Bien que les pays d'Europe centrale et du Sud-Est aient des résultats économiques et environnementaux, la Croatie est convaincue qu'il est possible de satisfaire aux normes internationales pour créer des partenariats. | UN | وعلى الرغم من أن بلدان أوروبا الوسطى وجنوب شرق أوروبا حققت مستويات مختلفة من الأداء الاقتصادي والبيئي، فإن كرواتيا مقتنعة بأن من الممكن الوفاء بالمعايير الدولية لبناء الشراكات. |
Aider les producteurs et les transformateurs à satisfaire aux normes et aux critères de qualité; | UN | :: مساعدة المنتجين والمجهزين على الوفاء بالمعايير وشروط الجودة؛ |
Le programme inclura une formation, une réforme juridique, une assistance au transfèrement de prisonniers et un suivi indépendant du respect des normes. | UN | وسيشمل البرنامج التدريب وإصلاح القوانين والمساعدة في نقل السجناء والرصد المستقل لمدى الوفاء بالمعايير. |
Il fallait aussi que les PME soient mieux à même de se conformer aux normes internationales et d'innover ou de se perfectionner. | UN | إذ ينبغي بذل الجهود لتحسين قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الوفاء بالمعايير الدولية والابتكار أو التحسين. |
:: Pour permettre à tous les pays de respecter les normes de base de comptabilité nationale; | UN | :: لتمكين جميع البلدان من الوفاء بالمعايير الأساسية في الحسابات القومية. |
Cependant, la résolution ne précise pas que ces ONG doivent satisfaire aux critères imposés à celles qui sont approuvées par le Conseil. | UN | بيد أن القرار لا يُحدد أي شرط يفيد بأنه يتعين على هذه المنظمات غير الحكومية الوفاء بالمعايير الصارمة المطبقة على من يمر من خلال اﻹجراءات المرعية للحصول على موافقة المجلس. |
L'accès à la nourriture et aux soins de santé est aussi loin de répondre aux normes minimales. | UN | والتمتع بالغذاء والرعاية الصحية هو أيضاً بعيد كل البعد عن الوفاء بالمعايير الدنيا. |
La protection des droits de l'homme en général et des droits des enfants en particulier s'est améliorée grâce aux réformes juridiques et institutionnelles continues visant à atteindre les normes européennes et à réaliser l'intégration. | UN | وقد تحسنت حماية حقوق الإنسان، بوجه عام، وحقوق الأطفال، بوجه خاص، نتيجة للإصلاحات القانونية والمؤسسية المستمرة التي تهدف إلى الوفاء بالمعايير الأوروبية وتحقيق الاندماج. |
Des mécanismes d'évaluation et de suivi des projets, notamment les projets à risque, sont également mis en place pour satisfaire aux normes requises. | UN | كما يجري إعداد آليات كاملة لتقييم ورصد المشاريع، بما فيها المشاريع المعرّضة للمخاطر، من أجل الوفاء بالمعايير. |
Le plan devrait permettre au pays de satisfaire aux normes internationales de sécurité d'ici à 2017. | UN | ومن المتوقع أن تمكن الخطة البلد من الوفاء بالمعايير الدولية للسلامة بحلول عام 2017. |
Nous reconnaissons qu'il est nécessaire de renforcer la capacité des États Membres de satisfaire aux normes internationales en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | ونحن نسلّم بالحاجة إلى بناء قدرات الدول الأعضاء على الوفاء بالمعايير الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Le fait que le chef de l'Inspection générale, qui a démissionné il y a près de neuf mois, n'a pas été remplacé a eu pour effet de compromettre les travaux de cette division clef chargée de veiller au respect des normes éthiques et professionnelles et de mener des enquêtes sur les fautes graves et la corruption. | UN | وأعاق عدم استبدال رئيس المفتشية العامة، الذي استقال منذ ما يقرب من تسعة أشهر، عمل هذه الشعبة الرئيسية التي تتولى تأمين الوفاء بالمعايير الأخلاقية والمهنية، والتحقيق في حالات سوء السلوك والرشوة. |
Sa délégation partage ce sentiment et estime qu’une importance plus grande doit être donnée au respect des normes existantes tout en poursuivant des efforts pour les améliorer. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لهذا الشعور واعتقاده بأنه ينبغي زيادة التشديد على الوفاء بالمعايير القائمة، حتى بينما يتواصل بذل الجهود للارتقاء بهذه المعايير. |
Déterminer les moyens qui permettraient aux PME des pays en développement de se conformer aux normes internationales, ainsi que d'obtenir et de mettre à profit les nouvelles technologies grâce à la création de réseaux et de partenariats; | UN | تحديد سبل ووسائل تتيح للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية الوفاء بالمعايير الدولية، والوصول إلى التكنولوجيات الجديدة والاستفادة منها عن طريق إقامة الشبكات والشراكات؛ |
