"الوفاء بالتزام تعاقدي" - Translation from Arabic to French

    • exécuter une obligation contractuelle
        
    • remplir une obligation contractuelle
        
    • l'obligation contractuelle
        
    • à une obligation contractuelle
        
    • remplir ses obligations contractuelles
        
    • inexécution d'une obligation contractuelle
        
    Nul ne peut être emprisonné pour la seule raison qu'il n'est pas en mesure d'exécuter une obligation contractuelle UN لا يجوز سجن أي إنسان لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي
    M. Abdennabaoui conclut sur ce point en affirmant qu'aucune personne n'est détenue actuellement au Maroc pour incapacité d'exécuter une obligation contractuelle. UN واختتم حديثه عن هذا الموضوع مؤكداً أنه لا يوجد الآن في المغرب أي شخص معتقل لعدم تمكنه من الوفاء بالتزام تعاقدي.
    72. Aux termes de l'article 11 du Pacte, nul ne peut être emprisonné pour la seule raison qu'il n'est pas en mesure d'exécuter une obligation contractuelle. UN ٢٧- تنص المادة ١١ من العهد على أنه لا يجوز سجن اي انسان لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    26. Il n'est pas prévu en droit népalais de jeter qui que ce soit en prison pour inaptitude à remplir une obligation contractuelle. UN ٢٦- ليس في التشريع النيبالي أي نص على الحكم بالسجن على أساس العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    Il propose donc d'ajouter, après la phrase proposée par les États-Unis, la phrase suivante: " On a fait observer que ce commentaire n'avait aucune conséquence pour ce qui était du non-respect éventuel, par l'une des parties, de l'obligation contractuelle de participer à une conciliation " . UN ولذا فهو يقترح بأنه ينبغي اضافة الجملة التالية بعد الجملة التي اقترحتها الولايات المتحدة: " وذُكر أن هذا التعليق لا ينطوي على أي تبعة أياً كانت فيما يتعلق باحتمال تقصير أي من الطرفين في الوفاء بالتزام تعاقدي بالمشاركة في التوفيق. "
    Article 11. Emprisonnement pour manquement à une obligation contractuelle 88 — 91 16 UN المادة ١١- الحبس لعدم الوفاء بالتزام تعاقدي ٨٨ - ١٩ ٥١
    Il croit savoir toutefois que le refus de remplir ses obligations contractuelles peut relever d'un outrage à la Cour passible d'une peine d'emprisonnement. UN غير أنه يفهم أن رفض الوفاء بالتزام تعاقدي يمكن أن يُعتبر بمثابة إهانة مدنية للمحكمة وهي تهمة يجوز فيها الحكم بالسجن.
    Objet: Interdiction de l'emprisonnement pour inexécution d'une obligation contractuelle. UN الموضوع: حظر السَّجن بسبب العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي
    13. Emprisonnement pour fraude ou fausse déclaration et interdiction (art. 11 du Pacte) de l'emprisonnement pour incapacité d'exécuter une obligation contractuelle UN ٣١- المعاقبة بالسجن على الغش أو اﻹفادة الكاذبة وتحريم السجن بسبب العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي )المادة ١١ من العهد(.
    90. Le droit du Lesotho n'autorise pas l'incarcération pour incapacité d'exécuter une obligation contractuelle. UN ٠٩- لا يجيز قانون بلدنا السجن على أساس العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    Or, cette peine est sans effet, puisqu'elle ôte au condamné tout moyen de jamais s'acquitter de sa dette, et c'est bien pourquoi l'article 11 du Pacte interdit l'emprisonnement pour incapacité d'exécuter une obligation contractuelle. UN غير أن ذلك اﻹجراء عقيم للغاية إذ انه يحرم الفرد من أي أمل في تسديد الدين أبدا، والمادة ١١ من العهد تحظر بحكمة السجن لمجرد العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    Compte dûment tenu de l'article 11 du Pacte, qui prévoit que nul ne peut être emprisonné pour la seule raison qu'il n'est pas en mesure d'exécuter une obligation contractuelle, l'État partie devrait donner au Comité des renseignements permettant de déterminer le sens de l'expression en question. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف، مع التقييد بالمراعاة الواجبة للمادة 11 من العهد، التي تنص على عدم سجن أي شخص لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي معين، بتزويد اللجنة بمعلومات توضح معنى هذا التعبير.
