للحكومة اليمنية والعمل معها، عند الحاجة، على تحديد مجالات المساعدة الإضافية لتمكين اليمن من الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان؛ |
25. Prie le HautCommissaire d'apporter une assistance technique et de collaborer avec le Gouvernement yéménite, selon que de besoin, afin de recenser d'autres domaines dans lesquels il serait possible d'aider le Yémen à s'acquitter de ses obligations en matière de droits de l'homme; | UN | 25- يطلب إلى المفوض السامي تقديم المساعدة التقنية إلى حكومة اليمن والعمل معها، حسبما يلزم، لتحديد مجالات المساعدة الإضافية لتمكين اليمن من الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان؛ |
18. Prie le Haut-Commissaire d'apporter une assistance technique et de collaborer avec le Gouvernement yéménite, selon que de besoin, afin de recenser d'autres domaines dans lesquels il serait possible d'aider le Yémen à s'acquitter de ses obligations en matière de droits de l'homme; | UN | 18- يطلب إلى المفوضة السامية تقديم المساعدة التقنية إلى حكومة اليمن والعمل معها، عند الحاجة، لتحديد مجالات المساعدة الإضافية لتمكين اليمن من الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان؛ |
De l'avis de l'Expert indépendant, les analyses de viabilité de la dette devraient inclure une évaluation du niveau d'endettement qu'un pays peut supporter sans que cela l'empêche de s'acquitter de ses obligations en matière de droits de l'homme et de poursuivre ses propres objectifs de développement. | UN | ويرى الخبير المستقل أنه ينبغي لتحليلات القدرة على تحمل الديون أن تشمل تقييما لمستوى الدين الذي يمكن للبلد أن يتحمله من دون تقويض قدرته على الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان وعلى السعي إلى تحقيق خطته للتنمية الوطنية. |
9. Prie la Haut-Commissaire d'apporter une assistance technique et de collaborer avec le Gouvernement yéménite, selon que de besoin, afin de recenser d'autres domaines dans lesquels le Haut-Commissariat pourrait aider le Yémen à s'acquitter de ses obligations en matière de droits de l'homme; | UN | 9- يدعو المفوضة السامية إلى تقديم المساعدة التقنية للحكومة اليمنية والعمل معها، عند الحاجة، لتحديد مجالات المساعدة الإضافية لتمكين اليمن من الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان؛ |
Prie le Haut-Commissaire d'apporter une assistance technique et de collaborer avec le Gouvernement yéménite, selon que de besoin, afin de recenser d'autres domaines dans lesquels il serait possible d'aider le Yémen à s'acquitter de ses obligations en matière de droits de l'homme; | UN | 18- يطلب إلى المفوضة السامية تقديم المساعدة التقنية إلى حكومة اليمن والعمل معها، عند الحاجة، لتحديد مجالات المساعدة الإضافية لتمكين اليمن من الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان؛ |
25. Prie le HautCommissaire d'apporter une assistance technique et de collaborer avec le Gouvernement yéménite, selon que de besoin, afin de recenser d'autres domaines dans lesquels il serait possible d'aider le Yémen à s'acquitter de ses obligations en matière de droits de l'homme; | UN | 25- يطلب إلى المفوض السامي تقديم المساعدة التقنية إلى حكومة اليمن والعمل معها، حسبما يلزم، لتحديد مجالات المساعدة الإضافية لتمكين اليمن من الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان؛ |
46. Dans sa résolution 24/32, le Conseil a prié la Haut-Commissaire d'apporter une assistance technique et de collaborer avec le Gouvernement yéménite, selon que de besoin, afin de recenser d'autres domaines dans lesquels le Haut-Commissariat pourrait aider le Yémen à s'acquitter de ses obligations en matière de droits de l'homme. | UN | 46- طلب مجلس حقوق الإنسان، في قراره 24/32، إلى المفوضة السامية تقديم المساعدة التقنية إلى حكومة اليمن والعمل معها، عند الحاجة، لتحديد مجالات المساعدة الإضافية لتمكين اليمن من الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان. |
1. La MINUSS devrait améliorer son programme de communication concernant la portée de son mandat ainsi que ses relations, sa coordination et sa communication avec les institutions gouvernementales au niveau du pays et des États comme au niveau local, afin d'aider le Soudan du Sud à remplir ses obligations en matière de création des institutions et de consolidation de la paix; | UN | 1 - ينبغي للبعثة أن تحسن برنامجها الخاص بالتوعية بشأن نطاقها وولايتها وعلاقاتها وتنسيقها واتصالاتها بالمؤسسات الحكومية ذات الصلة على المستوى الوطني ومستوى الولايات والحكومات المحلية لمساعدة جنوب السودان على الوفاء بالتزاماته في مجالي بناء الدولة وبناء السلام. |
M. Laurin (Canada) dit que son pays, qui est résolu à respecter ses engagements en matière de droits de l'homme, n'échappe pas à l'obligation de rendre compte de son propre bilan dans ce domaine. | UN | 1 - السيد لورين (كندا): قال إن بلده، العازم على الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان، مُلزم بتقديم بيانه الخاص عن هذا المجال. |
En cas d'adoption, le Comité de suivi utiliserait ces critères pour suivre la solvabilité à long terme de la Caisse. | UN | وحال الموافقة على هذه المقاييس، ستستخدمها لجنة رصد الأصول والخصوم في إطار رصدها المستمر لقدرة الصندوق على الوفاء بالتزاماته في الأجل الطويل. |
La transition du Bélarus est compliquée par les dépenses qui lui incombent pour s'acquitter de ses engagements en matière de désarmement et se relever de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | ومما زاد من درجة تعقيد المرحلة الانتقالية التي يمر بها بلده المصروفات التي يتكبدها من أجل الوفاء بالتزاماته في مجال نزع السلاح واسترداد عافيته إثر كارثة تشرنوبيل. |
7. Encourage les gouvernements à augmenter leurs capacités informatiques afin de promouvoir l'accès équitable et l'utilisation de la télématique pour améliorer les compétences professionnelles et techniques et créer un milieu propice à la formation permanente et réaffirme le rôle capital de la communauté internationale dans l'accomplissement des engagements pris à cet égard; | UN | 7 - تشجع الدول الأعضاء على بناء قدرات لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتشجيع الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستعمالها على نحو منصف من أجل تحسين الكفاءات المهنية والمهارات التقنية، وعلى تهيئة بيئة تمكن من التعلم مدى الحياة، وتعيد تأكيد الدور البالغ الأهمية للمجتمع الدولي في الوفاء بالتزاماته في هذا الشأن؛ |