Par ailleurs, certains gouvernements essaient d'assouplir l'application du dispositif réglementaire aux innovations du secteur privé en accordant à ce dernier une plus grande marge de manoeuvre dans la détermination des moyens à utiliser pour se conformer aux normes écologiques. | UN | ويحاول بعض الحكومات أيضا وضع اﻹطار التنظيمي على نحو يشجع القطاع الخاص أكثر على الابتكار، وذلك بإعطاء القطاع الخاص مزيدا من المرونة في تحديد كيفية الوفاء بالمعايير البيئية. |
Je suis convaincu que vous continuerez de respecter les normes élevées qu'il a établies. | UN | وتوقعي هو أنكم ستواصلون الوفاء بالمعايير الرفيعة التي أرساها في هذا الشأن. |
L'accès aux marchés est souvent bloqué en raison de l'incapacité à respecter les normes sanitaires et phytosanitaires, ou d'autres normes techniques. | UN | وغالبا ما توضع العراقيل أمام الوصول إلى الأسواق نتيجة لعدم القدرة على الوفاء بالمعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية فضلا عن المعايير التقنية الأخرى. |
Ce faisant, il permet aussi de satisfaire aux critères énoncés au Chapitre VIII de la Charte pour ce type de coopération, tout en restant en harmonie avec les buts et principes des Nations Unies. | UN | وهو بذلك يسعى إلى الوفاء بالمعايير المحددة في الفصل الثامن من الميثاق لهذا النمط من التعاون وضمان أن يبقى متسقاً مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
Ce faisant, elle doit toujours avoir pour objectif d'encourager les gouvernements à respecter leurs obligations et à répondre aux normes universelles défendues par l'ONU. | UN | ولدى قيام اللجنة بذلك، ينبغي لها أن تستهدف دائما تشجيع الحكومات على النهوض بالتزاماتها، مع الوفاء بالمعايير العالمية التي تتمسك بها المنظمة. |
13. Note la large place que fait l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel à l'aide aux pays en développement et aux pays en transition de sorte qu'ils puissent mieux participer au commerce international, en créant de petites et moyennes entreprises et en les aidant à atteindre les normes internationales de production et de transformation ; | UN | 13 - تلاحظ تأكيد منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتعزيز قدراتها على المشاركة في التجارة الدولية بتنمية المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم وبمساعدتها على الوفاء بالمعايير الدولية المتعلقة بالمنتجات والعمليات؛ |
En dépit des différences de niveau du point de vue des résultats économiques et environnementaux, la mise en place de partenariats entre ces pays pourrait les aider à appliquer les normes internationales. | UN | وعلى الرغم من اختلاف مستويات الأداء الاقتصادي والبيئي لهذه البلدان فإن الشراكات فيما بينها يمكن أن تساعدها على الوفاء بالمعايير الدولية. |
Le programme de jumelages interlaboratoires donne à ces pays des possibilités de mettre au point des méthodes de diagnostic biologique scientifiques, de progresser sur la voie de la conformité aux normes internationales de l'OIE et, dans certains cas, de devenir des laboratoires de référence de l'OIE. | UN | ويتيح هذا البرنامج فرصاً لهذه البلدان لتطوير أساليب مختبرية علمية فعالة في مجال التشخيص ولإحراز تقدم نحو الوفاء بالمعايير الدولية للمنظمة، ولتصبح مختبراتها، في حالات محددة، ذات صفة مرجعية بالنسبة للمنظمة. |
Quelques insuffisances sont apparues dans le processus électoral, mais son gouvernement prend les mesures nécessaires pour assurer que les élections futures répondent aux critères internationaux d'élections libres et démocratiques. | UN | فقد كُشف النقاب عن بعض أوجه القصور في العملية الانتخابية، لكن حكومته اتخذت بالفعل التدابير الضرورية لكفالة الوفاء بالمعايير الدولية لإجراء انتخابات حرة وديمقراطية في المستقبل. |
Il s'agit d'améliorer la précision et l'exactitude des mesures prises à l'AIEA afin d'atteindre des normes et objectifs scientifiques élevés. | UN | وهذه الجهود لازمة لتحسين مدى الضبط والدقة في الوكالة من أجل الوفاء بالمعايير واﻷهداف العلمية الدقيقة. |
Il est nécessaire d'accroître l'assistance technique afin d'aider les pays en développement à se mettre en conformité avec les normes techniques internationales. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من المساعدات التقنية بغية مساعدة البلدان النامية على الوفاء بالمعايير التقنية المتفق عليها دوليا. |