    72. Aucune loi jordanienne ne punit d'emprisonnement l'incapacité d'exécuter une obligation contractuelle. UN 72- لا يوجد قوانين أردنية تقضي بالسجن للعجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    Compte dûment tenu de l'article 11 du Pacte, qui prévoit que nul ne peut être emprisonné pour la seule raison qu'il n'est pas en mesure d'exécuter une obligation contractuelle, l'État partie devrait donner au Comité des renseignements permettant de déterminer le sens de l'expression en question. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف، مع التقييد بالمراعاة الواجبة للمادة 11 من العهد، التي تنص على عدم سجن أي شخص لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي معين، بتزويد اللجنة بمعلومات توضح معنى هذا التعبير.
    Compte dûment tenu de l'article 11 du Pacte, qui prévoit que nul ne peut être emprisonné pour la seule raison qu'il n'est pas en mesure d'exécuter une obligation contractuelle, l'État partie devrait donner au Comité des renseignements permettant de déterminer le sens de l'expression en question. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف، مع التقييد بالمراعاة الواجبة للمادة 11 من العهد، التي تنص على عدم سجن أي شخص لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي معين، بتزويد اللجنة بمعلومات توضح معنى هذا التعبير.
    52. Nul ne peut être privé de liberté pour la seule raison qu'il n'est pas en mesure d'exécuter une obligation contractuelle. UN 52- ولا يجوز حرمان أي شخص من حريته لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    377. Ni la pauvreté ni l'incapacité à exécuter une obligation contractuelle ne sont considérées comme justifiant l'emprisonnement en droit égyptien. UN 378- ولا يعد الفقر أو العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي سبباً مبرراً للسجن وفقاً لأحكام القانون المصري.
    283. La législation du Royaume-Uni n'a pas changé et c'est pourquoi il demeure interdit d'emprisonner une personne qui ne serait pas en mesure d'exécuter une obligation contractuelle. UN ٣٨٢- لم يطرأ أي تغيير على قانون المملكة المتحدة وبالتالي، فإنه لا يزال من غير الجائز قانونا سجن أي إنسان لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    d) L'interdiction d'emprisonner une personne incapable d'exécuter une obligation contractuelle (art. 11); UN (د) حظر سجن أي إنسان لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي (المادة 11)؛
    La contrainte par corps n'est plus en vigueur au Maroc ni en cas d'impossibilité de remplir une obligation contractuelle ni pour aucune autre forme de dette, dettes personnelles comprises. UN ومضى قائلاً إن الإكراه البدني لم يعد سارياً في المغرب لا في حالة العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي ولا فيما يتعلق بتحصيل الديون أياً كان نوعها، بما في ذلك القروض الشخصية.
    b) Sauf le cas de déni de justice, ainsi qu'il est défini à l'article 9 ci-après, un État n'est pas responsable du dommage causé à un étranger par suite de l'inexécution de l'obligation contractuelle d'une de ses subdivisions politiques envers ledit étranger. UN " (ب) لا تكون الدولة مسؤولة إذا كان الضرر اللاحق بالشخص الأجنبي ناجما عن عدم الوفاء بالتزام تعاقدي يكون مستحقا على فرعها السياسي تجاه الشخص الأجنبي، بغض النظر عن المسؤولية بسبب نكران العدالة.
    à une obligation contractuelle UN المادة ١١- الحبس لعدم الوفاء بالتزام تعاقدي
    17. L'article 11 du Pacte interdit l'emprisonnement du seul fait de l'incapacité de remplir ses obligations contractuelles. UN 17- ومضى يقول إن المادة 11 من العهد تحظر السجن لمجرد العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    Le Groupe constate en outre que les tribunaux kirghizes, en qualifiant les faits, en ont suffisamment motivé le caractère pénal pour qu'ils ne puissent être considérés comme relevant de l'inexécution d'une obligation contractuelle en vertu du droit interne. UN ويلاحظ الفريق كذلك أنه عندما صنفت المحاكم اﻷفعال على أنها جرائم، فإنها وفرت بذلك صدور لقيرغيزستان أسسا كافية لعدم اعتبار أنها تشكل تقصيرا في الوفاء بالتزام تعاقدي بموجب القانون المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more